李強
漢語騷語是熟語中一種獨立的語類,它與諺語、歇后語、慣用語等熟語是有區別的。
1 漢語騷語與諺語的區別
“諺語,熟語的一種.流傳于民間的簡練通俗而富有意義的語句,大多反映人民生活和斗爭的經驗。”(《辭海》,1999);“諺語所表達的思想內容,總有訓侮性和教育作用.這是諺語的根本功能所在。”(劉叔新,1990);“諺語所表達的意義是人民群眾生活斗爭的經驗總結,具有傳授經驗、教訓、勸戒的功能?!保ㄍ跚?,1990)。我們認為區別漢語騷語與諺語的本質牲在于騷語的語義特征,只有抓住騷語的語義特征上的區別,才能從本質上把這二者區別清楚。因為從字數、節律、風格色彩以及語法構造和修辭手法等方面看,騷語和諺語都沒有能從類別上區別開來的本質差異。漢語騷語和諺語都是以超四言為主的雜言體的口語風格的熟語類型。諺語是人民群眾口頭流傳的固定的語句,表示判斷或者更多的是表示哲理,用簡單通俗的語言總結民間生活中的各種經驗和規律,是生活經驗的結晶。它用凝煉的、通常是有韻律的或者富于修辭藝術特征的語言概括了階級斗爭、生產斗爭和科學實驗方面的經驗。換句話說,諺語是用形象化了的語言表達精辟的理性認識與經驗。它寓有哲理意味、道德觀念或者科學知識,包括含有理性教育意義,借以指導人們在生活中的實踐活動。關于諺語的這個特點,在熟語的語義特征上,我們概括為“說理性”。
如諺語:
春甲子下雨火燒山,夏甲子下雨水連天,秋甲子下雨五谷生芽,冬罩子下雨百鳥無食”、“七九河開,八九雁來,九九搭一九,黃牛滿地走。
立春陽氣轉,雨水融河邊。驚蟄烏鴉叫,春分地皮干。清明忙種麥,谷雨種大田,立夏鵝毛住,小滿鳥來全。芒種大家樂,夏至小豆拈。小暑天氣然,大暑是伏天。立秋忙打靛,處暑動刀鐮,白露齊割地,秋分無生田。寒夏不算冷,霜降變了天。立冬交十月,小雪地封嚴。大雪瀟灑凍,冬至不行船。小寒忙買辦,大寒就過年。
今冬麥蓋三層被,來年枕著饅頭睡。
莊稼一枝花,全靠肥當家。
冬吃蘿卜夏吃姜,免得醫生開藥方。
笑一笑,十年少;愁一愁,白了頭。
海里無風三尺浪。
漢語騷語與諺語一樣也是產生并流傳于民間,深為人民群眾喜聞樂見的,屬于自我教育、自我娛樂于一體的民間文化形式,但它與諺語的在語義特征上有本質的不同,所謂言為心聲,漢語騷語表達了人民群眾對現實生活的基本態度,對整個社會體系的認識與評價,對真善美的贊揚與呼喚,對假惡丑的抨擊與唾棄,對社會上種種不盡如人意的事物進行諷喻、鞭撻。在浩瀚的騷語海洋里,表現人民群眾的價值取向和道德觀念的漢語騷語尤為豐富。它是群眾總體精神狀況在社會層面上的反映,它以犀利的觸角,指向時社會利弊,或褒或貶、或謳歌或批判,騷語的道德教化和輿論監督作用,對促進社會和諧與人類文明的健康發展具有不可忽視的影響。關于騷語的這些特點,在熟語的語義特征上,我們概括為“描述性”和“批判性”,這與諺語的“說理性”有本質的區別。
2 漢語騷語與歇后語的區別
漢語騷語不同于歇后語,歇后語不論在主義上還是在形式上都與騷語存在很大的不同,很容易對二者進行區分,歇后語是中國人民在生活實踐中創造的一種特殊語言形式,是一種短小、風趣、形象的語句,它是前后兩部分結構方式獨特,語義表達方式很特殊的一種詞匯單位。漢語騷語由兩個或兩個以上部分構成,各個部分之間或表并列,或表選擇,或表遞進等關系,在語義上表達一種批評性意見,有諷刺的意味,具有“牢騷”的性質。本文主要參考王勤《諺語歇后語概論》、馬國凡.高歌動《歇后語》,把歇后語劃分為兩類,第一類是喻意歇后語,第二類是諧音歇后語。
喻意歇后語是“前比喻一后解釋”,二者在意義上是比喻關系的歇后語。歇后語解釋部分有“雙層意義”,即字面義和引申義。例如:
大海里撈針——無尋處氣
千里送鵝毛——禮輕人意重
大熱天穿棉襖——不是時候
狗咬耗子——多管閑事
