999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

讀趙譯《三字經》的啟示

2016-04-06 19:11:36韓明偉
青年文學家 2016年8期
關鍵詞:內容

作者簡介:韓明偉(1991-),女,河南安陽人,天津外國語大學碩士,研究方向為英語翻譯理論與實踐。

[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2016)-08--01

自馬禮遜的《三字經》譯本以來,目前英譯本林林總總,與以往英譯本相比,趙彥春的《英韻三字經》形神兼備,為此類經典的翻譯提供了極大的啟示。《三字經》作為中國古代著名啟蒙讀物有三大突出特征:每行三字;韻體;經典。所以譯文“不僅要具備原作三字、韻體的形式特征,而且要再現原作所表現的內容及其文辭風格和文化內涵”。

品讀《英韻三字經》,筆者獲得以下四點啟示:

(一)Form is important,form是區別語言最顯而易見的標志,是語言神奇之處最直接的體現。以《三字經》、《千字文》為例,兩部國學啟蒙讀物短小精悍、朗朗上口,卻包羅萬象,涵蓋歷史,天文、地理、道德以及民間傳說、典故。內容的豐厚與形式的簡潔正是其“過人之處”,其中的韻式,節拍也是漢語魅力的體現,只是傳遞原文的內容而忽略形式,魅力就會大大削減。沒有了三字格和韻體,《三字經》就只是說教和介紹歷史的枯燥文字。

(二)“成也形式,敗也形式”。英語與漢語天壤之別,用一種語言傳遞另一種語言的精妙之處,達到形神兼備是極大的挑戰。然而,the places where you have the biggest challenges in your life is the places where you have the most to give,也正是這種挑戰讓翻譯challenging and fascinating,讓優秀的譯者在脫穎而出。

Form-focused text是Reiss劃分的text types中的一類,Reiss認為,翻譯這類文本最重要的是similarity in formal principles and the preservation of the aesthetic effect of the original。《三字經》屬于此類,它最重要的aesthetic effect是老少婦孺皆能朗朗上口的三字格、韻體和作為啟蒙讀物的特殊功能,所以譯文必須catchy and easy to understand。某種程度上說這種形式比內容更重要,因為《三字經》的內容并不獨特,甚至在其他文獻中介紹得更為詳盡,特殊之處就在于形式的獨一無二。相比其他譯本,趙譯《三字經》最明顯的優勢就是用“三字經”譯《三字經》。

(三)形式是重要的≠只有形式是重要的。形式負載內容,語言表達思想,形神兼備固然“可喜可賀”但因形害意也萬萬不可。form is important是一種全面中有重點的看法,而非簡單的“一念執著”。

首先,形式重要與否與文本類型緊密相關,不同的文本對是否保留形式以及在何種程度上保留形式有著不同的要求,form is important when it is of dominant concern?!度纸洝分惖捻嵨?、詩歌之類的文體是典型的形式of dominant concern,相反,新聞報道、外宣材料等的翻譯原文形式的重要程度就大大降低了。翻譯的難處在于形式與內容難剝離的情況下如何做到形神兼備。

其次,only in proper form is the content properly expressed并不意味著proper form在原語與目標語中能identical,這是不可能的。原文形式重要的情況下,在譯文中保留原文的形式要保證兩個基本“底線”:不“因形害意”,這是對原作者負責;proper form符合譯入語的conventions,這是對譯文讀者負責。趙彥春對譯作接受的驗證得到了“like proverbs”的反饋,可見趙譯本并沒有因為追求形式美逾越英語的conventions。

當然,在某些形式上的東西無法保留的情況下(如,wordplay),可以用一些翻譯中的補償,利用譯入語本身的優勢保留原文中的aesthetic effect也未必不能達到好的效果。

(四)when form is of REAL importance, keep it in the target text or leave it to others。要么譯好,要么不譯這種近乎“翻譯潔癖”的想法并不是主張“不可譯”,而是說要翻譯《三字經》這樣的經典譯者必須具備相應的修養,否則只能是褻瀆經典。趙彥春根據自己翻譯《三字經》的經驗和譯詩觀對譯者修養提出了一系列的要求,包括據句法知識(譯入語非母語)、語義知識、語篇知識、邏輯知識、語言本體論知識和對翻譯學本體論的感悟。

趙譯《三字經》出版后獲得了“樸實而不平淡,流暢自然,深入淺出,情真意切”以及“字字推敲,環環相扣,形神兼顧”的評價,內容的準確得體自不必說,譯本在保留原作形式特征方面的努力最值得稱道,啟示譯者重視此類文學經典形式上的突出特征,譯出“自主、自足、與原作經典相等值的譯作”。

參考文獻:

[1]趙彥春. 英韻三字經[M]. 北京: 光明日報出版社, 2014.

