999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

外國影視作品翻譯字幕的版權(quán)法審視

2016-05-14 21:11:04黃亞倩
經(jīng)濟(jì)研究導(dǎo)刊 2016年6期

黃亞倩

摘 要:近年來,外國影視作品翻譯字幕頻頻引發(fā)版權(quán)糾紛,迫切需要對以下問題做出回應(yīng):翻譯字幕是否具有可版權(quán)性及其權(quán)利歸屬;在何種情況下翻譯字幕可能存在版權(quán)侵權(quán);如何對外國影視作品翻譯字幕的版權(quán)進(jìn)行保護(hù)。

關(guān)鍵詞:外國影視作品;翻譯字幕;可版權(quán)性;審視

中圖分類號:D912.8 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1673-291X(2016)06-0197-02

近些年來,各種歐美劇、日劇、韓劇、泰劇、印度影視劇在國內(nèi)越來越受到歡迎,引入這些國外影視作品后,為了便于國內(nèi)公眾的接受和傳播,必須通過翻譯字幕組的創(chuàng)造性勞動(dòng),給外國影視作品配上翻譯字幕。翻譯字幕以通俗易懂的語言再現(xiàn)原文信息,更關(guān)注讀者的反應(yīng)和情感的移植,從而更容易將作品推向大眾化,可以使更多的人接受。以電影字幕翻譯為例,譯者在充分理解影片內(nèi)涵后,根據(jù)雙方語言和文化背景,靈活處理字幕中的保留和創(chuàng)新,從而有利于中國觀眾更理解該文化語境,更體會到影片的藝術(shù)魅力和價(jià)值。

一、翻譯字幕的可版權(quán)性及版權(quán)歸屬

(一)翻譯字幕具有可版權(quán)性

1.翻譯字幕是智力成果。翻譯字幕文件的制作,有兩個(gè)關(guān)鍵步驟:一是字幕組成員合作翻譯的文字;另一個(gè)是時(shí)間軸的制作。時(shí)間軸的制作需要字幕組成員消耗許多時(shí)間來反反復(fù)復(fù)地觀看視頻文件,才能夠精確定位字幕出現(xiàn)的時(shí)間,同時(shí)需要運(yùn)用嫻熟的操作方法結(jié)合情景共同完成,這個(gè)過程凝結(jié)了制作人員的腦力勞動(dòng),所以,時(shí)間軸制作時(shí)可以被認(rèn)定為智力成果的。然而,外語字幕的翻譯需要高水平的聽譯能力和語言表達(dá)能力,尤其對一些醫(yī)學(xué)、法律等專業(yè)詞匯和重要概念,同時(shí)必須對劇情進(jìn)行注釋說明,這樣才可以讓整部劇情觀看時(shí)更易懂、更方便。不可否認(rèn),外文字幕的翻譯必然是字幕組成員腦力勞動(dòng)的智力成果。另外從文字上看,它不僅僅只是翻譯的問題,更是從一種語言向另一種語言的轉(zhuǎn)化,在這個(gè)基礎(chǔ)上,觀眾在語言轉(zhuǎn)化的基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)了對新文化的了解和觀賞。綜上所述,字幕組制作的字幕是智力成果。

2.翻譯字幕具有獨(dú)創(chuàng)性。獨(dú)創(chuàng)性要求作品具有“獨(dú)”和“創(chuàng)”兩個(gè)條件。所謂“獨(dú)”是指獨(dú)立創(chuàng)作,源于本人,在制作字幕的過程中,獨(dú)立創(chuàng)作是指字幕的創(chuàng)作不是進(jìn)行抄襲其他字幕組的翻譯,而是對影視作品理解基礎(chǔ)上的再創(chuàng)作,并且再創(chuàng)作的作品必須與原作品有能夠被察覺、明顯的差異,這是字幕組成員通過合作從無到有創(chuàng)作的智力成果。“創(chuàng)”是指作品達(dá)到了一定水準(zhǔn)的智力創(chuàng)造高度,是對思想的原創(chuàng)性表達(dá),且富含作者的個(gè)性判斷和選擇。在字幕制作過程中,字幕組的翻譯人員在對外國影視作品的外文字幕進(jìn)行翻譯的時(shí)候,不管是進(jìn)行簡單直接的翻譯還是富有擬人比喻帶有寓意的表達(dá),不管是傳統(tǒng)表面意譯還是結(jié)合時(shí)代潮流“流行語”的表達(dá),都肯定會加入個(gè)人的主觀因素。字幕翻譯人員在翻譯時(shí)會按照個(gè)人的語言表達(dá)習(xí)慣、工作方法以及假想的觀眾對象來進(jìn)行翻譯,譯制成更適合中國觀眾語言文化環(huán)境理解的俚語或是成語字幕,使一些文化內(nèi)涵問題更適合廣大中國人的欣賞口味,這就意味著字幕組翻譯人員對外文字幕的制作具有了原創(chuàng)性。因此,當(dāng)字幕組翻譯人員獨(dú)立地、創(chuàng)造性地完成了字幕的制作,那么該字幕就有了獨(dú)創(chuàng)性。