豬八戒照鏡子——里外不是人
在喻意歇后語的基礎上,借助一層同音(或音近)成分,造成一語有兩種解釋的效果,這就是諧音歇后語。如:
荷花塘里著火一藕燃(偶然)
臘月里的蘿卜——凍(動)了心
和尚到了家——妙(廟)
紙糊的琵琶——彈(談)不得
打破沙鍋──璺(問)到底
梁山泊的軍師──吳(無)用
裁縫丟了剪子一光剩下尺(吃)了
從例子中可以明顯看出漢語騷語與歇后語不論在語言形式上還是在語義上都存在很大不同,很容易將二者進行區分。漢語騷語與歇后語的兩個顯著區別:第一,歇后語的語言結構是由前后兩部分組成的,前一部分是比喻,也叫“引子”或“話題”,后一部分是對前一部分的注釋和說明,它們的關系是“引注關系”,而騷語多由兩部分或者多部分組成,雖然也有由兩部分組成的,但它們或是并列關系,或是條件關系,或是對聯式結構關系,而不是引注關系。
第二,歇后語不以對某種不盡如人意的事物、現象進行較為深刻的揭露、諷喻甚至批判,而漢語騷語在這方面發發揮得淋漓盡致。由此可見,只要抓住這兩點,漢語騷語和歇后語是很容易區別的。
3 漢語騷語與慣用語的區別
漢語騷語與慣用語的區別也是顯而易見的。慣用語是一種具有形象性和比喻意義的慣用的定型詞組。就其結構來說,它是詞組,但在句子中,它卻相當于一個詞,運用比較靈活。慣用語大多是三個字,如:
背黑鍋、喝高調、穿小鞋、抓辮子、戴高帽、放空炮、開綠燈、拉后腿、敲竹杠、翹尾巴、踢皮球、避風港、矮半截、坐轎子、耳朵軟、沒牙啃等。也有四以上的,但為數極少,如:擺龍門陣、后臺老板、唱空城記、吃大鍋飯、蒙在鼓里、穿一條褲子、打開話匣子、二一添作五、臉紅脖子粗、陳谷子爛芝麻、不管三七二十一等。
這些詞組,大部分是動賓結構,也有并列結構、動補結構、連動結構、偏正結構、主謂結構等。漢語騷語大多是單句或復句,是句子,不是詞,也不是詞組。如:
說你行,你就行,不行也行;說不行,就不行,行也不行。
別人都夸我也夸,不吹不夸是傻瓜。
設個檢查站,一年數百萬。
有的慣用語根據需要,可以在結構成分之間插入詞語。如“背黑鍋”可以說“背上了黑鍋”,“敲竹杠”可以說“敲他的竹杠”,“翹尾巴”,“翹起高高的尾巴”,“唱高調”可以說“唱起了高調”等。而漢語騷語的結構較緊,具有定型性(構詞成分固定)、通俗性(流傳于民間人們的口頭之中)、音樂性(對稱、押韻)等特點,一般不能任意插入別的詞語。
4 漢語騷語與俚語的區別
俚語是不具訓誨性同時又不文雅的俗語,《新五代史·卷三十二·死節傳·王彥章傳》中記載,“彥章武人不知書,常為俚語謂人曰:豹死留皮,人死留名!” 俚語亦作里語、俚言,它是指民間非正式、較口語的語句,是百姓在日常生活中總結出來的通俗易懂順口的具有地方色彩的詞語,地域性強,較生活化,它是流傳于社會民眾中間的通俗簡練、生動活潑、言不雅訓的現成話。如:
歪嘴和尚念不出好經。
瞎貓碰見死耗子。
瘦死的駱駝比馬大。
人怕出名豬怕壯。
驢唇不對馬嘴。
漢語騷語是一種口頭韻文,句子長短不一,純用口語,念起來很順口,它與俚語都是一種非正式的語言,通常用在非正式的場合。但騷語作民眾評價活動的特殊形態,是人們用于抒發感情、針砭時弊,它的反諷內容十分豐富,而且語言幽默活潑,通俗詼諧,具有強烈的諷刺性和現實性,形式不拘一格,語言質樸、精煉,三言兩語就能反映一個深刻的社會問題,這與俚語明顯不同。如:
有事無人干,有人無事干。
臨時夫妻散的快,合同夫妻沒有賴,老夫少妻必當怪,老夫老妻必挨揣。
工資基本不動,煙酒基本奉送,吃飯基本靠請,老婆基本不用。
上午跟著車輪轉,中午圍著餐盤轉,下午圍著牌桌轉,晚上圍著裙子轉。
出則前呼后擁,警車開道;住則豪華別墅,服務配套;食則山珍海味,煙酒全包;去則土產特產,大包小包。
可見,漢語騷語與俚語在語義特征上有很大的區別。