999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

雜合理論視角下的文學方言翻譯

2016-03-08 14:18:49康艷楠
河北經貿大學學報(綜合版) 2016年2期
關鍵詞:語言文化

康艷楠

(長治學院外語系,山西長治046011)

雜合理論視角下的文學方言翻譯

康艷楠

(長治學院外語系,山西長治046011)

文學方言因其粗魯鄙俗長期以來受到冷遇,翻譯屆在文學方言研究方面一直沒有很成熟的研究成果。但是文學方言承載著豐富的民族文化,開展文學方言翻譯研究能夠有效地促進翻譯學應用理論建設。雜合理論為文學方言的翻譯提供了新的空間視角。

文學方言;雜合理論;文學方言翻譯;語言;譯文雜合;文學作品;翻譯

文學方言翻譯是一項非常復雜的翻譯活動,它涉及眾多領域,如語言學、翻譯學、文學等等。語言體現著社會文化觀念,具有豐富的文化內涵。方言,是一定地域范圍內語言社團成員共同遵守的語言表達習慣,具有鮮明的地域特性。文學方言是“一些已進入標準語的方言詞語或已被大眾所接受的方言詞語甚至一些粗俗的口語詞”[1](P96)。文學作品中方言根據作者的寫作意圖,對于方言本身的熟悉及敏感度等,在作品中以不同層次的形式表現出來。文學作品中原汁原味的方言展現了濃郁的民族氣息,浸染著地域文化色彩,傳承著地域文化,是構成其整體的一部分。“文字本身沒有什么頭等二等的分別,全看我們如何調遣它們。”[2](P138)翻譯作為文化與文化間實現交流的手段,其主要功能就是把源語言當中的文化移植到目標語言中去,從而使兩種異質文化發生交融。而文化間的交融并非二元對立,在這一過程中,源語文化與目標語文化間存在一個雜合的空間,因為文化在交融的過程中必然存在不相容性。因此正如霍米·巴巴所說,所有的文化陳述和系統都建立于一個模糊、雜合的“發聲的第三空間”。[3](P37)文學方言的翻譯不論是在語言文化方面,還是在翻譯策略方面,都存在“雜合”,而這一雜合的“第三空間”一直是譯者苦苦探索的問題。在雜合理論的指導下,譯者在翻譯的過程中盡可能將原語中的異質文化成分進行保留,對西方文化霸權起到一定的顛覆作用。

一、雜合理論

雜合(hybrid)概念最初屬于自然學科的范疇,它的意思是“具有了發生交流的雙方特點,但又不同于雙方的混合體,而且具備母體雙方不可比擬的優點”。[4](P54)巴赫金對雜合作了界定,他認為,雜合是指“單個語句界限之內,語句的范圍之內兩種社會語言的混合,兩種被時代、社會類別或其他因素分開的不同的語言之間的混合”。[5](P358)文學研究中的雜合是指“不同語言和文化相互交流、碰撞,最后形成的具有多種語言文化特點但又獨具特色的混合體”。[6](P55)在翻譯的過程中,雜合分為兩種,第一種是原語文本雜合,另一種是譯入語文本雜合。本文旨在討論譯文雜合。譯文雜合指的是在翻譯時,譯入語文本中既有原語語言、文化、文學成分,又有譯入語語言、文化、文學成分,兩者相互混雜,相互交融,從而使得譯入語文本展現出雜合的特點。譯者是翻譯活動的主體,在翻譯時,譯者一方面要向原文靠攏,另一方面,譯者在翻譯時必然受到自身意識形態的影響,從而使得譯文成為雜合體。“身份是一種主體間的,表演的行動,它拒絕公眾與私人、心理和社會的分界。它并非是給予一種‘自我’,而是自我通過象征性他者之領域——語言、社會制度、無意識——進入意識的。”[7](P85)

