999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析商務英語中的定語從句三種翻譯方法

2016-07-04 17:55:57毛津源
校園英語·上旬 2016年3期
關鍵詞:商務英語

毛津源

【摘要】商務英語在當今社會商務活動中扮演著重要的角色。商務英語翻譯有其自身的句法特點,定語從句在商務英語中使用頻繁且復雜。因此要求譯者根據(jù)原文分析其邏輯關系,為了避免不必要的經(jīng)濟糾紛或經(jīng)濟損失,譯者應掌握其英漢互譯的翻譯原則和特點并結合前置法,后置法和融合法三種翻譯方法有效地解決商務英語中定語從句翻譯的難題。

【關鍵詞】商務英語 定語從句 融合法

20世紀70年代,“現(xiàn)代翻譯之父”奈達,在《翻譯理論與實踐》中提出:翻譯,是指在譯語中用最切近而又自然的對等語再現(xiàn)原語的信息。首先是文體上,他的對等翻譯理論是引導商務英語最好的原則。翻譯不僅應該注重語言形式,也是讀者對翻譯的回應。商務翻譯與貿(mào)易、合同、保險、投資、貨運、金融等領域的文字相聯(lián)系,所涉及內(nèi)容嚴肅具體,不允許譯者在翻譯時隨便表達。譯者選詞要準確,概念表達要確切,數(shù)字與單位要精確。尤其是合同和法律文本英語,選詞更為嚴謹。譯者應從詞義和專業(yè)上去深刻地理解原文的含義,達到表述準確無誤,內(nèi)容完整,譯文所傳達的信息同原文所傳遞的信息要保持一致。一旦原文信息錯譯或漏譯,造成的損失可能無法彌補。英國著名翻譯理論家亞歷山大·弗雷澤·泰特勒在他的著作《論翻譯的原則》中提出,好的翻譯就是將原作的優(yōu)點完整地移入另一種語言中,使得譯入語國家的讀者能夠像原作一樣能領悟、強烈地感受原作。風格信息的傳遞在商務英語翻譯中也不可忽視。不同的民族文化之間有許多這樣那樣的差異,譯者需要了解這些差異,以便通過恰當?shù)姆椒ㄟ_到文化上的對等。翻譯中若忽略了原文的風格信息,不僅會使譯文信息大量流失,而且使譯文顯得不得體。商務英語文體復雜。商務英語所涉及的專業(yè)范圍很廣,包括廣告英語、法律英語、應用文英語、服裝英語、包裝英語等功能變體英語。了解國際商務英語的文體特點有利于譯者把握原作的風格信息傳遞,從而在翻譯定語從句中得心應手。

定語從句是商務英語最常見語法結構,無論是限制性定語從句還是非限制性定語從句都是常用的商務文體結構,為了避免不必要的經(jīng)濟糾紛或經(jīng)濟損失,正確的理解和翻譯復雜而冗長的定語從句是迫在眉睫的。根據(jù)商務英語翻譯的嚴謹性和特殊性,譯者可嘗試用前置法,后置法和融合法三種翻譯來改善和提高商務英語定語從句的翻譯能力和技巧。

1.前置法:由于限制性定語從句與主句的關系十分緊密,一般是把從句和主句連在一起翻譯,如果定語從句比較簡單,通常會把句子譯成帶有“的”的一個定語詞組,并且把其放在所修飾詞的前面,也就是把原文英語的復合句翻譯成漢語的簡單句,這種翻譯比較符合漢語的習慣。在非限制性定語從句中也存在些較短而且具有一定描寫性質的從句,對于這樣的定語從句我們也可以采用帶有“的”的前置定語,然后后面再接被修飾詞。例如:

Trade barrier is a pressing problem which we must deal with.

貿(mào)易壁壘問題是我們必須解決的一個迫切問題。

2.后置法:前置法主要用于翻譯比較簡單的定語從句,對于比較些不太合理,而且會使譯文顯得過于臃腫不太符合漢語的表述習慣,此時譯者會選擇后置法,用后置法來翻譯結構復雜的定語從句就不會讓人覺得句子主干不明、松散,成分羅嗦、冗長了。在非限制性定語從句中,后置法通常體現(xiàn)在用逗號把先行詞和從句隔開。例如:

This is a school of international business and communication, the students of which are trained to be business executives for joint ventures or foreign-owned business.

