999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談阿拉伯語翻譯中的忠實性和創造性

2016-05-10 11:51:11劉晶
卷宗 2016年3期

劉晶

摘 要:“忠實”和“創造”,似乎構成了翻譯的兩個極端。常常令譯者顧此失彼。本文試圖舉例論證翻譯的忠實性和創造性的辯證統一,協調“忠實”和“創造”的矛盾。

“信達雅”是中國近代知名翻譯家嚴復先生所提出來的翻譯的三大原則。其中,“信”即忠實于原文。忠實性是翻譯的準則,但在翻譯過程中,有些人做到了真正的忠實,有的卻是形似而實非。這關鍵在于對忠實性的理解。

下面,我們先來舉兩個簡單的例子,來看看怎么譯才算是忠實。

1 ?????? ?????

這是阿拉伯人見面問候的一句話,我們知道,阿拉伯人大部分信仰伊斯蘭教,所以這句話若忠實原文,對應單詞,翻譯則是“安拉的平安在你之上”。難道我們要這樣譯成漢語嗎?顯然不能。根據情境,這句話應譯作“你好”。從表面上看,譯文和原文似乎毫無共同之處,但實際上既達意,又傳神。

2 ?? ???????

這是阿拉伯人分別時的一句話,意思是“平安伴隨你”。我們該如何翻譯這個詞呢?顯然,我們將它翻譯為“再見”,更符合實際情況。

從以上兩個例子可以看出,我們要想譯的活,做到名副其實的忠實,就必須深刻領會運用語言的實際情景。

然而另一方面,我們也應知道,翻譯是具有高度創造性的心智活動。翻譯并不比創作容易。好的譯文絕不是對原作亦步亦趨的“模仿”和“復制”,而是以原文為基礎的再創造。這樣看來,翻譯還多了一層限制,那就是它必須以原作為依據,不能甩開原作,任意發揮。

在對翻譯實踐進行個案研究或歷史考察中,我們發現越來越多的翻譯家不滿足于翻譯的傳統仆人的身份,如金圣華對翻譯的本質進行了思考,基于她個人的翻譯實踐及其對翻譯的認識,提出了如下看法:“譯者在早期雖有‘舌人之稱,卻不能毫無主見,缺乏判斷;譯者雖擔當中介的任務,卻不是卑微低下,依附主人的次等角色。翻譯如做人,不能放棄立場,隨波逐流;也不能毫無原則,迎風飄蕩。因此,翻譯的過程就是得與失的量度,過與不足的平衡。譯者必須憑借自己的學養、經驗,在取舍中做出選擇。”

由此看來,形式上忠于原文,試圖保持原作的原汁原味,但由于不同語言和不同文化間存在的固有差異,根本達不到原作的審美效果和交際目的。這種表面的忠實,其實是最不忠實的。高明的譯者絕不這樣做,他們發揮創造性,另辟蹊徑,充分利用譯入語資源,力求在審美效果和交際目的達到與原作最佳近似,這種巧妙的“創造”恰恰顯示出了忠誠。不妨來看一個例子:

????? ????? ???

????? ????? ??? ? ??????? ?? ??????

????? ????? ???? ? ??? ?? ???? ??????

?? ????? ?????? ???? ? ????? ??? ??????

?????? ??????? ? ?????? ??????

?? ????? ???? ? ?????? ????

????? ????? ???? ? ?? ???? ?? ????

?? ???? ????? ???? ? ??? ????? ?????

????????? ???? ? ?????? ?????

?? ???? ????? ???? ? ????? ??????

????? ???? ????? ?????? ?? ?? ???

????? ????? ??? ? ???? ??? ?????

???? ????? ???? ? ???? ??? ????