二、文學方言與文學作品

方言的形成源于歷史。很長一段時間以來,方言

一直是創作者的桎梏。隨著時間的推移,方言開始成為創作者豐富的資源庫。創作者使用方言來反映某個地域文化特色,塑造鮮活的人物形象和語言特色。“思維是人類都有的,但不同民族對客觀外界的主觀認識會有不同的思維方式和思維風格。這些必然制約和產生不同的語言結構和表達方式;不同民族對相同概念,在語言上采用的不同結構和不同表達形式同樣也可以反映出不同民族的思維方式和風格。”[8](P7)

文學方言形成于特定的社會語境,是人際間從事溝通的一種語言形式,“語言是音義結合的詞匯和語法的體系。”[9](P1)這也就是說文學方言是發話者與受話者之間通過文本語言形式在特定的社會語境中開展的交流活動。所以文學方言本身既具有文學的基本屬性,又具有社會屬性。

語言本身是一種符號。文學方言作為一種獨特的語言符號,自成一體,因而具有自身的語言特征。“文學的第一要素是語言。語言是文學的主要工具,它和各種事實,生活現象一起,構成了文學的材料。”[10](P332)

(一)文學作品中方言的社會內涵

文學作品中的方言主要是用以刻畫說話者真實的人物形象和地域氣氛,往往成為衡量人物的受教育程度和社會地位的標準。語言是人格的體現,對方言的使用常常暴露出說話者的某些信息,比如說話者來自何地、受過何等教育以及處在何種社會階層。[11](P26)韓禮德認為,處于社會底層的,并且受教育程度較低的人們說的語言標準程度低,且地域性變體程度強;反之,社會地位越高,受過的教育越好的人們所說的語言標準程度也越高,并且地域變體程度較弱。實際上,那些受過最好的教育,處于社會階級頂層的人們用的就是標準英語。[12](P18)但是以上這些并不是絕對的。作者在作品中使用什么樣的語言,主要取決于作者想要表達什么樣的文學藝術效果,方言便是其中的一種。有時候說方言并不意味著說話者的地位低下或者受教育程度不高,或者說話人粗俗,而是為了達到某種特定的效果。所以在翻譯時,譯者要充分理解把握原作的真實意圖,恰當的傳達原作的意思。

(二)文學作品中方言的藝術效果

文學是運用語言文字為載體,表現一種想象的藝術形象,再現現實生活,表達作者意識的一種形式。詞匯是構成語言的建筑材料,而語法則形成了語言的意義內容。文學作品語言的采擷不僅僅局限于標準語,為了更好地表現文學作品中人物形象,還會采用方言。文學方言的藝術效果主要表現在以下幾個方面。

1.在文學作品中,作者運用方言來展現地域背景,使作品地域色彩更加濃重,展示色彩斑斕的生活特點,同時使用方言帶給讀者的感受更加真實自然。每個人的生長環境不同,經過不同文化環境的熏陶,其文化資源以及風俗習慣都具有地域性特征,而方言則是對人們影響的一個因素,通過方言,我們能夠了解到相關作者所處的生活環境以及生活的時代背景,所以很多作家在進行創作時能夠在無意識中流露出自身的情感,從而更加深入地塑造人物。文學方言是作家的一種有意識的創作手法,作家運用這種手法能夠展現出地域特色。

