李風英甘肅省甘南藏族自治州合作市甘南廣播電視臺藏語新聞部,甘肅甘南 747000
藏語廣播中新聞翻譯的重要性
李風英
甘肅省甘南藏族自治州合作市甘南廣播電視臺藏語新聞部,甘肅甘南 747000
藏語廣播對于維護我國民族團結和促進藏區(qū)穩(wěn)定發(fā)展具有極其重要的作用,要想做好藏語廣播工作,就必須要把藏語廣播中的新聞翻譯重視起來,一定要運用好新聞翻譯工作者這條紐帶,通過藏語新聞翻譯為藏族聽眾宣傳黨和國家的民族政策和惠民政策,普及先進的科學文化技術知識,最終達到脫貧致富,實現(xiàn)人民生活幸福,共同奔向小康社會。文章針對藏語廣播中的新聞翻譯進行了研究和探討,提出了新聞翻譯的重要性以及如何做好翻譯工作,希望能夠為廣播電視新聞翻譯工作者提供一定的幫助和支持。
藏語廣播;新聞翻譯;重要性
廣播電視是我國的主流媒體之一,通過收聽收看廣播電視,受眾能夠欣賞到各種文化節(jié)目和新聞節(jié)目,從而滿足精神文化需求,因此,廣播電視節(jié)目質量的好壞直接影響到廣播電視媒體自身的影響力和感召力,我們必須要提高廣播電視工作者的專業(yè)技能和職業(yè)道德素質,讓廣電事業(yè)繁榮發(fā)展。做好藏區(qū)的藏語廣播電視工作,能夠提高藏區(qū)人民的精神文化素質,豐富他們的精神生活,促進藏區(qū)社會經濟文化不斷向前發(fā)展,讓藏區(qū)群眾盡快步入小康社會,這對促進民族團結和維護社會和諧穩(wěn)定具有極其重要的作用。
我國五十六個民族共同組成了一個和諧繁榮的大家庭,政府對各民族一視同仁,政府的各項政策法規(guī)需要通過各媒體宣傳傳達到各個地方,所以必須加強對少數民族語言的運用、重視廣播電視新聞翻譯工作、發(fā)揮翻譯工作的職能十分重要,藏語廣播新聞翻譯工作者一定要準確翻譯稿件內容,把新聞翻譯清楚,表達清晰,在忠實原文、準確無誤和通俗易懂的同時,更要簡潔流暢,只有這樣黨和政府的方針政策才能夠被廣大的藏區(qū)群眾所了解,才能夠被各級部門所貫徹,藏區(qū)群眾才能夠學習到更加先進的科學技術和文化知識,民族地區(qū)的各項社會事業(yè)才能健康、有序向前發(fā)展。
藏族是中華民族大家庭中的一個重要成員。在漫長的社會歷史發(fā)展過程中,藏族人民開創(chuàng)了獨具民族特色、光輝燦爛的藏族文化,對中華文化的形成、發(fā)展和繁榮做出了卓越的貢獻,成為中華文化的創(chuàng)造者和捍衛(wèi)者之一,也為世界文化的豐富性和多樣性做出了巨大的貢獻。藏語是我國古老的語言文字之一,具有完備的表達功能和嚴密的語法結構,是我國藏族人民的主要交際工具,也是我國藏族文化和信息的主要載體。隨著時代的發(fā)展,廣播電視藏漢翻譯已經得到了很大的發(fā)展,具有比以往更加廣泛的空間和渠道,首先,我們具有公文、會議等等的藏漢翻譯工作,其次,我們還積極運用了當今社會的信息網絡和廣播電視,讓藏漢關系變得更加親密和可靠,因此,藏語廣播新聞工作者一定要推陳出新,創(chuàng)新自己的廣播新聞工作思路,認真學習各地新聞翻譯工作者的可取之處,從而讓民族文化更加豐富多彩,讓藏區(qū)建設的步伐更加迅速。
在藏語廣播新聞翻譯中,中央人民廣播電臺藏語頻率、西藏人民廣播電臺、四川人民廣播電臺和青海人民廣播電臺等為藏語廣播的傳播和發(fā)展起到了十分重要的作用。近年來,我國經濟不斷發(fā)展,社會不斷進步,新聞媒體發(fā)展迅速,相關的名詞術語也越來越多,這就讓廣播新聞翻譯的工作難度加大,工作規(guī)模變得更加龐大,新聞廣播業(yè)面臨著嚴峻的考驗。隨著國家對民族地區(qū)的高度重視和大力支持,藏區(qū)群眾聚集地都已實現(xiàn)了廣播電視全覆蓋,各臺藏語節(jié)目以其鮮明的時代性,獨特的文化性面向全國廣大聽眾,因此藏語廣播翻譯工作者的責任更加重了,工作也更為艱巨了。
