999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語翻譯中跨文化視角轉換及翻譯技巧

2016-07-28 07:40:52蔡姝婷
校園英語·下旬 2016年7期

蔡姝婷

【摘要】隨著世界經濟一體化進程的不斷加速,文化交流越來越多。翻譯是文化傳播的有效媒介。在英語翻譯中,為了確保譯文符合讀者的語言習慣,譯者必須掌握跨文化視角轉換的翻譯技巧,不斷提高譯文質量。為此筆者在文本中就英語翻譯中的跨文化視角轉換及翻譯技巧進行簡要分析,以期給相關研究者以有益借鑒。

【關鍵詞】英語翻譯 跨文化視角 轉換 翻譯技巧

受不同語言文化環境和表達習慣的差異,英語與漢語在語言表達過程中存在較大的差異;英語翻譯就是在跨文化視角下開展的,要想有效的進行英語翻譯,翻譯者必須了解英語國家的文化和英語表達方式,理解漢語和英語表達的差異,借助有效的翻譯技巧完成英語翻譯工作。

一、英語翻譯中跨文化視角轉換概述

語言是一種文化現象,并深受社會文化的影響,英語翻譯不僅需要語言的轉換,還需要譯者進行兩種不同文化和思維方式的轉變,以準確的翻譯。現階段受文化背景差異的影響,英語翻譯本身具有較大的難度,譯者在翻譯的過程中必須考慮到翻譯工作的重要性,并結合文化的發展,促進語言翻譯的發展,結合不同地區的語言習慣讓譯語更符合讀者的閱讀習慣,通過轉換表達方式,實現跨文化視角下語言文化的轉換。另外,語言的表現形式是復雜多樣的,譯者應該選擇合適的轉換表達角度,讓譯文內容與讀者的語言習慣相一致,確保讀者能夠正確理解原文所要表達的意義。通常情況下跨文化的視角轉換包括正反轉換、虛實轉換,前者是最主要的視角轉換方式,通過正反轉換才能夠不同的角度傳遞同樣的信息;后者則是通過虛實敘述的相互轉換以盡可能少的語言表達譯文內容,這一過程中譯者還必須注意減少語言特點差異可能造成的翻譯錯誤,影響譯文的翻譯效果。由此可見,在英語翻譯的過程中,譯者必須重視文化對語言的影響,高度重視跨文化視角的轉換。

二、中外文化的差異性

語言的發展深受文化環境的影響,文化的差異直接導致了語言的差異,中外文化的差異可以概括為以下幾方面,首先,地域文化存在差異,地域文化是特定區域內包含的獨具自身特色的文化傳統,包括了地方民俗和傳統習慣等等。地域文化對語言的影響是不容忽視的,比如,英漢另個民族的語言本身就具有濃厚的地域特點,所以英國人閱讀中國的詩詞都會存在理解上的失誤。為此,在英語翻譯譯者應該重視地域文化的差異性,選擇科學的翻譯方法,以提高英語的翻譯效果。其次,歷史背景存在較大差異。不同的民族歷史發展背景各不相同,而歷史的發展會直接影響語言的發展,中國和國外很多國家的社會歷史背景相差較大,所以中國的很多諺語和習語中包含了很多與中國文化相關的內容,而這些內容往往是翻譯的難點,需要譯者了解漢語真實的歷史文化背景,以采用合適視角轉換,準確的進行翻譯。最后,文化背景的差異較大。翻譯本身是兩種文化之間的交流,要想實現好的翻譯,就需要熟悉不同的文化差異,為此在翻譯過程中,譯者應該了解語言文化之間的密切關系,讓翻譯的內容更貼切,更符合讀者的閱讀習慣。

三、英語翻譯中跨文化視角轉換的翻譯技巧

文化對語言的影響是多方面的,語言翻譯本身就是實現語言之間的相互轉換,促進文化之間的溝通,翻譯的目的是為了提高譯文的可讀性,加深語言文化交流。語言的翻譯主要包括語音、詞匯和語法等,跨文化視角轉換的翻譯技巧可以概括為以下幾方面。首先,注重采用歸化策略。所謂歸化策略是指將文化中存在的差異轉換為讀者可以理解的文化表達方式,讓譯文內容更符合讀者的語言習慣。在英語翻譯中譯者經常會遇到語言文化差異較大的問題,對此可以采用歸化策略進行翻譯,科學處理句式和語言成分。比如,在主語的表達方式上,漢語表達習慣是以人作為主語,英語的主語大都是物,所以在英語翻譯過程中,譯者需要將主語進行轉換,另外,在人稱的翻譯過程中,西方人更注重謙讓,人稱的排列順序一般是第二人稱最先,最后是第一人稱,對此,譯者在翻譯過程中都應該注意進行適當的轉換。詞類轉換翻譯技巧也屬于歸化策略;在跨文化視角下轉換翻譯需要考慮多種因素,對于很多正面翻譯無法實現的譯文,譯者可以選擇采用反面翻譯,也就是說,對肯定的表達可以采用否定的翻譯方法,確保譯文更加符合讀者的閱讀習慣,更利于讀者理解。另外,在詞類轉換的翻譯過程中,譯者還必須注意英語和漢語的詞語搭配習慣,采用詞類轉換的方式讓譯文更貼近讀者的語言文化環境。