在文學作品中的方言,能夠很自然的將讀者帶入到文學作品所處的時代,以此來增強文學作品的真實性以及感染力。

2.運用方言塑造不同人物的個性特征。方言有助于于表達人物性格特點、行為舉止、文化程度和社會地位等方面。方言作為一種系統的,有規律的,富有個性的語言,能夠表達人們最初的情感體驗,產生獨特的美學效果。每部作品都是一個聲音,一個整體,都是作家自身情感的表達,并且在作品的內部對于語言的運用都構成了一個聲音的序列,作品以及聲音序列組成了兩個層面。作家在進行創作時候,根據自身的情感,對方言進行了提煉,并且進行了選擇,從而引入到了文中,并且增加了作品中方言表達的典型性。而讀者在進行閱讀時,根據方言,能夠更好的對作品有一個理解,并且能夠使讀者更深刻地了解到作品所要表達的思想感情。在文學作品中的方言,能夠還原文學語境,文學作品中的對話不僅僅是真實生活的反映,同時也具有很深厚的象征韻味,文學中的語言都是為人物進行量身設計的。在文學作品中,方言的使用,能夠帶給讀者一種“此處無聲勝有聲”的感覺,在進行信息的傳遞時,能夠將相應的文化背景展現給讀者,從而增強了作品的時代性以及感染力。在文學作品中運用方言,可以有效地提升作品的韻味,使讀者深刻地了解到當地的民俗文化以及生活背景,給人一種身臨其境的感覺,加深作品的表達效果。在文學作品中滲入方言成分,能夠十分深刻地表現人物內心的想法,并且能夠展現出人物的性格特點。

三、雜合理論與文學方言翻譯

文學方言作為語言既存在內部雜合,又存在外

部雜合。文學方言翻譯中的雜合主要源于外部,形式也多種多樣,比如語言、意識形態、文化、政治經濟、種族等。當弱勢語言與殖民語言之間存在矛盾沖突時,就必然會需要一個特殊的空間來化解融合兩種語言間的對立,而這一空間的產物兼有兩種文化的性質,這便是“雜合”。文學方言翻譯中的“雜合”使得譯者可以充分發揮自己的主體性,推動兩種不同文化彼此間的了解和滲透。譯者要真實的傳達原語文本的語言,除了要有扎實的基本功以外,還必須使文學方言如“清水出芙蓉,天然去雕飾”,真正表現文學方言質樸的本色。譯者明乎此理,在翻譯的過程中必須把握好分寸,若是“以為不華而飾之朱粉,妍者必減,媸者必增也”,文學方言翻譯真正的美在于此。譯者可以充分利用文學方言所蘊含的豐富文化內涵,將文學方言的精髓得以再現。譯者必須從原作出發,盡量向目標語靠攏。在翻譯時,譯者應在自己的譯文中多保留一些原語文本的語言、文化、文學的成分。

由于文化差異的存在,文學方言具有各自的特點。所以譯者最棘手的是如何在保留源語言文化和語言的同時,為目的語文化所理解和接受。譯者在翻譯方言成分時首先要準確把握文本中使用方言的原因是什么。盡可能的讓原語文本自己“說話”,以信為前提,避免鉛華虛浮,披沙瀝金,使譯文更有真實之感。對于譯者來說,當兩種異質文化發生碰撞時,最棘手的問題莫過于翻譯時如何處理文學方言中的文化空缺。實際上,譯者在選擇翻譯策略時,主要是如何在原語作者和譯語讀者之間找尋一個“交匯點”。

四、結論

雜合理論為文學方言的翻譯提供了一個全新的空間視角。譯者在翻譯的過程中要充分發揮主體性,利用“第三空間”,實現兩種語言間完美的融合。文學方言的主體大多為人,譯者在轉換時,應選擇最能再現原文本人物形象,突出人物語言個性,體現人物獨特的“私人語言”,進掘縱深,挖掘原語文本中人物潛藏的內質,體現方言的深度和力度,從整體上對其進行把握,將其和作品融為一體。譯者,作為“媒人”,在譯作中將兩種不同文化聯結在一起,恰當地處理原作中文學方言,在最大限度上為譯文讀者所接受。

[1]吳來安.文學方言屬性思辨及其翻譯[J].鄭州航空工業管理學院學報,2007,(2):96.

[2]老舍.老舍文集[M].北京:人民文學出版社,1991:138.

[3]Bhabha H.K.The Location of Culture[M].London and New York:Routledge,1994:37.

[4]韓子滿.文學翻譯與雜合[J].中國翻譯,2002,(2):54.

[5]BAKHTIN M.The dialogic inmagination[M].Austin:U-niversity of Texas Press,1981:358.

[6]韓子滿.文學翻譯與雜合[J].中國翻譯,2002,(2):55.

