999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試論英語語篇的詞匯銜接與其譯例評析

2016-05-14 17:11:17王秀芝
校園英語·上旬 2016年6期

王秀芝

【摘要】詞匯銜接是保持英語語篇連貫的手段之一,包括同現和復現。這兩種銜接模式有其各自的特點和翻譯策略。本文旨在以同現、復現的理論內涵為基礎,結合英譯漢翻譯實例評析,探討翻譯過程中同現、復現現象如何達到語義延續性。

【關鍵詞】同現 復現 譯例評析

一、詞匯銜接的界定

銜接是一個語義概念,指語篇中各語言成分之間的語義聯系,以語義包容或語義共享為基礎,介詞、連詞、冠詞、代詞等語法范疇內的詞不在銜接的考慮內。

韓禮德和哈桑(Halliday & Hasan, 2001)認為: “如果某個含一個以上句子的片段被認定為語篇,那么段落中就可以找某些使它具有統一性、賦予它組篇機制(Texture)的語言特征?!?/p>

二、類型及其特點

詞匯銜接包括同現和復現。同現通過詞與詞的搭配或共現同一話語范圍得以實現,復現通過詞匯重復得以實現。

1.同現現象。同現是語篇中以語義聯系為基礎的銜接手段,包括在語義選擇限制基礎上形成的搭配關系,還包括在話題控制下所形成的詞匯共現關系。

(1)搭配限制分析。具體語境里詞匯間的搭配會受到詞項內部語義成分范圍的限制。兩個詞之間沒有相同義素或沒有語義包容關系不能構成自然搭配。對翻譯而言,搭配是確定詞義的關鍵,也是語篇連貫的必要條件。

(2)話題控制下的詞匯共現。根據韓禮德和哈桑的觀點,與一定話題相關的詞才出現在同一語篇里,通常是同一個語義場里的詞匯,可構成語義關聯的詞匯鏈。詞匯鏈上的詞項語義指向同一個話題;各詞項之間存在著一定的解釋關系,如語義包容關系、謂詞與參與者及環境成分的關系等。

2.復現現象。復現是指在語篇中,一個詞以同義詞、近義詞、上義或下義詞、概括詞等方式出現。復現有以下特征:同指性,它保證語義的延續性和語篇的連貫性;照應性,同一語境里具有同指關系的詞項前后相互照應;依賴性,即復現詞匯間,上義詞依賴下義詞,籠統詞依賴意義具體的詞來縮小語義范圍,定位語義。

三、詞匯銜接的翻譯方法

結合徐莉娜《英漢翻譯原理》中的理論,詞匯銜接的翻譯可依據以同現與復現為視點的引申法,重復譯法,轉換法和省略。目的之一是使譯文根據語境體現出原文全部的語義要素,達到原譯文間的語義對等。

四、譯例評析

[1]A clearing sky, a display of red, white, and blue, no more rain —with such favorable portents, why did his feeling of foreboding persist? (John Jakes: Heaven and Hell) (轉引自徐莉娜,2014)

譯文:雨過天晴,藍天上掛著白云紅霞,不再下雨了,這些都是好兆頭,但是他為什么一直籠罩著不詳的預感呢?(同上)

“a display of red, white, and blue” 在語法上是“ a clearing sky” 的同位語。這三個有關顏色的詞語所處的詞匯鏈是在天氣這一話題的控制下,所以其詞義定位應是在描述天氣的范圍里,由此可得出red, white and blue是指紅霞,白云,藍天。

[2]Then there was his order brother, Stanley, an incompetent man who had piled up an unconscionable amount of money through war profiteering. Despite his success—or perhaps because of it— Stanley was drunkard.(John Jakes: Heaven and Hell)(同上)

譯文:還有他的哥哥斯坦利也不成器。他利用戰爭大發不義之財,盡管有了錢,卻成了酒鬼,或者說錢把他變成了酒鬼。(同上)

“success” 的義項是 “achievement” , “ things or person that succeed” 即“成功”“成功的人或事”。如果把 “incompetent” 與 “success” 分別譯作“無能力”和“成功”則會造成語義矛盾?!皊uccess”處于發財的語境則需要根據情景選擇較為具體的表述形式。此處 “piled up an unconscionable amount of money”與 “success” 之間構成同一話題控制下的同現銜接,都處于發財的語義鏈下,所以把 “success” 譯作“ 有錢了”。

五、結語

英漢翻譯時,要根據英語語言詞匯銜接的特點及語義連貫原則,還原為符合漢語表達習慣的詞或句,以達到英漢語語義鏈的延續性和對等性。

參考文獻:

[1]Halliday,M.A.K,& Hasan,R.Cohesion in English[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.

[2]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.

[3]徐莉娜.翻譯中的銜接與連貫[J].中國翻譯,2001(4).

[4]徐莉娜.英漢翻譯原理[M].上海:上海外語教育出版社,2014.

主站蜘蛛池模板: 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 色婷婷久久| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 99国产精品免费观看视频| 老司机精品一区在线视频| 日韩精品欧美国产在线| 久久精品人人做人人爽97| 69视频国产| 丰满的熟女一区二区三区l| 精品日韩亚洲欧美高清a| 丰满人妻久久中文字幕| 国产激情无码一区二区APP| 久久精品中文无码资源站| 精品国产成人三级在线观看 | 欧美午夜小视频| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 91亚洲免费| 亚洲国产中文欧美在线人成大黄瓜| 亚洲乱码在线播放| 亚洲黄色激情网站| 亚洲婷婷丁香| 在线不卡免费视频| 久久久精品国产SM调教网站| 天天综合天天综合| 日本精品一在线观看视频| 国产日韩丝袜一二三区| 国产免费羞羞视频| 四虎国产精品永久一区| 亚洲国产天堂久久综合226114| 国产91麻豆免费观看| 国产女人水多毛片18| 精品一区二区无码av| 国产美女免费网站| 国产自在线拍| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲| 国产精品美女免费视频大全| 国内精自视频品线一二区| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 亚洲综合香蕉| 日本一本在线视频| 欧美成人aⅴ| 2022精品国偷自产免费观看| 精品久久蜜桃| 免费人成在线观看成人片| 亚洲欧美日本国产综合在线 | 国产青榴视频在线观看网站| 国产自无码视频在线观看| 欧美精品在线看| 亚洲欧洲美色一区二区三区| 中文字幕免费播放| 国产高清国内精品福利| 91在线激情在线观看| 欧美亚洲国产视频| 在线人成精品免费视频| 人妻中文字幕无码久久一区| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频 | av午夜福利一片免费看| 欧美亚洲欧美区| 在线观看视频99| 日韩欧美中文| 日韩精品少妇无码受不了| 老司机aⅴ在线精品导航| 91精品久久久无码中文字幕vr| 日韩国产无码一区| 在线观看亚洲精品福利片| 国产在线视频福利资源站| 国产成人h在线观看网站站| 亚洲美女高潮久久久久久久| 免费人成在线观看成人片 | 日韩在线1| 亚洲一级毛片在线观播放| 国产成人精品男人的天堂| 国产精品区视频中文字幕| 一级一级一片免费| 性色一区| 亚洲不卡无码av中文字幕| 四虎在线高清无码| 欧美三级自拍| 青青青国产精品国产精品美女| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 特级毛片8级毛片免费观看| 九九九精品成人免费视频7|