——以《茶經》英譯為例"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中國茶文化的思想內涵及翻譯策略研究
——以《茶經》英譯為例

2016-03-30 08:20:02張維娟重慶公共運輸職業學院重慶市402260
福建茶葉 2016年5期

張維娟(重慶公共運輸職業學院,重慶市402260)

?

中國茶文化的思想內涵及翻譯策略研究
——以《茶經》英譯為例

張維娟
(重慶公共運輸職業學院,重慶市402260)

摘要:中國茶文化中的代表作品就是《茶經》,《茶經》當中最為核心的思想內涵就是中庸和儒家的思想,它引導著中國茶文化的發展。本文主要以《茶經》英譯為例,先從對語義翻譯和交際翻譯進行簡單的介紹入手,探討《茶經》中的思想內涵和翻譯策略,中國茶文化的思想內涵主要包括修身養性、和諧以及過猶不及,翻譯策略主要采用交際翻譯策略與語義翻譯策略結合,二者相互補充將《茶經》中的思想內涵體現出來。

關鍵詞:茶文化;《茶經》;思想內涵;翻譯策略

中國的茶文化歷史悠久,隨著時間的流逝不斷地豐富完善,茶文化正式形成的代表就是《茶經》的問世,正是由于《茶經》的出現才讓中國茶文化走出了中國,走向了世界,讓西方各個國家認識到了茶,但是對《茶經》英譯本的研究仍然處于初級階段,文本翻譯主要就是研究作者的思維,分析文中的理論體系,經過系統整理將《茶經》中的思想內涵展現出來。

1 語義翻譯和交際翻譯

任何文學作品的出現都有一定的目的,而翻譯工作的開展主要是為了將這個目的挖掘出來,要想體現出翻譯的目的,首先就要對翻譯手段進行分析,依據不同的需求對《茶經》進行英譯,其目的多種多樣,但是最主要的目的就是傳播茶文化。我們主要從語義翻譯和交際翻譯兩個方面來探討《茶經》的翻譯目的。語義翻譯主要是為了在一定的范圍之內,將目標語的語義以及自身的句法結構進行分析,將其在原文中確切的意義傳達出來。交際翻譯主要是將原文中的目標語轉換為接近原語的文字,讓讀者產生相同的閱讀感受。將語義翻譯和交際翻譯相對比后我們不難發現,語義翻譯能夠最大限度的將原語文化保留下來,展現出原語詞匯的特色,更加接近原文。但是翻譯工作者在翻譯的時候,難免會遇到許多文本字面意義與實際表達不符的情況,所以經常在引申意義和字面意義中徘徊。交際翻譯更加偏向于讀者的閱讀效果,但是在脫離了時空限制之后,文本中的等效元素就難以發揮出來,所以在翻譯的時候,充分的融入原語語言文化,將其轉變為目標語語言文化,更加方便讀者的閱讀理解。因此我們在展開《茶經》的翻譯的時候,必須將交際翻譯和語義翻譯相結合,二者相互促進,互相影響。《茶經》作為第一部茶書,包含有大量的茶知識,其中更是含有豐富的栽茶、采茶和制茶的內容,所以屬于應用文體中的信息類文本,主要的目的就是傳遞信息,因此在對《茶經》進行翻譯的時候,需要關注其傳遞的效果,將信息內容作為主要翻譯對象,輔助以語言形式,達到翻譯文本與原文想接近的目的。

2 《茶經》中的思想內涵

在《茶經》當中,最為主要的思想就是“中庸”,所以在翻譯的時候需要充分的結合中庸思想。《茶經》是一本古漢語文學作品,具有高度意合的特點,語句十分的晦澀難懂,每個詞句之中都包含著中庸的思想,在簡單的詞語當中就可能蘊含著中庸的思想文化,例如敬人敬己這個詞語,就能夠體現出《茶經》中“敬”的茶道精神,謙和中庸就能夠體現“和”的茶道精神等,從而構成了《茶經》。

2.1 修身養性

茶的特征與儒家主張的思想異曲同工,儒家主張修身齊家治國,通過不斷的完善自身來達到齊家治國的目的,而茶性正是儒家思想的體現,茶能夠幫助人修身養性,將人們所向往的閑適生活體現在飲茶之中。而在儒家之中,最重要的準則就是中庸思想,其核心就是中和。所以閱讀《茶經》就是在尋找方法來修身養性,作為人性論的依據來不斷提高為人處世的能力。

