999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Translation Strategies on English Sports News

2016-05-30 09:49:28張金柱冷冰冰
校園英語·中旬 2016年2期
關(guān)鍵詞:探究英語

張金柱 冷冰冰

【Abstract】With the improvement of people's life, sports has become an indispensable part of our life, which promotes sports news. Besides, sports news is one of the most significant way to promote cultural communication and enhance mutual understanding. Thus, sports news has an increasing role in the communication between China and outside world due to its unique advantages. Therefore, sports news translation has great practical and theoretical significance in today's society. with the analysis on the function and characteristics of the sports news, This thesis studies the sports news translation and proposes some practical translation skills.

【Key words】English Sports News; Translation skills

Features of sports news translation

1. Timelessness

It's an era full of information and news, people receive sports news from many ways, like newspaper, TV, especially internet. Sports news, domestic or international, no sports fan can really afford to ignore these important information sources. So as it in Chinese media industry, the editor gather the latest sports news, translate and edit these English information into Chinese, then domestic readers can read these “fresh” news at first time. In brief, editors must present their news article before a “deadline”.

2. News writing style and structure

No matter the sports news in source language or target language, it should be written in conformity with ordinary news writing, share the common feature of news such as style and structure.

As a professional E-C sports news translator, he supposed to have good ability at both English and Chinese, excellent news writing and editing skills, solid knowledge of sports terms, etc.

3.Accuracy in adaptation

In sports news translation, the writer tries to redistribute source language news into target language before “deadline” and news are attractive to readers. Not only international big event, other foreign games offer lots of information to the translators, so they had to compress these information in a given time and a limited space. It is obviously the writer will use some adaptation such as addition and deletion .

The Strategies in Sports News Translation

1. Expansion

Mostly, sports news itself isnt born to be translated. The imaginary readership is those who live in a cultural environment that are also shared by the author himself. Therefore, the sports news is based on the norms that are familiar to the source language readers. It's the translator's responsibility to turn information rich in cultural connotation into something understandable to target readers. In addition, to foreign readers the statement may sound more authoritative and convincing by adding the source to it, in order to make sports news translation more idiomatic and acceptable.

2. Omission

Chinese sports news usually contains lots of lyric expressions and parallelism structures to strike a form and sound beauty. However,English sports news is plain in form and logic in structure. In Chinese to English translation, especially for those news concerning scenic spots, translator should pay enough attention to get rid of over-decorative adjectives to pursue a down-to-earth style in translated sports news.

Translators should make the version not just accessible to the reader, but easily understood. In authoritative statements translation, translators has to give prominence to the core information in the original text by omitting the redundant and unnecessary information. Besides, the omission skill may help make the target translation more accurate, concise and acceptable.

3. Restructuring

The translator should try to find the vague information and convey it to the target text readers when the literal meaning of the sentence does not work in the situation of the utterance. Especially information restructuring is needed in sports news translation.

According to the usage of the language to be translated into, restructuring includes change of word-order in a sentence, rearranging the sentences or paragraphs in source news in a lineal, spiral or more logic order, putting inner connected sentences or paragraphs together or breaking through the sentence groups which should be divided to make sense, so as to make the translation more consistent and coherent. Restructuring can be deemed as the most dramatic technique used in translating sports news from Chinese into English.

References:

[1]Eugene A.Nida,language and culture[M].Shanghai Foreign Language Education Press.2001.

[2]李颯.英語體育新聞?wù)Z言特點(diǎn)分析[J].大眾科技,2008.

[3]徐泰力.探究英語體育新聞中的語言特色[J].北京城市學(xué)院學(xué)報(bào),2007.

猜你喜歡
探究英語
一道探究題的解法及應(yīng)用
一道IMO預(yù)選題的探究
探究下神峪村“由亂到治”之路
探究式學(xué)習(xí)在國外
快樂語文(2018年13期)2018-06-11 01:18:16
一道IMO預(yù)選題的探究及思考
玩轉(zhuǎn)2017年高考英語中的“熟詞僻義”
讀英語
酷酷英語林
“推”法探究
主站蜘蛛池模板: 国产一区二区人大臿蕉香蕉| AV老司机AV天堂| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 香蕉精品在线| 日韩欧美国产成人| 欧美人人干| 91精品啪在线观看国产91| 国产主播在线一区| 一本大道在线一本久道| 成人在线天堂| 精品福利视频网| 国产自在线拍| 九九九精品成人免费视频7| 日本人又色又爽的视频| 亚洲欧美成人影院| 国产97视频在线| 72种姿势欧美久久久久大黄蕉| 午夜国产不卡在线观看视频| 国产精品香蕉在线| 国产成人毛片| 97国产精品视频自在拍| 久99久热只有精品国产15| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江| 久久久久中文字幕精品视频| 成人无码一区二区三区视频在线观看| 亚洲国产欧美目韩成人综合| 狠狠色狠狠色综合久久第一次| 日本成人福利视频| 亚洲午夜片| 成人无码一区二区三区视频在线观看 | 无码精油按摩潮喷在线播放| 成人在线不卡视频| 成人年鲁鲁在线观看视频| 无码国产偷倩在线播放老年人| 亚洲国产中文精品va在线播放 | 日韩成人午夜| 欧美a在线| 成人欧美日韩| 国产亚洲一区二区三区在线| 伊人激情综合网| 日本一本正道综合久久dvd| 岛国精品一区免费视频在线观看| 国产在线观看91精品| 色婷婷国产精品视频| 国产亚洲视频中文字幕视频| 99热免费在线| 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 精品久久蜜桃| 精品久久久久无码| 久久精品66| 日韩一级二级三级| 国产一区自拍视频| 99热这里只有精品5| 福利在线不卡| 久久青草热| 久久久精品国产SM调教网站| 亚洲 成人国产| 国产黑丝一区| 日韩天堂网| 六月婷婷综合| 欧美日韩一区二区三| 久久青草精品一区二区三区 | 久久精品国产91久久综合麻豆自制| 国产日本欧美在线观看| 婷婷中文在线| a毛片在线播放| 午夜一级做a爰片久久毛片| 伊人成人在线视频| 中文字幕在线看| 色综合中文字幕| 日本午夜影院| 欧美日韩精品综合在线一区| 亚洲视频免费在线看| 2021精品国产自在现线看| 国产在线欧美| 欧美综合成人| 日本道综合一本久久久88| 青青极品在线| 欧美视频在线观看第一页| 亚洲网综合| 欧美在线网| 91福利在线看|