其次,譯者可以采用異化策略進行翻譯。英語翻譯不能夠是簡單的語言轉換,還必須考慮特定的語言文化背景,進行適度的語義翻譯,這時候就需要譯者采用異化策略進行翻譯。異化策略包含了正反詞、相悖語態等形式,所謂正反詞的翻譯策略是指利用詞性的靈活性開展翻譯,完善譯文;相悖語態翻譯是翻譯中常用的翻譯技巧,主要是通過改變翻譯的主動語態和被動語態來表達原文內容,以保證譯文能夠符合讀者的語言習慣,提高譯文的連貫性。

四、結語

翻譯不僅是兩種語言之間的轉換,更是兩種文化交流的橋梁。譯者在翻譯過程中不僅要熟悉掌握語言翻譯方法和技巧,更要考慮兩個語言國家的文化背景差異。譯者在充分尊重原文語義的前提下,實施有效的翻譯;在理解兩種語言文化差異的基礎上,通過跨文化視角轉換的翻譯技巧實現兩種語言之間的有效溝通,促進不同國家文化的相互交流。

參考文獻:

[1]高帆.英語習慣用語的差異性翻譯[J].新課程(教育學術).2011(03).

[2]袁美琴.英漢思維差異表現及對英漢翻譯的影響[J].上海商學院學報.2010(06).

主站蜘蛛池模板: 精品视频一区二区观看| 老司机精品99在线播放| 亚洲视频黄| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 97在线碰| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费 | 热re99久久精品国99热| 精品福利视频网| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 手机在线免费毛片| 亚洲欧美激情小说另类| 色婷婷在线影院| 麻豆a级片| 日韩av无码精品专区| 精品少妇人妻无码久久| 国产第一色| 香蕉视频在线观看www| 日韩经典精品无码一区二区| 午夜啪啪福利| 九色在线观看视频| 国产精品亚洲专区一区| 国产精品jizz在线观看软件| 在线免费无码视频| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 欧美日韩国产一级| 国产在线精品人成导航| 国产老女人精品免费视频| 四虎亚洲国产成人久久精品| 九九九九热精品视频| 亚洲女人在线| 九九九九热精品视频| 黄色网站在线观看无码| 日本人又色又爽的视频| 操国产美女| 日本人又色又爽的视频| 亚洲综合色婷婷| www.日韩三级| 色视频国产| 91精品国产自产在线观看| 亚洲男人在线| 无码区日韩专区免费系列| 欧美午夜精品| 成人在线观看不卡| 永久免费无码成人网站| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美| 国产精品漂亮美女在线观看| 亚洲无线国产观看| 中文字幕2区| 丁香五月婷婷激情基地| 亚洲综合天堂网| 在线观看视频一区二区| 91无码人妻精品一区| 亚洲成人在线免费观看| 凹凸国产分类在线观看| 国产成人亚洲综合a∨婷婷| 在线观看91精品国产剧情免费| 亚洲第一页在线观看| 国产欧美日本在线观看| 暴力调教一区二区三区| 在线观看91精品国产剧情免费| 亚洲青涩在线| 国产精品hd在线播放| 台湾AV国片精品女同性| 伊人久久久久久久久久| 欧美一级高清片久久99| 国产成人综合在线观看| 尤物特级无码毛片免费| 香蕉视频在线观看www| 在线观看亚洲精品福利片| 好吊妞欧美视频免费| 国产三级韩国三级理| 狠狠综合久久久久综| 色老二精品视频在线观看| 亚洲手机在线| 日本高清有码人妻| 无码'专区第一页| 69视频国产| 亚洲AV无码久久精品色欲| 伊人久久精品无码麻豆精品| 欧美一级在线看| 免费看美女毛片| 国产一区二区精品高清在线观看|