2.2 和諧

茶,起于東晉,盛于今朝。其性精清,其味浩潔,其用滌煩;其功致和。——《茶述》

在中國的茶道精神當中,最為核心的就是“和”、水,顧名思義就是茶和水的融合,二者之間的關系主要依靠“和”,就能夠體現出茶的中庸思想,因此在《茶經》當中,也多處體現了天地人和的美麗。例如:“江南梅雨時,焚之以火”,主要就是將時節精準的展示出來,不僅僅表明了茶的生長習性,還能夠體現出人與自然和諧相處的中庸思想。茶本性較柔,并且具有平和的茶境,所以當人們在飲茶的時候,都會自然而然的融入主客體之中,不分你我,展示中庸思想的和諧統一的內涵。

2.3 過猶不及

過猶不及主要講的是《茶經》當中煮茶的細節,在煮茶的時候,首先應該考慮其火候和茶水的比例,只有做到精準的把握,遵循中庸之道把握煮茶的“度”,就能夠煮出一道好茶,就像人在為人處世的時候,都需要掌握一個“度”,把握分寸做到恰到好處,太過或是太少都是不可取的。《茶經》之中在描述煮茶這一方面的時候提到,炙烤茶餅的時候,需要來回翻動,并且在泡茶的時候,不能夠將水放多,否則茶的味道就會被沖淡,需要把握好“度”,才能夠煮出好茶。

3 《茶經》的翻譯策略

《茶經》當中最為重要的組成部分就是中庸思想,作為思想內涵中最為主要的部分,在翻譯的時候也要充分的結合,因此下文主要將中庸思想與翻譯策略相結合,為《茶經》的翻譯進行探討。

3.1 精行儉德

《茶經》中“茶之源”的翻譯主要體現“精行儉德”的理念,從整體的翻譯結構分析不難發現這一段的翻譯將原文中的句式進行了改變,重新組織了句子結構,利用交際翻譯進行翻譯,例如日常當中對定語從句的運用比較經常,所以為了使得翻譯的結果更加準確,就可以利用先行詞“people”的修飾使得語句的表達更加準確,并且還利用了被動語態和詞匯搭配,幫助文章的翻譯更加的流暢,更加符合原文的意思,還能夠使得文章更加簡單易懂。但若是在翻譯的時候,全部利用交際翻譯來進行翻譯的話,那么就有可能造成文化欺騙的行為,所以在翻譯的時候需要字字斟酌。例如“virtuous”這個詞匯主要產生于古法語“virtuous”,對這個詞匯進行解釋的話,一般將其理解為道德高尚的;而“content”解釋成中文后的意思是滿足的,這兩個詞匯都能夠將《茶經》中的中庸思想內涵體現出來,作為精神追求中的一種與精行儉德有異曲同工之妙。

3.2 中庸的價值指向

上文中提到了《茶經》第二章中“茶之具”的語句:江南梅雨時,焚之以火。翻譯者在處理“梅雨”這個詞匯的時候,利用的是交際翻譯,將其翻譯為“rainy season”,而后對其進行了解釋,明確的表達了它的月份,讓讀者能夠更加直接的理解梅雨時節是在那個月份,同時提供了機會來了解中國的文化。一般在中國的古代,人們會根據節氣將一整年劃分為幾個部分,二十四節氣就是陰歷的來源,因此翻譯者在翻譯的時候通過語義翻譯來進行解釋,讀者能夠在閱讀的時候進行時節特征的想象。上述的例子為了幫助讀者認識錯時節的意思,了解茶生長的習性,利用語義翻譯,將《茶經》中人與自然和諧相處的中庸思想體現出來,將人們在種茶和采茶時需要重視氣候問題和時節問題進行強調,體現出茶道的天道和人道。

3.3 中庸的基本原則

《茶經》的第五章“茶之煮”中就有一句:茶性儉,不宜廣,廣則其味暗澹。翻譯者在展開翻譯的時候,就需要尤為注意翻譯的手法,主要采用的就是交際翻譯,這樣就能夠讓讀者在閱讀之后,能夠更加準確的理解如何進行煮茶和泡茶,在翻譯之中“undue”的使用就能夠體現出中庸當中過猶不及的思想,雖然這兩個詞匯的使用在表面上沒有與儒家的中庸思想有明顯的聯系,但是在經過細細的品讀之后,就能夠發現其中滲透的中庸思想,將中國茶文化的思想內涵體現出來,并且讓古文學愛好者通過這樣的翻譯對文學作品的品讀更為精細。