隨著時代的進步,人們對于新聞的認識不斷加深,新名詞和術語翻譯分歧化現(xiàn)象更加嚴重,這給藏語廣播新聞翻譯工作造成了一定的困擾。在當今的廣播電視節(jié)目中,我們時常會見到新的政策和理論上的新名詞術語,尤其是隨著網絡的不斷發(fā)展,網絡新名詞更是與日俱增,對于這些新名詞術語,各省各地區(qū)都有自己區(qū)域性的翻譯方式,因此,就會造成一個名詞具有多個翻譯方法和結果,造成了一詞多譯現(xiàn)象,給廣大聽眾帶來了麻煩。為了解決這個問題,實現(xiàn)精準、快速的藏語廣播翻譯工作,我們必須要規(guī)范專業(yè)術語的翻譯,讓翻譯變得更加標準化和統(tǒng)一化,除此之外,新聞報道都是時效性很強的,因此要求新聞工作者必須及時報道,在短時間內完成翻譯任務,翻譯人員必須具有扎實的專業(yè)知識和較高的職業(yè)素養(yǎng)。
在我國目前的新聞傳播媒介中,最為主要的是以下三種:廣播、電視和報紙。廣播是要靠聲音來傳遞新聞信息,因此語言必須要通俗易懂,不能出現(xiàn)歧義,官方微博新聞的播放時間比較短,而且時效性強,在藏區(qū),農牧民群眾的文化程度普遍比較低,因此他們不能夠理解書面性語言過多的廣播,我們必須要用準確和簡潔的語言讓藏區(qū)群眾了解黨和政府的各項方針、政策,讓農牧民群眾及時傾聽理解節(jié)目的內容就需要新聞翻譯工作者注意使用通俗的語言來進行準確的表達。
新聞中的新名詞術語層出不窮,而且傳播的速度也是相當之快,我們在進行翻譯工作時一定要注意言簡意賅、通順流暢。當新聞翻譯中出現(xiàn)新的政治方面的術語和關于企事業(yè)的新名詞時,一定要經過科學論證,進行科學合理的翻譯,這就需要藏區(qū)五省區(qū)的新聞單位進行通力合作,在短時間內進行商討和研究,從而讓新名詞術語變得更加規(guī)范化。
藏語廣播新聞翻譯工作對于工作人員的素質要求很高,翻譯工作者必須具備過硬的翻譯理論知識和極高的翻譯水平,而且要具備合格的職業(yè)道德素養(yǎng),只有優(yōu)秀的翻譯工作者才能夠翻譯出優(yōu)秀的作品、保證新聞廣播的原汁原味。翻譯工作者還必須具備較高的藏漢文知識和理解原文的能力,并且具備豐富的實踐經驗,這就要求我們新聞翻譯工作者不斷學習鉆研翻譯理論知識和翻譯特點,同時兼顧藏區(qū)群眾的風俗習慣和語言特點,讓自己的知識水平與時俱進。
總之,藏語廣播中的新聞翻譯是一項十分重要的內容,我們必須要更加重視,對于民族地區(qū)的農牧民群眾來講,能夠消除語言上的障礙,新聞翻譯能夠讓他們了解到國內外先進的科學文化技術以及各個地區(qū)的風土人情,這也體現(xiàn)了我國各民族和諧平等。作為廣播新聞翻譯工作者,我們要不斷深入研究新聞翻譯的特點和取其精髓,并把這些技巧應用于實踐之中,把高質量的新聞翻譯作品呈現(xiàn)到藏區(qū)群眾的眼前,幫助藏區(qū)實現(xiàn)更好的發(fā)展,讓藏區(qū)群眾的精神文化生活更加豐富。
[1]旦吉草.論藏語廣播新聞翻譯的重要性[J].西部廣播電視,2015(15):43.
[2]米瑪瓊達.試論廣播新聞的漢藏翻譯[D].拉薩:西藏大學,2009.
[3]吳健.談藏語新聞翻譯的技巧[J].民族翻譯,2009 (2):45-49.
G2
A
2096-0360(2016)13-0138-02
李風英,甘肅省甘南藏族自治州合作市甘南廣播電視臺藏語新聞部。