摘 要:《伊豆的舞女》于1926年發表,是川端康成早期的代表作,描述一名高中生獨自在伊豆旅行時邂逅舞女的故事。本稿參考敬語的功能理論和日本文化的內外意識,以小說中的人物對話為中心,分析了其中蘊含的“內”與“外”的關系,并探究了“內”與“外”的關系轉化。結果表明,日本人與人交往時存在內外關系,其形式體現在敬語使用方面。同時隨著條件的變化內外關系也會發生轉化的。
關鍵詞:“內”與“外”;《伊豆的舞女》;人物對話;敬語功能
作者簡介:陳永岐(1964-),男,漢族,東北大學外國語學院日語系講師。
[中圖分類號]:I106 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2016)-08-0-02
引言:
《伊豆的舞女》是川端康成(1899-1972)根據自己20歲(1918年)時的實際經歷寫成的小說。選自1922年寫的《湯島的回憶》的開頭部分,1926年發表于《文藝時代》雜志,1927年收入金星堂出版的單行本小說集中。1981年上海文藝出版社出版了侍桁翻譯的《雪國》,其中收入了《伊豆的舞女》,當時的譯名是《伊豆的歌女》,后來有了多個譯本。
小說發表至今,許多學者從不同的角度進行了研究,例如:何乃英(1996)在《伊豆的舞女》探析一文中分析了寫作的由來、執筆的過程、思想內容、創作方法。虞雅芬(2000)在“以情緯文 情文并茂—《伊豆的舞女》藝術論”一文中,從結構、人物、語言、文風等四個方面,解讀了川端文學的特點。李翠霞(2004)在川端康成和《伊豆的舞女》一文中分析了川端康成和《伊豆的舞女》中的“我”、川端康成和《伊豆的舞女》的執筆動機、選材、預期效果、社會影響。但是,據筆者管窺,前期的研究未曾涉及“內”與“外”的文化現象。
本稿參考敬語的功能理論和日本文化的內外意識,以《伊豆的舞女》小說中的人物對話為中心,分析其中蘊含的“內”與“外”的關系,并探究“內”與“外”的關系轉化。
筆者首先分析人物對話所體現的“內”與“外”關系。其次探討“內”與“外”關系的轉化。
1、人物對話所體現的“內”與“外”關系
首先我們通過小說《伊豆的舞女》的人物對話來看一看人物之間的關系。高中生是一人獨自去旅行。藝人是五人同行,藝人之間使用的語言都是簡體表達。漢譯版本似乎不明顯,當我們去閱讀原文時,就會發現,藝人對高中生講話時使用了尊敬語,自謙語,禮貌表達方式。在小說的第一部分,茶婆看到高中生被雨淋濕衣服,熱情地領他到屋里烤火時,介紹自己的老伴時說“讓您瞧見這副有失體面的模樣……不過,他是我的老伴,你別擔心,他相貌丑陋,已經動彈不了,請將就點吧。” [1]這句話就表明了,茶店老夫婦與高中生是商人與顧客的關系,實際上即是“內”與“外”的關系。小說的第二部分,藝人們到了湯野的旅館,得知“我(高中生)”將與他們結伴而行時,媽媽說“連我們這號微不足道的人,也能給您消愁解悶呢,請進來歇歇吧。” 這句話體現了,藝人一行與高中生是“內”與“外”的關系。與人交往時,使用敬語首先是表示尊敬,同時也有敬而遠之,即是在心理方面遠離對方。因此藝人之間是“內”,高中生是“外”,藝人和高中生之間形成了“內”與“外”的關系。
在小說的第五部分的最后寫到:“途中,每個村莊的入口處都豎立著一塊牌子:‘乞丐,巡回演出藝人禁止進村?”村民之間是“內”的關系,與外來人形成“內”與“外”的關系。中根千枝在談到日本人的“自家人”和“外人”的差別意識時,曾指出:日本人“‘自家人、‘外人的意識強烈,(中略)經常對外人毫無顧忌地采取不禮貌的行為。這個態度成了習慣,表現得極端的例子就是對孤島上的人們,對住在窮山僻壤的人們往往表現出一種冷漠和疏遠的態度,對自己的圈子以外的人,甚至抱有一種類似于敵視的冷淡?!盵2]。禁止藝人進村,正是敵視外人的表現。譯者所翻譯的“自家人”與“外人”,即是我們通常理解的“內”與“外”的關系。
小說的第七部分,有建筑工人請求高中生幫忙的情景。建筑工人之間與其家屬之間是“內”的關系,請求高中生幫助在靈岸島將老太太和孩子送上開往上野的電車,使用了敬語、請求表達方式,建筑工人與高中生形成了“內”與“外”的關系。
由此可見,“內”的關系是由于親緣、地緣、集團所屬等原因形成的,一旦與外人接觸,很快就會形成內外關系,主要表現在語言表達方面使用敬語,一方面尊敬他人,同時也與其保持心理距離。
2、“內”與“外”關系的轉化
在第1部分中所探討的人物之間的“內”與“外”的關系是一成不變的嗎?
