999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

現代英語翻譯中的詞義引申

2016-04-29 00:00:00周立波
西江文藝 2016年11期

【摘要】:現代英語翻譯是進行英語交流,了解西方文化的重要方式。掌握一定的英語翻譯技能和方法對于人與人之間的交流,文化與文化的相互學習有著重要作用。但也因為文化的一些因素,導致漢式翻譯與西式翻譯存在一定的區別和差異,從而造成英語翻譯存在一定的歧義性和錯誤。本文接下來,將圍繞現代英語翻譯這一主題,介紹一些相關的詞義引伸。

【關鍵詞】:語言;英語;翻譯;

語言是一個民族,一個國家文化的載體,文化通過語言的形式通過傳播與發展,也通過語言得到一定的傳承,包括民族內部的代代相傳,也包括民族與民族之間的相互了解與發展。而不同的語言,有不同的理解方式、認識方式,也有不同的詞義表達方式和使用方式。因而,就出現了英語翻譯。和西方的語言交流一開始靠的是傳教士,他們為了傳教,自然會學中文,同時也教中國人學外文。久而久之雙方都有會的人了。清代就已經有京師同文館這種翻譯學校,開始系統教外語,有外教的哦。明清兩朝偶爾有天主教士把四書五經譯出去,但大多已經考證不到了。國人譯漢籍比較早、比較重要的是辜鴻銘。一個叫戈鯤化的人,1879年在哈佛教書。去的時候一句英文也不懂,在那邊很快就學會了。然后寫了一本書叫《華質英文》(Chinese Verse and Prose),里面譯了一些中國古代詩詞。關于現代英語翻譯,最開始當然是通過對譯,先弄清楚指示性語言(如紅色-red,鼻子-nose,夜晚-night),然后通過指示性語言的堆砌,產生基本的交流,形成判斷句(His nose is red at night.),再從判斷句衍生解釋,從而構成更復雜的內容(One might have felt cold, when his nose was red at night in winter.)

一、詞義引伸的含義

詞義引伸就是將詞句的意思進行一定的延伸,即聯系上下文的內在聯系,從詞句的原本意思,基本意思出發,以及這些詞句的具體適用語境、表達習慣和慣用方式,根據句中單詞或單詞詞組的習慣表現方法,使用最恰當的漢語詞句,將原文的實質內容和意義表達出來。例如,Ignorance is the mother as well as of superstition(無知是恐懼的根源,也是迷信的根源).很明顯“mother”一詞在這里有所延伸,它的原意本是“母親,媽媽”的意思,但在這里用做了“根源”的意思;Every life has its roses and thoorns(每個人的生活都又甜有苦).這里的“roses”和“thorns”的原意是“玫瑰”與“荊棘”的意思,它們分別代表原句中的“甜”和“苦”,那么這就是一種詞義的引伸。

二、詞義引伸的分類

(一)根據詞義層面分類

1.抽象性引伸

抽象性引伸指的是將詞句中一些詞義比較明了化,具體化,不虛幻化的單詞或則詞組進行抽象化的引伸,從而將詞句的翻譯達到一種具體性的理解。例如,I am a child in these matters(對于這件事我毫無經驗).這里“child”就是將“孩子”這一具體指代性的意思引伸到“毫無經驗”的抽象化的翻譯。

2.具體性引伸

與抽象性引伸而言,具體性引伸是化抽象為具體,化虛幻于具體,即將詞句里面意思比較抽象,比較模糊的詞語或單詞進行具體化的翻譯和引伸。例如,The car in front of me stalled and I missed the green(這輛車停在了我的前面,是我錯過了綠燈).很明顯,這一句翻譯里面的“綠燈”指代的是原句里面的“green”。

(二)根據句法層面分類

1.邏輯引伸

翻譯的時候,根據詞句上下文出現的邏輯關系,作用符合目的的語法習慣表現,選用一些確切的詞句,將原文的本質意思和內容表達出來。例如,Our unique concept was a response to buyer needs,bringing greater reliability,higher-quality output,exceptional use-friendliness and operational ease(我們唯一的理念就是:對于購買者的需求有求必應,生產可靠性更高、質量更優的產品,讓他們使用時特別方便,操作時特別輕松).這一句英語詞句中,“a response to”指代的是翻譯中的有求必應,它是根據英語詞句中的一定的邏輯關系而引伸而來的。

