999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

A Preliminary Case Study of Pragmatic Failure in Cross—cultural Communication

2016-05-14 07:55:40GuanChang
青春歲月 2016年8期
關鍵詞:跨文化英語

Guan Chang

Abstract:For English majors, memorizing sentence structures or honing some basic abilities (listening, speaking, reading, and writing) is not the whole part of the study schedule. Pragmatics, a sub discipline of linguistics, is of great importance to English learners. And the combination of pragmatics and cross-cultural communication never fails to attract lots of attention. In this paper, the author has some discussions on pragmatic failure in cross-cultural communication.

Key words:Pragmatics, cross-cultural, communication, failures

Introduction

A mounting number of Chinese are bestowed with the opportunity to communicate with foreigners for some causes, like foreign commerce and enjoyment, etc. Unfortunately, during the course of communication, things do not go as smooth as expected: the efficiency could be lowered and the outcome would be unsatisfactory or even disappointing. However, that some causes can be found out could be a remedy to this situation. Unauthentic expressions, poor oral English and misunderstandings of different cultures can be easily accounted as annoying barriers in unsuccessful communication. We all are supposed to have some sense of the unrealized failure to some extent.

Pragmalinguistic failure

①Phonetic failure

Born as Chinese, we are very familiar with the pronunciation of Chinese characters. Our dialect and Putonghua are called Chinese as a whole. However, when some of us are speaking Putonghua, the pronunciation of some characters and intonation is much the same way like their own dialect.

Example 1: Here is a sentence “Last night, I read a book called Thinker.”

People from Zhejiang may speak like “Last night, I read [led] a book called Thinker.” Those from Sichuan may speak like “Last [na: st] night, I read a book called Thinker.” Many people cannot pronounce “Thinker[θi?k?]” correctly, because “th” in English is pronounced as [θ] or [?] but they do not exist in Putonghua. But in English, we have to pay some attention to the intonation.

Example 2: Come on! This expression is everywhere in our daily life, but different intonations differ a lot in meaning. If the stress is on “Come”, it is negative; if the stress falls on “on”, it means encouragement and something supportive.

②Lexical failure

Some groups of words are essential in any culture. The system of colour is highly developed in many cultures. But what is worth being pointed out is that the same colour has different meanings in different cultures.

Example 3: See red; in the red; The Scarlet Lette.

日出江花紅勝火;萬紫千紅總是春。

In Chinese, red is a joyful colour. It can bring fortune and prosperity. By contrast, in western cultures, red means nothing but danger and horror. “See red” means “become angry”; “in the red” signals “in debt”.

The system of number in Chinese versatile. Characters like 百,千,萬 mean “many”; specific number like 三 means “frequent”. However,一,二 usually represent accurate amounts. This system is not developed in English. Here is an example:

Example 4 : win-win 雙贏; leave nothing to be desired 十全十美。

In this example, we may find that the Chinese expressions are vivid and imaginable. On the contrary, the English version is mediocre and uninteresting.

③Grammatical failure

We all know that English differs from Chinese in grammatical structures, means of expressions and figures of speeches, which can lead to failure in Sino-foreign communication.

Example 5: His English speaks good. 他英語說得好。

Today the eatery eats beef. 今天食堂吃牛肉。

In example 5, we can easily find that these 2 English sentences are illogical for the subjects are false. But the Chinese expressions are acceptable and widely used in our life.

Causes

I. Misunderstandings of western cultures

We are living with Chinese cultural elements, hence Chinese culture rooting in our heart. When communicating with foreigners and facing their cultures, we cannot adapt to their cultures promptly. Also, we may not be willing to change our behaviors to satisfy them. Thus, some unhappy things, like conflicts and biases would arise. Directly, transactions could not be made or others would turn down your enquiry.

II. Poor language ability

According to the statistics from IELTS, average of Chinese get very low score in the speaking and writing sections on the worldwide scale. Usually, examiners explain this problem with words like illogical, strange intonation, so even these examiners could not understand what these candidates were expressing.