4 結束語

儒家思想在歷史中存在的時間較長,并且占據著主導的地位,中國的茶文化雖然在佛教和道教之中也有體現,卻沒有儒家思想濃厚,而創作《茶經》的作者陸羽,自小就生活在儒家思想的熏陶之中,因此在創作的時候,不僅將茶道貫穿于《茶經》之中,也將中庸的思想融入到其中,因此在展開《茶經》的英譯時,很難找到準確的翻譯方式,由于受到東西方文化的差異,語義翻譯和交際翻譯的使用都有一點偏差,難以對等的表達出《茶經》中的思想內涵,為了將漢語文化最大限度地保留下來,一般的翻譯者都會利用語義翻譯來加深讀者的理解,在讀者難以理解的地方利用交際翻譯進行解釋,為了達到中國茶文化傳播的目的,語義翻譯和交際翻譯相結合是必不可少的,只有互相配合才能夠達到準確傳達原文文化內涵的目的。

參考文獻

[1]姜曉杰.《茶經》中的中庸思想以及翻譯策略探討[D].大連理工大學,2014.

[2]姜怡,姜欣.從《茶經》章節的翻譯談典籍英譯中的意形整合[J].大連理工大學學報(社會科學版),2006(3):80-85.

[3]劉艷.從《茶經》章節標題的翻譯看文化傳播中的適應選擇——兼評大中華文庫《茶經、續茶經》[J].民族翻譯,2015(1):53-57.

[4]何瓊.《茶經》文化內涵翻譯的“得”與“失”——以FrancisRossCarpenter英譯本為例[J].北京林業大學學報(社會科學版),2015(2):62-67.

[5]王鈺,姜怡.《茶經》的美學價值及其在翻譯中的美學重構[J].外語教育研究,2014(3):51-55.

[6]姜曉杰,姜怡.《茶經》里的中庸思想及其翻譯策略探討[J].語言教育,2014(3):61-66.

[7]李昱霏.我國中庸思維的研究現狀及展望[J].牡丹江教育學院學報.2011(3):109-110.

[8]姜欣,姜怡,林萌.茶典籍譯文中異域特色的保留與文化增殖[J].北京航空航天大學學報(社會科學版).2008(3):59-62.

作者簡介:張維娟(1983-),女,重慶江津人,碩士,講師,研究方向:英語教學法,英語翻譯。

主站蜘蛛池模板: 精品国产网| 色综合中文字幕| 国产精品视频猛进猛出| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 77777亚洲午夜久久多人| 欧美a网站| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉 | 992tv国产人成在线观看| 午夜欧美理论2019理论| 亚洲男人天堂2018| 男女精品视频| 中日无码在线观看| 午夜视频www| 国产精品主播| 久久精品欧美一区二区| 亚洲一道AV无码午夜福利| 19国产精品麻豆免费观看| 91精品国产91久久久久久三级| 老司机久久精品视频| 2021国产在线视频| 国产9191精品免费观看| 成人无码一区二区三区视频在线观看 | 亚州AV秘 一区二区三区 | 成人在线观看一区| 毛片久久网站小视频| 亚洲第一精品福利| 一本大道香蕉高清久久| 亚洲精品第一在线观看视频| 欧美日韩国产一级| jizz国产视频| 在线人成精品免费视频| 91精品在线视频观看| 国产美女精品人人做人人爽| 久草中文网| 免费jjzz在在线播放国产| 久久无码高潮喷水| 成年网址网站在线观看| 无码视频国产精品一区二区| 国产 在线视频无码| 18禁黄无遮挡免费动漫网站| 亚洲人成网站色7799在线播放| 91视频免费观看网站| 岛国精品一区免费视频在线观看 | 91福利一区二区三区| 国产成人精品2021欧美日韩| 亚洲AV永久无码精品古装片| 亚洲国产AV无码综合原创| 国产白浆视频| 国内黄色精品| 亚洲第一色视频| 亚洲欧美自拍一区| 欧美伦理一区| 国产精品综合色区在线观看| 农村乱人伦一区二区| 一级成人a毛片免费播放| 亚洲中文久久精品无玛| 蜜臀AV在线播放| 伊人色在线视频| 亚洲最新在线| 亚洲Av激情网五月天| 免费jizz在线播放| 欧美成人国产| 青青青伊人色综合久久| 午夜一级做a爰片久久毛片| 老司国产精品视频91| 国产永久在线视频| 色有码无码视频| 精品福利国产| 欧美午夜小视频| 精品国产免费人成在线观看| 亚洲国产理论片在线播放| 国产综合精品一区二区| 久久久受www免费人成| 国产一区二区三区在线观看视频 | 青青草原国产免费av观看| 亚洲国产日韩一区| 素人激情视频福利| 在线日韩日本国产亚洲| 精品久久蜜桃| 天天综合网色| 亚洲综合极品香蕉久久网| 无遮挡国产高潮视频免费观看 |