999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

大學視頻公開課字幕的漢英翻譯策略研究

2016-07-04 08:24:22鮑倩
校園英語·上旬 2016年3期

【摘要】本文以功能主義翻譯理論為指導,對科技翻譯策略和字幕翻譯策略在大學視頻公開課字幕漢譯英活動中的應用進行探討。

【關鍵詞】大學視頻公開課 字幕翻譯 科技翻譯 翻譯策略

一、功能主義翻譯理論的“文本類型理論”與“目的論”

卡塔琳娜·賴斯將源語文本分為三類:“傳意性文本”、“表情性文本”和“使役性文本”。她指出,在翻譯過程中,要根據不同的文本類型采取不同的翻譯策略。傳意性文本用于傳遞事實,翻譯時首要目的是保證信息準確。漢斯·弗米爾的目的論強調應從目的語的角度進行翻譯研究,“目的論首要關注的是譯作的目的,這個目的決定了譯者需要采用何種翻譯方法和策略。”

二、大學視頻公開課字幕的文本分析及翻譯目的

理工類“中國大學視頻公開課”的字幕屬于傳意性文本。作為信息載體,其字幕是為了服務于需要學習專業知識的觀眾群體,其文本功能是向觀眾準確、完整地傳遞真實、客觀的信息、事實和現象等。因此公開課字幕漢譯英的首要目的,是充分保證譯語信息的準確性和完整性,做到譯文簡潔、精煉,同時注意交際的有效性、學術性和嚴謹性。

三、功能主義翻譯理論指導下的大學視頻公開課字幕漢譯英策略

理工類公開課的字幕翻譯既屬于影視翻譯的字幕翻譯范疇,也屬于科技翻譯范疇,其翻譯策略不應局限于直譯法,而應采用增補法、省略法、還原法和轉換法等多元化的科技翻譯策略。例如在課程《改變世界的化學》中:1)我們來看看能量的轉化方式。1) Now let's turn to the ways to convert one energy form into another. 分析:原文中“能量”無需說明復數概念,而譯文中需要使用增補策略,將“不同的能量”進行轉換的隱含意義明示出來。2)化學能可以轉化為熱能,3)那就像……我們說火。2-3)Thermal energy, like fire, can be converted from chemical energy. 分析:翻譯時首先采用了還原法,將“那”還原為“熱能”,其次省略“我們說”,最后將原文的賓語“熱能”轉換為譯文的主語,從而既與前句銜接,又兼顧到漢語重心英譯時前置的邏輯需求。

影視語言有五個特性:聆聽性、綜合性、瞬間性、通俗性和無注性。其中,影視語言的瞬間性使得字幕翻譯受到時間和空間的限制。因此,公開課字幕譯文必須簡潔明了地傳遞信息,可以采用語序調整法、縮減法和省略法等字幕翻譯策略。例如在課程《從宇宙到夸克》中:1)你或者你的朋友在船艙里往前跳或者往后跳。2)如果你用的力氣是相同的。3)并不會因為。4)你在往前跳的時候 船在你的腳底下又往前行駛了一段。5)而你落下來的時候 跳的距離就短了一些。6)而或者是你往后跳。7)你跳在空中的時候 船往底下又開過了一段。8)測量的話你是跳的更遠一些 這些結果都沒有。

1)In the ship's cabin, you may jump either forward or backward.

2,8)In either direction, with the same force, the distance you jump will remain the same.

3-5)The distance will NOT be shortened when both you and the ship are moving forward.

6-8)NOR will it be lengthened just because you are moving backward while the ship is moving forward.

8)The distances you jump with the same force will be the same regardless of the moving ship .

分析:漢語的后重心特征使得8)中的主要信息與條件2)之間相隔較遠,而字幕的瞬間性使得觀眾無法回溯前文,將影響源語信息的完整傳達。故應采用語序調整法、縮減法和省略法等策略,不拘泥于源語的文本語序,以使譯文信息明確、重點突出、流暢通順。

四、結語

作為科技信息載體的理工類視頻公開課字幕,其譯文目的是準確、完整地傳遞源語文本的信息內容,其譯者需要靈活使用科技翻譯策略和字幕翻譯策略,以實現其交際目的。如果能夠給大學公開課的視頻都配備準確的英文字幕,將可以展現我國大學高水平的教學和科研實力,提高其文化軟實力和國際影響力。

參考文獻:

[1]Christiane Nord.譯有所為——功能翻譯理論闡釋[M].張美芳,王克非,譯.北京:外語教學與研究出版社,2005:48-49.

[2]杰里米·芒迪.翻譯學導論——理論與實踐[M].李德鳳等譯.北京:商務印書館,2007:112.

[3]錢紹昌.影視翻譯——翻譯園地中愈來愈重要的領域[J].中國翻譯,2000,(1):61-65.

【基金項目】論文為“中央高校基本科研業務費專項資金資助 (項目編號:DUT14RW102)”。

作者簡介:鮑倩,女,大連理工大學外國語學院,講師,主要研究方向為翻譯理論與實踐研究。

主站蜘蛛池模板: 午夜啪啪福利| 色综合久久无码网| 欧美成人日韩| a亚洲视频| 黄色三级网站免费| 国产成人欧美| 日韩欧美国产成人| 久久不卡精品| 99色亚洲国产精品11p| 国产成人亚洲综合a∨婷婷| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 操美女免费网站| 日韩福利视频导航| 亚洲三级视频在线观看| a级毛片免费播放| 波多野结衣AV无码久久一区| 中文字幕不卡免费高清视频| 国产h视频免费观看| 岛国精品一区免费视频在线观看 | 国产一二视频| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 白浆免费视频国产精品视频 | 亚洲二三区| 亚洲一区二区三区国产精品 | 色综合综合网| 综合色婷婷| 欧美一区精品| 日韩欧美中文在线| 国产激情影院| 久久综合色天堂av| 欧美日韩成人| 亚洲最大福利视频网| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 无码不卡的中文字幕视频| 超碰精品无码一区二区| 强乱中文字幕在线播放不卡| Aⅴ无码专区在线观看| 91极品美女高潮叫床在线观看| 青草视频免费在线观看| 国产欧美日韩精品第二区| 国产va在线观看| 亚洲视频一区| 狼友av永久网站免费观看| 亚洲天堂日本| 国产人前露出系列视频| 日韩A∨精品日韩精品无码| 操美女免费网站| 成人无码区免费视频网站蜜臀| 91久久国产综合精品女同我| 日韩欧美中文| 欧美视频免费一区二区三区| 午夜无码一区二区三区| 国产熟女一级毛片| 国产亚卅精品无码| 色成人综合| аⅴ资源中文在线天堂| 制服丝袜在线视频香蕉| 亚洲最新地址| 国产精品爽爽va在线无码观看| 亚洲丝袜第一页| 久久精品丝袜高跟鞋| 91国内在线观看| 成人噜噜噜视频在线观看| 精品一区二区三区自慰喷水| 91色综合综合热五月激情| 九九精品在线观看| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 免费不卡视频| 67194亚洲无码| 久久久久无码精品| 亚洲中久无码永久在线观看软件| 国产国语一级毛片在线视频| 国产丝袜第一页| 91视频精品| AV在线天堂进入| 青青草一区| 中国黄色一级视频| 亚洲va欧美va国产综合下载| 自慰网址在线观看| 色香蕉网站| 国产精品无码一二三视频| 欧美成人午夜影院|