3.翻譯字幕具有可復(fù)制性。所謂可復(fù)制性,指能夠以某種有形形式復(fù)制,且是能夠被他人客觀感知的外在表達(dá)。字幕組制作的字幕通常被表現(xiàn)為“srt”“sub”“smi”等文件格式,就像電腦網(wǎng)絡(luò)上的其他各種資源文件一樣,可以被無限次循環(huán)地拷貝到全世界不同的個(gè)人電腦中。因此,字幕組制作的字幕具有可復(fù)制性。

(二)翻譯字幕作品的版權(quán)歸屬

我們要討論翻譯字幕的版權(quán)歸屬及保護(hù),就必須弄清楚它為何種作品?實(shí)踐中翻譯字幕組的工作有一套程序化的工作流程:從外文片源的引入、組織翻譯、專業(yè)人員的校對,到完成時(shí)間軸、后期制作乃至最終發(fā)布,每一個(gè)環(huán)節(jié)都會有專人負(fù)責(zé)。以翻譯這一階段為例,翻譯人員需要很高的聽譯水平和語言表達(dá)能力,他們的翻譯源于本人獨(dú)立創(chuàng)作,并且富有個(gè)性的判斷和選擇。而從制作完成時(shí)間軸階段來看,專門的工作人員需要對影視作品進(jìn)行劇情的確切定位從而來精確字幕應(yīng)當(dāng)出現(xiàn)的精確時(shí)間點(diǎn),他們是會對影視作品進(jìn)行反復(fù)觀看揣摩的,要把握情景再加之熟練的計(jì)算機(jī)技術(shù)操作才能夠完成。這就像是一條嚴(yán)格的生產(chǎn)流水線,缺少任何一個(gè)環(huán)節(jié)都不可。所以筆者認(rèn)為,翻譯字幕是作品,并且是合作作品,其版權(quán)應(yīng)該歸于合作完成該作品的每一位字幕組成員,即翻譯字幕作品的版權(quán)歸于字幕組。

二、翻譯字幕作品可能存在的侵權(quán)分析

(一)未經(jīng)授權(quán)的翻譯字幕

未經(jīng)授權(quán)的翻譯字幕是指未經(jīng)劇本權(quán)利人和表演者權(quán)利人同意,翻譯其作品的行為。根據(jù)我國《著作權(quán)法》第10條規(guī)定,侵犯了作者的翻譯權(quán)。一般來講,對白是劇本和影視劇作品的組成部分,對劇本而言,其表現(xiàn)形式是文字作品;對整個(gè)影視劇而言,其表現(xiàn)形式是對劇本文字作品的表演。表演是根據(jù)劇本設(shè)計(jì)的對白進(jìn)行的表演,歸根結(jié)底還是與劇本密切相關(guān)。因此,翻譯字幕涉及到劇本的著作權(quán)問題,也可能涉及到表演者的表演問題,但不管翻譯素材是來源于劇本還是來源于表演,都必須經(jīng)劇本權(quán)利人和表演者權(quán)利人的同意,否則就侵犯了作者的翻譯權(quán)。

(二)對盜版片源的翻譯字幕

字幕組翻譯字幕的片源必須合法,如果是通過翻拍、盜錄的方式獲得片源或者是直接通過“黑客軟件”0day下載獲取片源,同樣是一種侵權(quán)行為。在許多情況下,字幕組雖然在影片的開始或者結(jié)尾,標(biāo)明“本字幕由?菖?菖字幕組制作,片源來自互聯(lián)網(wǎng),僅供個(gè)人影視制作交流、學(xué)習(xí)試看,任何組織和個(gè)人不得公開傳播或用于任何商業(yè)盈利用途,否則一切后果由該組織或個(gè)人承擔(dān),本站及制作者不承擔(dān)任何法律及連帶責(zé)任,請自覺于下載后24小時(shí)內(nèi)刪除,喜歡本作品的請支持正版。”意在說明其行為僅僅是為了交流學(xué)習(xí),但其之后上傳到網(wǎng)絡(luò)上,供網(wǎng)民隨手可得廣泛使用,無論從“合理使用”還是從“法定許可”的角度來看都不成立。因此,字幕組的翻譯行為很難免于侵權(quán)責(zé)任。