[7]鄧紅,李成堅.建立翻譯中的第三空間——論霍米·巴巴之“雜合”概念在翻譯中的運用[J].電子科技大學學報(社科版),2007,(2):85.

[8]何善芬.英漢語言對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2002:7.

[9]王德春.語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,1997,(1):1.

[10]高爾基.論文學[M].北京:人民文學出版社,1978:332.

[11]BrookG.L.EnglishDialects[M].RedwoodBurn Press,1963:26.

[12]Halliday M.A.The Users and Uses of Language,Varieties of Present-DayEnglish[M].London:MaCmillan,1973:18.

責任編輯、校對:秦學詩

Study on the Translation Strategies of Literary Dialect from the Perspective of Hybrid Theory

Kang Yannan
(School of Foreign Language,Changzhi University,Changzhi 046011,China)

Literary dialect has been cold-shouldered for a long time for its rudeness and vulgarity.And there have been no mature research achievements in literary dialect translation.This paper points that dialect bears rich ethnic culture and the study of its translation strategies from the perspective of hybrid theory will effectively contribute to the construction of applied theory in translation studies.

literary dialect,hybrid theory,literary dialect translation,language,translation hybrid,literature,translation

H315.9

A

1673-1573(2016)02-0038-03

2015-10-23

長治學院校級課題項目“山西地區文學方言漢譯外研究”

康艷楠(1984-),女,河北邯鄲人,長治學院外語系講師,研究方向為外國語言學及應用語言學翻譯理論與實踐研究。

猜你喜歡
語言文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: jizz国产在线| 成人国产精品视频频| 亚洲精品午夜无码电影网| 日韩大片免费观看视频播放| 国产一区二区三区精品欧美日韩| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ| 亚洲精品图区| 亚洲人成网7777777国产| 91免费观看视频| 国产精女同一区二区三区久| 成人夜夜嗨| 亚洲最大情网站在线观看| 亚洲天堂久久新| 玖玖精品视频在线观看| 欧美在线国产| 婷婷亚洲天堂| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 91成人免费观看在线观看| 成人中文字幕在线| 欧美97欧美综合色伦图| 免费看一级毛片波多结衣| 无码高潮喷水在线观看| 亚洲三级色| 国产欧美日韩综合在线第一| 国产95在线 | 国产91成人| 激情综合婷婷丁香五月尤物 | 日韩av手机在线| 伊人久久大香线蕉aⅴ色| 午夜a级毛片| 丰满人妻久久中文字幕| 日韩成人高清无码| a级毛片免费网站| 91精品在线视频观看| 青青青亚洲精品国产| 在线观看网站国产| 国产成人精品一区二区| 精品伊人久久久久7777人| aaa国产一级毛片| 免费jjzz在在线播放国产| 国产精品美人久久久久久AV| 久久99国产乱子伦精品免| 国产成人a在线观看视频| 亚洲第一视频网| 成人韩免费网站| 国产亚洲高清在线精品99| 狠狠色综合网| 久久中文电影| 国产日韩欧美成人| 亚洲综合久久一本伊一区| 秋霞国产在线| 色妺妺在线视频喷水| 激情国产精品一区| 亚洲成人77777| 国产午夜看片| 国产精品真实对白精彩久久 | 亚洲国模精品一区| 午夜a级毛片| 麻豆AV网站免费进入| 日韩毛片在线播放| 亚洲成aⅴ人在线观看| 成人久久精品一区二区三区| 精品成人免费自拍视频| 亚洲天堂网视频| 精品自窥自偷在线看| 欧美在线综合视频| 中文字幕精品一区二区三区视频| 国禁国产you女视频网站| 国产精品一区二区在线播放| 国产高清在线精品一区二区三区| 国产a在视频线精品视频下载| 国产好痛疼轻点好爽的视频| 伊人激情综合网| 777午夜精品电影免费看| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 2021亚洲精品不卡a| 国产成人精品高清在线| 国产污视频在线观看| 久久国产高潮流白浆免费观看| 成人午夜福利视频| 视频二区亚洲精品|