[2]趙彥春. 三字經英譯集解[M]. 北京: 光明日報出版社, 2014.

[3]Reiss, Katharina. Translation Criticism—the Potentials and Limitations. New York: Routledge, 2014.

[4]李晶. 翻譯·國學·中國話語體系——《三字經》英譯者趙彥春教授訪談錄[J]. 天津外國語大學學報, 2015 (1): 41-45.

猜你喜歡
內容
內容回顧溫故知新
科學大眾(2022年11期)2022-06-21 09:20:52
內容回顧 溫故知新
科學大眾(2021年21期)2022-01-18 05:53:48
內容回顧溫故知新
科學大眾(2021年17期)2021-10-14 08:34:02
內容回顧溫故知新
科學大眾(2021年19期)2021-10-14 08:33:02
內容回顧 溫故知新
科學大眾(2021年9期)2021-07-16 07:02:52
內容回顧 溫故知新
科學大眾(2020年23期)2021-01-18 03:09:18
內容回顧 溫故知新
科學大眾(2020年17期)2020-10-27 02:49:04
引言的內容
引言的內容
主要內容
臺聲(2016年2期)2016-09-16 01:06:53
主站蜘蛛池模板: www.av男人.com| 中文毛片无遮挡播放免费| 2020国产免费久久精品99| 无码高潮喷水在线观看| 日韩在线中文| 国产h视频免费观看| 在线日韩日本国产亚洲| 四虎国产永久在线观看| 免费无遮挡AV| 国产国拍精品视频免费看| 国内精品免费| 亚洲香蕉在线| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 久久女人网| 久久成人国产精品免费软件| 亚洲午夜18| 国产欧美网站| 免费毛片a| 亚洲成网站| 欧美成人一级| 欧美成人综合在线| 国产日本一区二区三区| 正在播放久久| 黄色网页在线观看| 亚洲无线视频| 看国产一级毛片| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 99青青青精品视频在线| 久久久久人妻一区精品色奶水| 国产在线观看第二页| 一本视频精品中文字幕| 免费看a毛片| 四虎成人在线视频| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 国产不卡一级毛片视频| 男女精品视频| 国产精品网址你懂的| 在线精品视频成人网| 久久96热在精品国产高清| 欧美另类图片视频无弹跳第一页| 亚洲资源站av无码网址| 韩日无码在线不卡| 天天综合网站| 欧美精品伊人久久| 国产av无码日韩av无码网站| 亚洲国产精品一区二区第一页免 | 18禁不卡免费网站| 亚洲一区二区三区国产精华液| www.91中文字幕| 国产在线观看精品| 园内精品自拍视频在线播放| 99热这里只有成人精品国产| 久无码久无码av无码| 青青青国产免费线在| 精品综合久久久久久97| 国精品91人妻无码一区二区三区| h网站在线播放| 国产91丝袜在线播放动漫| 日韩中文精品亚洲第三区| 国产肉感大码AV无码| 亚洲成人高清无码| 国产精品人成在线播放| 色欲色欲久久综合网| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 国产成人综合在线观看| 欧美一级视频免费| 欧美自慰一级看片免费| a级毛片免费看| 精品国产自在在线在线观看| 日韩中文无码av超清| 国产精品蜜芽在线观看| 国产成人综合网在线观看| 国产亚洲精品91| 日韩无码白| AV在线麻免费观看网站| 伊人久久影视| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 国产精品女熟高潮视频| 91麻豆精品视频| 久久久亚洲国产美女国产盗摄| 国产乱人伦精品一区二区| 亚洲综合精品香蕉久久网|