Poor English includes several parts. Verbally, poor speaking English and poor listening ability are undesirable when communicating with others. When writing e-mails or correspondences, narrow vocabulary and casual dictions cannot be well received. In the same way, wrongly used words and illogical sentences on paper would confuse your receivers.

Strategies

Nowadays, some officials in United Nations and people from the local government in some countries are appealing to Esperanto. But before it comes into being and proved to perform effectively and efficiently, we have no shortcuts and we need to improve our language ability.

Forming into the habit of English thinking is difficult but beneficial to us. For many of us, be it input or output, we cannot think in English directly, whereas we have some ideas and prepare them in Chinese and then translate them into English, which is a burden for brain.

To develop this habit, we should be more careful when reading books and watching programs. Pondering over what we have inputted is necessary if we are determined to improve our English.

When we express our ideas, try to think in English instead of Chinese. Day by day, our language ability can be upgraded.

【References】

[1] George Yule. The Study of Language[M]. FLTRP, 2000.

[2] 唐紅芳. 《跨文化語用失誤研究》[M]. 西南交通大學出版社, 2007.

[3] 陳新仁. 《英語語言學實用教程》[M]. 蘇州大學出版社, 2007.

[4] 胡壯麟. 《語言學教程》[M]. 北京大學出版社, 2010.

猜你喜歡
跨文化英語
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
跨境電子商務中的跨文化思考
讀英語
論跨文化交流中的沖突與調解
人間(2015年21期)2015-03-11 15:24:16
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
酷酷英語林
論詞匯的跨文化碰撞與融合
江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
主站蜘蛛池模板: 青青青视频91在线 | 国产精品丝袜视频| 大香伊人久久| 久久久受www免费人成| 91毛片网| 欧美精品xx| 超碰91免费人妻| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 国产精品午夜福利麻豆| 老司机午夜精品网站在线观看| 日韩免费视频播播| 欧美在线黄| 国产日韩精品一区在线不卡| 美女免费精品高清毛片在线视| 久久免费视频6| 乱人伦视频中文字幕在线| 亚洲一区二区三区中文字幕5566| 伊人久久婷婷| 97色婷婷成人综合在线观看| 亚洲乱码精品久久久久..| 成人毛片免费在线观看| 91成人在线观看| 丁香六月激情婷婷| 欧美性猛交一区二区三区| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 国产在线观看99| 99久久国产精品无码| 国产午夜福利片在线观看| 丁香婷婷激情综合激情| 熟妇无码人妻| 色综合狠狠操| 日韩在线永久免费播放| 国产成人亚洲精品色欲AV| 亚洲va视频| 亚洲三级电影在线播放| 国产午夜一级毛片| 区国产精品搜索视频| 亚洲国产高清精品线久久| 亚洲一级毛片免费观看| 亚洲婷婷六月| 91国内在线视频| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 国产在线八区| av在线手机播放| 国产成人综合在线观看| 国产成人亚洲毛片| 免费一级α片在线观看| 欧美性天天| 超碰91免费人妻| 亚洲成肉网| 在线观看无码av免费不卡网站 | 婷婷六月天激情| 福利姬国产精品一区在线| 国产精品人莉莉成在线播放| 一级高清毛片免费a级高清毛片| 国产免费a级片| 一级毛片免费高清视频| 在线免费观看AV| 国产精品jizz在线观看软件| 日本手机在线视频| 97视频精品全国免费观看| 亚洲色图另类| 中国特黄美女一级视频| 亚洲欧美日韩另类| 无码综合天天久久综合网| 亚洲综合狠狠| 伊人国产无码高清视频| 国产一区二区影院| 欧美第二区| 一级毛片在线播放免费观看| 青青草国产精品久久久久| 日韩无码视频网站| 欧美成a人片在线观看| 婷婷综合色| 韩日免费小视频| 无码国产偷倩在线播放老年人 | 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 亚欧乱色视频网站大全| 综合色区亚洲熟妇在线| 亚洲AV无码精品无码久久蜜桃| 国产精品妖精视频| 试看120秒男女啪啪免费|