曹潤霞(西安文理學院外國語學院 陜西西安 710065)
4.社會分工
?
英語諺語中性別歧視的文化探析
曹潤霞(西安文理學院外國語學院 陜西西安 710065)
摘 要:語言作為人類文化的一面鏡子,能夠真實地反映社會習俗和價值觀念。而作為語言中的精華-諺語更是濃縮了文化的內涵。因此,語言和文化中所體現的性別歧視也在諺語中有所展現。本文以社會語言學視角下的社會性別為理論基點,從文化的角度探討了英語諺語中存在的性別歧視。
關鍵詞:社會性別;性別歧視;諺語
【DOI】10.19312/j.cnki.61-1499/c.2016.05.048
根據《辭海》的定義,諺語“是熟語的一種,流傳于民間的簡練通俗而富有意義的語句,大多反映人民生活和斗爭的經驗”。英語諺語源遠流長,覆蓋了人類文化的方方面面。作為西方文化的載體之一,英語諺語中同樣承載著性別歧視,諸如:
1.A horse,a wife and a sword may be showed but not lent.
2.The foot on the cradle and hand on the distaff is sign of a good housewife.
3.Many women,many words; many geese,many turds.
4.Women in state affairs are like monkeys in glass shops.
5.Women are the snares of Satan.
…….
由上面的諺語可知,在長期的社會生活中,人們對男人和女人在家庭、社會中的地位有著不平等的看待。認為女性智力低下,頭發長見識短,因此,只配在家里做做家務、照看孩子,她們的社會地位遠低于男人;此外,長舌婦、話多、嘴碎、嘮叨之類的歧視語也成為了女性的代名詞。
作為一個新的研究領域,社會語言學主要探究語言和社會的關系。從二十世紀七十年代早期,社會語言學家開始了關于社會性別和生理性別方面的研究。根據英國社會語言學家Anthony Giddens的定義,社會性別指的是男性和女性在心理、社會和文化方面存在的諸多差異。此外,Lewontin也指出,社會性別的形成、發展與社會化進程緊密相連。即從出生那一刻開始,男性和女性被貼上不同的性別標簽,為了習得這些被社會化的性別角色和對生理性別所固有的傳統理念,男孩和女孩從小就要學習不同的東西以及形成不同的行為方式。由此可知,社會性別和性別歧視都是社會化的產物,是社會和文化因素所造成的。
1.父權制
父權制是一種男性占統治地位的社會制度。在這種社會體制下,女性處于從屬的地位,而男性則為家庭和社會的主宰者,處于絕對權威的地位。父權制給了男性支配、控制女性的權利。女性被視為毫無社會價值的附屬品,被歧視為社會的二等公民。在西方文化中,父權制傾向于將男、女性生理方面的差異作為男性統治女性的依據。認為男性和女性生來就是不一樣的。男性強健的體魄生來就是權力和強大的代名詞,而女性柔弱的體質使得其被冠以無能和愚蠢的標簽。因此,男性應該積極參與社會事務以做出盡可能多的貢獻,而對于女性,她們的職能就是處理家務和養育孩子。為了鞏固男性對女性的絕對統治地位,父權制竭力通過各種方式去丑化女性的形象,體現在語言中,女性常被視為troublemaker等。在英語諺語中,也有大量相關的性別歧視,如:If the husband be not at home,there is nobody.
2.宗教信仰
宗教信仰是西方人生活中不可或缺的一個重要部分。作為基督教的經典著作,《圣經》被認為是西方文化的精華。作為一定時代的產物,《圣經》也被烙上了時代的印記。因為它是由一位男性創造于男性處于統治地位的歷史時期,因此,不可避免地體現了男性的意志和想法,是為男性的權利而代言的。自然而然,《圣經》中的男性常被描述為有影響力的和成功的。他們身上體現的是巨大的精神力量。而女性因被描述為由男性的一根肋骨所造,故需要依附于男性,她們的存在是無社會價值可言的。因此,西方文化中所存在的性別歧視與《圣經》有很大的關聯。在一定程度上而言,是《圣經》給予男性統治女性的理由。
3.社會習俗
社會習俗指的一種經過時間和歷史沉淀并已經內化為人們習以為常的慣例。它的魅力和強大在于人們已視其為自然而然的,是不需要究其所以然的。拿稱呼語來說,西方人已習慣稱呼“Mr.and Mrs.Smith”而不是“Mrs.and Mr.Smith”,但為什么會有這樣的稱呼方式,他們不愿去研究。同樣,在結婚慶典儀式的最后,牧師會宣布夫妻雙方“husband and wife”而不是“wife and husband”。因此可見,傳統習俗同樣體現著男、女性別方面的不平等。
4.社會分工
在西方傳統文化中,女性被認為是不可以甚至是完全禁止外出工作的。她們唯一可以和應該呆的地方是家里,而且她們的社會分工就是做家務和養育孩子。作為社會上的弱勢群體,女性的價值只有通過她們的婚姻才可能體現出。這種男主外、女主內的社會分工方式不僅阻止了女性施展才能的機會,而且使其成為男性的附屬品,在家中失去了話語權。因為男性需要外出工作、養家糊口,因此,很多詞匯都是男性語言,例如“歷史”的英文詞為history,則為:his story。而女性因呆在家做一些在男人們看來似乎是無關緊要的雜事,所以一些關于持家育兒之類的詞匯常與女性聯系在一起,這也是性別歧視在英語中的體現,例如The foot on the cradle and the land on the distaff is a sigh of a good wife.(腳踩搖籃手紡紗,一定是個好當家)。
參考文獻:
[1]蔣桂紅.諺語視野里的性別歧視[J].廣西梧州師范高等??茖W校學報,2005(3).
[2]楊青,余祥越.英語諺語中的性別歧視探源[J].桂林師范高等??茖W校學報,2003(9).
[3]楊永林.性別歧視在諺語中的表現[J].外語教學與研究,1987(2).