字幕組對盜版片源的翻譯使中國的觀眾在外國影視作品中獲得了經(jīng)濟(jì)效用上所講的“福利”,但國外影視作品的制片方為此卻得不到任何直接經(jīng)濟(jì)利益。如果任何字幕翻譯行為都有盜版片源途徑而游走在法律邊緣牟利,那信息的原創(chuàng)者就不能得到必要的價(jià)值補(bǔ)償,這就會使得信息原創(chuàng)者沒有動(dòng)力去進(jìn)行新的創(chuàng)作,打擊了他們的創(chuàng)作激情。通過版權(quán)制度打擊任何盜版片源的翻譯字幕,才能確立影視信息產(chǎn)品生產(chǎn)者對其自己勞動(dòng)成果的排他獲益權(quán)。

(三)對他人翻譯字幕的擅自使用

翻譯后的字幕能否構(gòu)成著作權(quán)法意義上的作品,這個(gè)回答是肯定的,不管字幕組翻譯字幕的行為是否屬于侵權(quán),但這并不影響翻譯后的成果構(gòu)成著作權(quán)法意義上的作品。因?yàn)榉g行為是一種經(jīng)過創(chuàng)作的智力成果,翻譯字幕符合著作權(quán)法作品的規(guī)定,屬于著作權(quán)法保護(hù)的作品。至于該作品的形成過程侵犯了他人的知識產(chǎn)權(quán),則其對權(quán)利人承擔(dān)侵權(quán)責(zé)任即可,并不因此而導(dǎo)致其喪失對作品的著作權(quán),也并不會使得翻譯后的作品成為公有領(lǐng)域人人可以免費(fèi)使用的作品。如果播出平臺未經(jīng)許可使用字幕組的翻譯,則會構(gòu)成著作權(quán)侵權(quán),除非能夠證明字幕翻譯來自第三方。

三、對外國影視作品翻譯字幕的版權(quán)保護(hù)

(一)字幕翻譯組要強(qiáng)化版權(quán)意識

從片源引進(jìn)的源頭上抵制未經(jīng)授權(quán)的影視作品。字幕組應(yīng)當(dāng)承認(rèn)智力勞動(dòng)成果的使用權(quán)具有個(gè)人財(cái)產(chǎn)的屬性,并在此基礎(chǔ)上尊重作者的合法權(quán)益,鼓勵(lì)公平使用和創(chuàng)作競爭,反對精神文化領(lǐng)域內(nèi)的投機(jī)剽竊行為。只有在片源引進(jìn)上加強(qiáng)影視節(jié)目的播出管理,加大打擊盜版侵權(quán)、濫播亂放的力度,才能在理念上打造一個(gè)統(tǒng)一供片的平臺,每一個(gè)字幕組都不能為了自己能夠獲得最早的片源,打著“供大眾學(xué)習(xí)交流”的旗幟,而不顧該片是否受到授權(quán),去破壞字幕翻譯行業(yè)間的平衡競爭。

(二)要準(zhǔn)確界定合理使用與侵權(quán)的界限

字幕組對外國影視作品的翻譯字幕是否滿足“合理使用”。在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下著作權(quán)的合理使用與侵權(quán)認(rèn)定其實(shí)是較為復(fù)雜的,筆者認(rèn)為字幕組將制作的字幕文件上傳到網(wǎng)絡(luò)上,已經(jīng)將字幕文件處于任何人都可以得到的狀態(tài),而不是僅限于本人、家人及朋友的使用,因此,《著作權(quán)法》第22條第1款第1項(xiàng)規(guī)定的“為個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或者欣賞,使用他人已經(jīng)發(fā)表的作品”,不構(gòu)成字幕組抗辯的理由,也就是說,字幕組的翻譯并上傳字幕文件的行為不構(gòu)成合理使用。依據(jù)《著作權(quán)法》和《侵權(quán)責(zé)任法》的相關(guān)規(guī)定,我們可以看出字幕組的翻譯并上傳字幕文件的行為已經(jīng)不是個(gè)人使用,而是一種版權(quán)侵權(quán)行為。只有準(zhǔn)確界定合理使用與侵權(quán)的界限,才能在有法律保障的基礎(chǔ)上對外國影視作品翻譯字幕的版權(quán)給予保護(hù)。