2.語用引伸

語用學作為一門研究語言的使用和理解的學科,在研究特定的語境下使用哪一種語言,使用哪一種詞義有著重要的成就。語用引伸,指的是將原文中的一些隱含性、暗示性的意思通過一些恰當的漢字翻譯出來,從而真實的表達出原文所要表達的意思。例如,International business as a field of management training deals with the special features of business activities that cross national boundaries(作為管理訓練領域中的高級商務,具有跨疆界的各種商務活動的獨特性).

3.修飾引伸

在翻譯現代英文時,為了將原文中的意思更好的進行展現和發揮,運用一些修飾的手法,從而達到原文意思的一種升華和美的感受。例如,It is very much like communicating with an accurate robot who was very small vocabulary and who takes everything literally(那很像同一絲不茍的機器人講話那樣,機器人只有很少的詞匯,而且事事刻板).其中“一絲不茍”就指代的是“accurate”,采用了一種擬人的修飾手法。

總結:

現代英語翻譯需要通過詞義的引伸來進行更加確切,真實的翻譯,從而達到漢式翻譯與英式翻譯的融合,真正的實現翻譯的意義,促進不同語言、不同國家之間的文化交流和文化發展。

參考文獻:

[1]何剛強. 現代英語翻譯中的詞義引申[J]中國翻譯,1998(5)

[2]張新紅等.語用翻譯:語用學理論在翻譯中的應用[J]現代外語,2001(3)

主站蜘蛛池模板: 曰AV在线无码| 亚洲精品自拍区在线观看| 亚洲精品国偷自产在线91正片| 亚洲综合片| 亚洲人网站| 中文字幕免费播放| 日本精品视频一区二区| 亚洲欧美成人在线视频| 亚洲最新网址| 免费高清a毛片| 日韩不卡免费视频| 中文国产成人久久精品小说| 乱人伦99久久| 91福利免费| 久久久亚洲色| 国产精品大白天新婚身材| 91无码人妻精品一区| 亚洲an第二区国产精品| 午夜日b视频| 国产乱人免费视频| 色欲综合久久中文字幕网| 国产福利小视频在线播放观看| 99久久精品久久久久久婷婷| 成人国产免费| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 在线观看亚洲精品福利片| 重口调教一区二区视频| 国产高清在线丝袜精品一区| 色AV色 综合网站| 久久semm亚洲国产| 日韩小视频在线播放| 国产网友愉拍精品视频| 日本免费一区视频| 国产精品第一区在线观看| 亚洲国产清纯| 深夜福利视频一区二区| 亚洲欧美在线综合一区二区三区 | 这里只有精品在线播放| 四虎亚洲国产成人久久精品| 亚洲综合片| 精品自窥自偷在线看| 在线播放精品一区二区啪视频| 美女无遮挡拍拍拍免费视频| 偷拍久久网| 免费观看成人久久网免费观看| 日本三级欧美三级| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 91精品国产91久无码网站| 国产 在线视频无码| 91丝袜在线观看| 精品無碼一區在線觀看 | jijzzizz老师出水喷水喷出| 狠狠色综合网| 亚洲AV色香蕉一区二区| 动漫精品啪啪一区二区三区| 野花国产精品入口| 亚洲伊人天堂| 尤物特级无码毛片免费| 美女高潮全身流白浆福利区| 国产成人在线无码免费视频| 精品国产中文一级毛片在线看| 成人日韩精品| 日本不卡视频在线| 国产精品毛片一区视频播| 日本一区中文字幕最新在线| 毛片在线区| 欧美精品亚洲日韩a| 老熟妇喷水一区二区三区| 国产精品久久久精品三级| 国产丝袜无码一区二区视频| 国产黄网永久免费| 免费va国产在线观看| 麻豆精品在线视频| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 91一级片| 国产清纯在线一区二区WWW| 成色7777精品在线| 日韩成人午夜| 在线亚洲小视频| 九色视频一区| 亚洲av片在线免费观看| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费|