這是一家國際商務外語學院,該院學生將被培養(yǎng)成合資或獨資企業(yè)管理者。

3.融合法:區(qū)別于前置法和后置法,融合法主要指的是把原句中的主語和定語從句融合在一起翻譯成一個獨立句子的一種翻譯方法,這種方法比較適合翻譯限制性定語從句,特別是“there be…”句型結構。例如:

Fortunately there are some US Congressmen who are supportive of extending MFN treatment to China.

幸好有些美國國會議員支持延長對華最惠國待遇。

綜上所述,商務英語定語從句的三種翻譯方法主要涉及限制性定語從句和非限制性定語從句。但無論是采用哪種方法譯者都應該通過忠實完整、規(guī)范統(tǒng)一、語體相當?shù)脑瓌t來使譯文通順地表達原文意思。筆者認為,除了要掌握翻譯商務英語中的定語從句的方法外,譯者還應該有豐富的商務知識,熟悉商務英語詞匯與特點,還要在具體的商務語境中進行翻譯和分析,不能盲目措辭,要準確地進行商務英語的翻譯,這樣才能順利完成商務活動。

最后,希望通過本文的簡單探討可以讓譯者在商務英漢翻譯定語從句中得心應手,以使翻譯更得體。

References:

[1]Nida,E.A.And Taber,C.R.The Theory and Practice of Translation[M].Leiden:Brill.1969.

[2]Liang Yuemei.Business English Language and Translation Features[J].Time Education 2011.11.

[3]車麗娟,賈秀海.商務英語翻譯教程[M].北京:對外經(jīng)濟貿(mào)易大學出版社,2011.

[4]張培基.英漢翻譯教程[M].上海外語教育出版社,1983.

猜你喜歡
商務英語
商務英語通用語研究:現(xiàn)狀與反思
“任務型”商務英語教學法及應用
時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
論翻譯倫理視角下的商務英語翻譯
商務英語翻譯中英漢褒貶義詞的應用探討
民辦高校商務英語教學中情景模擬的應用
商務英語文體論略
基于市場需求的商務英語函電教學改革探索
基于圖式理論的商務英語寫作
淺析商務英語的特點及翻譯技巧
主站蜘蛛池模板: 国产精品深爱在线| 成人综合网址| 伊人久久精品无码麻豆精品| 欧美一级99在线观看国产| 亚洲精品天堂在线观看| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 精品成人免费自拍视频| 一区二区理伦视频| 思思99热精品在线| 色哟哟国产精品| 欧美专区在线观看| 又粗又大又爽又紧免费视频| 色综合久久无码网| 中文字幕亚洲精品2页| 亚洲精品欧美重口| 国产视频一二三区| 91亚洲免费| 在线毛片免费| 日韩欧美中文字幕在线精品| 国产成人亚洲毛片| 亚洲青涩在线| 亚洲高清中文字幕| 毛片免费在线视频| 国产福利大秀91| 国产电话自拍伊人| 中日无码在线观看| 亚洲大尺码专区影院| 欧美色视频日本| 亚洲高清在线天堂精品| 激情视频综合网| 免费啪啪网址| 国产欧美在线| 亚洲精品桃花岛av在线| 亚洲三级色| 青青青国产视频手机| 91精品国产自产在线老师啪l| 免费又爽又刺激高潮网址 | 国内视频精品| 日本爱爱精品一区二区| 亚洲 欧美 偷自乱 图片| av尤物免费在线观看| 日本成人不卡视频| 五月天久久综合国产一区二区| 一本大道无码日韩精品影视| 国产成人精品综合| a毛片在线| 免费AV在线播放观看18禁强制| 在线无码九区| 思思99思思久久最新精品| 国产精品手机在线观看你懂的| 国产导航在线| 日本人又色又爽的视频| 国产00高中生在线播放| 久久激情影院| 特级毛片8级毛片免费观看| 欧洲成人在线观看| 免费无码AV片在线观看中文| 国产精品一线天| 一本大道视频精品人妻| 激情六月丁香婷婷四房播| 国产精品极品美女自在线看免费一区二区| 欧美日本在线观看| 女人av社区男人的天堂| 18禁色诱爆乳网站| 福利视频久久| 伊人狠狠丁香婷婷综合色| 欧美精品H在线播放| 国内精品免费| 原味小视频在线www国产| 日韩第八页| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| 免费大黄网站在线观看| 在线观看国产精品第一区免费| 国产三级成人| 任我操在线视频| a级毛片免费网站| 精品国产福利在线| 华人在线亚洲欧美精品| 成人精品区| 婷婷午夜影院| 精品综合久久久久久97超人| 91在线激情在线观看|