(三)加強(qiáng)網(wǎng)絡(luò)監(jiān)管,抵制盜版翻譯行為

抵制盜版翻譯行為,需要政府監(jiān)管和行業(yè)自律。治療“頑疾”需要調(diào)動(dòng)全社會的力量,不僅政府要說“不”,出版人和著作權(quán)人要說“不”,網(wǎng)友們要說“不”,在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下字幕組網(wǎng)站更應(yīng)該說“不”。只有網(wǎng)站提高自身門檻,加強(qiáng)監(jiān)管,才能營造一個(gè)健康的網(wǎng)絡(luò)環(huán)境。在政府的指導(dǎo)下,監(jiān)管部門應(yīng)該加強(qiáng)監(jiān)管、主動(dòng)監(jiān)管,使字幕組建立合法使用作品的版權(quán)意識,幫助網(wǎng)站樹立“先授權(quán)、后傳播”的版權(quán)使用原則,從源頭上減少影視作品翻譯字幕的侵權(quán)行為。同時(shí),建立侵權(quán)盜版的備案制度,字幕組和相關(guān)網(wǎng)站發(fā)生的侵權(quán)行為都會記錄在案,以防止重復(fù)侵權(quán)。

參考文獻(xiàn):

[1] 劉曉靜.盜獵的游戲:國內(nèi)影視字幕組文化研究[D].西安:西北大學(xué)碩士學(xué)位論文,2011.

[2] 吳偉光.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的知識產(chǎn)權(quán)法[M].北京:高等教育出版社,2011:35.

[3] 薛文廣.外文影視字幕翻譯組侵權(quán)問題研究[J].網(wǎng)絡(luò)法律評論,2011,(5).

[4] 王彤,陳一.跨文化傳播下的字幕組:在看似侵權(quán)與違法的背后[J].傳媒觀察,2014,(4).

[責(zé)任編輯 李春蓮]

主站蜘蛛池模板: 成人国产精品视频频| 久久精品国产精品青草app| 亚洲欧美国产五月天综合| 亚洲国产精品一区二区高清无码久久| 狠狠五月天中文字幕| 在线国产欧美| 亚洲首页国产精品丝袜| 亚洲免费福利视频| 很黄的网站在线观看| 亚洲一级毛片| 一个色综合久久| 精品欧美一区二区三区在线| 欧美成人精品在线| 8090成人午夜精品| 国产噜噜在线视频观看| 伊人久久久久久久| 2020精品极品国产色在线观看| 久久综合国产乱子免费| 欧美精品不卡| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 国内精品久久久久久久久久影视| 久久国产乱子伦视频无卡顿| 久久婷婷六月| 国产成人乱无码视频| 五月天久久婷婷| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 农村乱人伦一区二区| 国产成人精品高清不卡在线| 91精品免费高清在线| 久久77777| 强奷白丝美女在线观看 | 国产精品内射视频| 国产乱码精品一区二区三区中文| 女人18毛片久久| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 国产a v无码专区亚洲av| 又爽又大又黄a级毛片在线视频| 国产不卡国语在线| 中文字幕第4页| 亚洲天堂日本| 日韩午夜伦| 日本一区二区不卡视频| 欧美一区二区精品久久久| 青青操视频在线| 国产精品白浆无码流出在线看| 亚洲精品第五页| 欧美视频在线播放观看免费福利资源 | 亚洲三级色| 国产无码在线调教| 老司机久久99久久精品播放 | 国产午夜不卡| 国产一级毛片高清完整视频版| 婷婷色婷婷| 亚洲日本中文综合在线| 国产午夜精品一区二区三区软件| 亚洲第一色网站| 在线欧美一区| 欧美成一级| 欧美天堂在线| 中国精品久久| 成人国产精品视频频| 九色免费视频| 人人艹人人爽| 精品三级网站| 9久久伊人精品综合| 国产麻豆精品在线观看| 亚洲第一成年人网站| 伊人精品视频免费在线| 色综合中文字幕| aaa国产一级毛片| 视频二区中文无码| 色哟哟国产精品| 77777亚洲午夜久久多人| 欧类av怡春院| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 欧美天堂久久| 亚洲一区色| 亚洲国产成人精品青青草原| 国产视频入口| 国产精品所毛片视频| 亚洲人成色77777在线观看| 1024你懂的国产精品|