茶婆與藝人、茶婆與高中生都是商人與顧客的關系,即是內外關系,說話時使用敬語。在小說的第一部分,雨過天晴,藝人們整裝出發。當高中生問茶婆藝人們今晚會住在何處時,茶婆回答說“那種人誰知道會住在哪兒呢,少爺,什么今天晚上,哪有固定的住處的喲,哪兒有客人,就住在哪唄。”茶婆的話語間充滿了輕蔑的語氣,此時,茶婆與高中生由“外”的關系轉變成“內”的關系。在電影中,茶婆還加上了一句話“我勸你別跟他們在一起,這樣對你不好,知道嗎?”[3]日本人在生活中,存在著個人小圈子,這不必客套。而在與此相反的社會,為人處事處處需要小心謹慎。
小說的第四部分,榮吉從早到晚一直在高中生的房間里玩,老板娘說“請這種人吃飯,白花錢?!?。本來老板娘與高中生是商人與顧客的關系,即是內外的關系。但是在這里轉化為“內”的關系。而與榮吉依然是內外關系。
村民與外人是“內”與“外”的關系。乞丐和藝人不可以通過村中道路。只能選擇走山間小道。藝人與高中生是內外關系,經過村莊時,因為是借了高中生的光,不用去走陡峭的山間小道了,藝人與高中生形成了“內”的關系,與村民形成了互為內外的關系。[4]
建筑工人與死去的工友及家屬是“內”的關系,與高中生是“外”的關系。使用敬語、請求高中生幫助買票,在靈岸島將老太太和孩子送上開往上野的電車。高中生欣然答應幫助,上船以后,因擔心祖孫狀況,去船艙內看到祖孫得到眾人安慰,便放下心來。此時高中生與工友的家屬祖孫四人由“外”的關系轉變成了“內”的關系。
高中生與準備去東京考試的河津工廠老板的兒子,本來是陌生的關系,但是將來可能成為學兄學弟,因此彼此由“外”的關系轉變成“內”的關系。
綜上所述,我們可以看出人物之間的“內”與“外”的關系不是一成不變的。內外關系在一定條件下是可以轉化的。
結語:
本稿在第1部分參考敬語的功能和中根千枝的理論,以《伊豆的舞女》中人物對話為例,分析了“內”與“外”的關系。在第2部分探討了“內”與“外”的關系的轉化。
結果表明,日本人在與人交往時,明顯存在“內”與“外”的關系,這種文化現象主要體現在語言表達,表現形式是使用敬語。使用敬語,一方面尊敬別人,另一方面保持心理距離。然而“內”與“外”的關系在一定條件下也是可以相互轉化的。這種與人交往時所表現出的“內”與“外”的關系,是日本文化的重要特征之一,并非刻意的,而是自然而然地體現在作品之中。
人與人交往時表現出的“內”與“外”的文化現象,并非僅屬于日本。漢語中的“家丑不可外揚”、“敬而遠之”、“男不言內,女不言外”、“內言不出,外言不入”等詞語,表現出中國文化在處理內外關系時的智慧。
本稿僅以小說《伊豆的舞女》的人物對話為例,探討了日本人與人交往時體現的內外關系及內外關系轉化的文化現象。作品本身尚存在很多值得研究的問題,例如,民俗、社會背景等問題,這將是以后的研究課題。
注釋:
[1]川端康成 川端康成精品集[M]. 葉渭渠 唐月梅,譯. 上海:復旦大學出版社,2008:3-19.
[2]中根千枝 縱向社會的人際關系[M]. 陳成,譯. 北京:商務印書館,1994:23-27.
[3]電影《伊豆的舞女》(東寶)1974年12月上映,導演:西河克己、演員:山口百恵等.
[4]同上.
參考文獻:
[1]川端康成. 川端康成精品集[M]. 葉渭渠 唐月梅,譯. 上海:復旦大學出版社,2008:3-19.
[2]李翠霞. 川端康成和《伊豆的舞女》[J]. 日語學習與研究,2004(增刊001號):77-80.
[3]吉田精一. 日本文學鑒賞事典(近代篇)[M]. 日本:東京堂出版、昭和三五年發行.
[4]何乃英.《伊豆的舞女》探析[J]. 日語學習與研究,1996年01期.
[5]李德純 讀川端康成《伊豆舞女》[J]. 1998年02期.
[6]中根千枝. 縱向社會的人際關系[M]. 陳成,譯. 北京:商務印書館,1994:23-27.
[7]翟東娜. 日本語言學[M]. 北京:高等教育出版社,2006:161.
[8]川端康成. 『伊豆の踴子』[M]. 日本:新潮文庫、昭和二十五年発行.
[9]虞雅芬. 以情緯文 情文并茂—《伊豆的舞女》藝術論[J].《寧波教育學院學報》2000年12月第2卷第四期.
[10]電影《伊豆的舞女》(東寶)1974年12月上映.導演:西河克己.演員:山口百恵等.
[11]潛苗金.《禮記譯注》[M]. 吉林文史出版社. 1996年.
[12]烏恩溥.《四書譯注>[M]. 浙江古籍出版社. 2007年.
[13]金田一春彥. 日語概說[M]. 潘鈞,譯. 北京:北京大學出版社,2002:186-188.