【摘要】通過著重探討高等院校外語教學中文化教學的必要性——語言與文化密不可分的關系,指出當前的文化教學形勢不容樂觀;對文化的忽略會導致文化休克或文化沖突。進一步闡述了如何在大學英語課堂中導入文化教學,以及在具體語境下發(fā)展跨文化交際能力的重要性。
【關鍵詞】文化教學 定勢 真實 比較
長期以來,語言學著重研究語言本身,而忽略了語言和人類社會環(huán)境以及人類文化的密切關系。因此傳統(tǒng)的英語教學只是培養(yǎng)“純語言能力”,即能夠造出一些意義正確,合乎語法規(guī)則的句子。然而在現(xiàn)實生活中僅僅擁有這種能力不足以保證人們順利交際。對交際能力的研究表明,交際能力不僅包括聽、說、讀、寫四種基本語言能力,而且包括對和語言使用密切相關的社會文化因素的充分了解和掌握,即社會文化能力的培養(yǎng)。人們常說,要掌握兩種語言,必須掌握兩種文化。因此,大學英語教學理應涉及到文化方面的教學,以促進學生跨文化交際能力的培養(yǎng)。
首先,我們要對文化大體上進行劃分。一般說來,主要有三種文化:物質文化,制度文化和精神文化。語言具備文化的基本特征,屬于制度文化。和文化的其它方面一樣,語言不是通過遺傳而是通過后天習得而來的;語言是大家約定俗成的,受到一定規(guī)則的嚴格制約。語言是文化的重要載體,是某一民族文化、風俗、習慣的一面鏡子,它促進其它文化的傳播與發(fā)展。因此,如果不能很好的掌握目的語的文化,就不可能很好地學習這門語言。所以我們應該關注不同文化的差異;在接觸一門語言之前首先了解這種文化;學會從另一文化的視角來說明該社會行為;加深不同文化背景下人們之間彼此更深層次的了解,消除不必要的誤會。只有這樣才能減少文化休克和文化沖突。
在大學英語教學過程中,學生需要掌握四種技能——聽,說,讀,寫。雖然中國的老師和學生們早已經花費了大量的時間和精力來逐步發(fā)展這四項技能。然而,結果卻不那么令人滿意。筆者認為,我們可以從四個方面入手以實現(xiàn)這一目標:首先,在文化教學中運用真實場景的語言材料;其次,善于發(fā)揮外教的長處;第三,從公正、合理的角度來分析中西方文化;第四,更新我們固有的英語學習方式。要了解學習者的需求和興趣,我們必須進行需求分析調查。
多媒體手段比如電影電視劇及網上圖書館和慕課也提供了文化教學很好的途徑,因為它們從多個方面和角度展示出目的語豐富多彩的文化。在外語教學的環(huán)境里,學生會經常就他們所觀看到的語音材料中反映的外國社會生活的某些方面提出自己的見解,下面有一個例子可以說明這一點:在看過美劇“實習醫(yī)生格蕾”之后,學生們會對美國醫(yī)療制度和醫(yī)院有一個大體上了解。同樣,透過另一部英國BBC紀錄片“私房藥”,我們能夠學會用一些常見的簡單中草藥和蔬果來解決生活中的小病痛。多媒體手段在外語教學中的靈活運用,比傳統(tǒng)的黑板板書更直觀生動而且有效果。在外語教學中,學生們并不是孤立地學習目的語相關的各種文化,他們也需要借助于母語的幫助。美國著名語言學家Stephen Krashen在敘述語言學習時提出過“理解輸入”的觀點,意思是知識面越廣,理解力就越強。在外語教學的過程中,當遇到一些帶有濃厚文化色彩的詞,老師可以對此作出詳細的講解,并聯(lián)系自己的母語文化的實際情況作對比。例如遇到coffee這一詞,老師就可以給學生說明目的語的人什么時候喝咖啡合適,同時也可以將中國人的傳統(tǒng)飲茶習慣和禪意與之相對比,包括太極和中庸和諧的思想,從而使學生更深刻地了解該詞匯。
當我們將本國文化與目的語文化進行比較時,不能夠忽視這樣一個現(xiàn)實:我們原有的學習方式對于我們更有效地進行外語教學起著一定的阻礙作用。學生們習慣于死記硬背。教師在課堂里擁有絕對的權威。許多老師很少給學生提問的機會,學生們也只是期待從老師那里學到更多的知識;即使他們有發(fā)言的機會,他們也怕說錯了丟臉。
在這樣的情形下,任何有效的文化教學方法都只可能以失敗告終。比如說,當外國真實的學習材料在課堂上使用時,許多中國老師會不自覺地跳過一些他們認為不相關或沒有用的部分;當一種新的教學法,比如交際法,不能夠在短時間內產生很明顯的教學效果時,師生們都會不約而同地放棄這種方法。
因此,我們應該調整目前的學習方式。大學生、外語教師以及外教,教育主管部門應該加強磋商。當然,學生們對文化知識的充分掌握,并不能保證跨文化交流能順利進行,必須加強在實際生活中的靈活運用。老師可以布置給學生們一些與當前實際生活息息相關的話題,讓他們進行有意義的交流活動,比如解決問題、完成任務、游戲以及戲劇表演等等。在這一過程中,學生必須遵守相關的社會規(guī)則。老師應該扮演的是學習促進者的角色而不是單純的知識傳授者,他應是友善而有耐心的,對學生們的疑問應該及時解答。
總之,外語教師應該記住這一點,語言不是處在真空中,而是社會的產物,交際也是一種社會的行為。大學生的語言能力的提高應與他們的文化能力發(fā)展齊頭并進。另一方面,文化教學不僅僅是熟悉和領會不同的社會政治和宗教等環(huán)境,它也包括跨文化交際能力和國際化視野的培養(yǎng)。
參考文獻:
[1]陳原.社會語言學[M].北京:學林出版社,1983.
[2]胡文仲.文化與交際.[M]北京:外語教學與研究出版社,1997.
[3]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[4]李照國.黃帝內經·素問[M].北京:世界圖書出版公司,2005.
[5]許力生.跨文化交際英語教材[M].上海:上海外語教育出版社,2004.
作者簡介:彭貝妮(1981- ),女,碩士,湖北中醫(yī)藥大學外國語學院副教授,研究方向:語篇分析,跨文化交際。