蘆笛戀歌

給我笛兒你歌唱,萬物奧秘歌中藏,

縱然一切都消逝,笛聲低吟仍回蕩。

你可曾和我一樣,寧把森林作宮墻。

踏溪水尋覓源泉,踩巖石攀登山崗。

你可曾沐浴芳香,用陽光拭干臉龐。

從太空的杯中吮吸,那晨曦便是瓊漿。

你可曾和我一樣,傍晚坐在葡萄藤旁。

葡珠低垂一串串,似金燈高懸一行行。

你可曾夜臥草地,把藍空蓋在身上。

悠然不思未來事,往事朦朧皆遺忘。

給我笛兒你歌唱,忘卻疾病與藥漿。

人們好比書中字,清水寫就難辯行。

此歌曲在阿拉伯國家家喻戶曉,詞由黎巴嫩大文豪紀伯倫創作,歌唱家費魯茲演唱。漢語歌詞為楊孝伯老師1978年翻譯。對比譯文和原作,我們就會更加佩服譯者的高明,譯文不僅準確、忠實的表達了原作的內容,而且在風格方面也做到了與原作的高度近似:凝練、流暢、古色古香。

綜上,有時候,越是試圖接近原文的翻譯,可能會適得其反。而表面上背離原文的翻譯,其精神高度卻是和原文高度一致的。翻譯的忠實性和創造性其實是辯證統一的:為了更深層意義的忠實,譯者必須有一種敢于創造的精神。這也正是“相似處猶顯平乏,不似處倒見魅力”的翻譯辯證法。

參考文獻

[1] 金圣華 著 《認識翻譯真面目》 臺北:天地圖書有限公司,2002年

[2] 許鈞 著 《從翻譯出發---翻譯與翻譯研究》 復旦大學出版社,2014年

[3] 劉敬國 何剛強 主編 《翻譯通論》 外語教學與研究出版社 2011年

主站蜘蛛池模板: 日韩av无码精品专区| 日韩中文无码av超清| 呦女亚洲一区精品| 97亚洲色综久久精品| 美女视频黄频a免费高清不卡| 国产经典在线观看一区| 伊人久久婷婷| h视频在线观看网站| 免费毛片a| 国产精品成| 干中文字幕| 国产精品yjizz视频网一二区| 中文字幕2区| 亚洲热线99精品视频| 高清大学生毛片一级| 波多野结衣视频网站| 欧美不卡二区| 又大又硬又爽免费视频| 日本在线国产| 丰满人妻中出白浆| 成人国产精品网站在线看| 久久久久久高潮白浆| 亚洲成人www| 91久久夜色精品国产网站| 深爱婷婷激情网| 亚洲日韩高清无码| 99久久精品美女高潮喷水| 野花国产精品入口| 亚洲永久免费网站| 色婷婷色丁香| 欧美性猛交xxxx乱大交极品| 欧美性精品不卡在线观看| 国产情侣一区| 欧美97色| 三上悠亚一区二区| 国产在线第二页| 国产精品丝袜在线| 日韩黄色精品| 91久久大香线蕉| 成年女人a毛片免费视频| 免费网站成人亚洲| 久久毛片基地| 日韩无码视频播放| 亚洲色图欧美在线| 一本大道在线一本久道| 亚洲最大情网站在线观看 | 免费激情网址| 大香网伊人久久综合网2020| 无码又爽又刺激的高潮视频| 国产精品第一区| 91国内在线观看| 亚洲欧美在线综合图区| 欧美激情视频二区三区| 亚洲IV视频免费在线光看| 毛片在线播放a| 亚洲中文字幕无码mv| 日韩小视频在线播放| 日韩免费毛片视频| 欧美成人看片一区二区三区| 久草视频中文| 日本欧美成人免费| 最新国语自产精品视频在| 日韩毛片基地| 成人精品免费视频| 激情综合图区| 日韩人妻精品一区| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 久久77777| 日韩精品免费在线视频| 国产精品久久久久久搜索| hezyo加勒比一区二区三区| 亚洲人成网站18禁动漫无码| 亚洲精品天堂在线观看| 狠狠五月天中文字幕| 久久大香香蕉国产免费网站| 四虎永久免费在线| 91精品国产丝袜| 波多野结衣中文字幕一区二区| 国产成人精品一区二区| 狼友av永久网站免费观看| 国产一区三区二区中文在线| 精品一区二区三区视频免费观看|