999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

主/述位視角下《荷塘月色》各譯本研究

2016-03-01 01:09:20
小品文選刊 2016年14期
關(guān)鍵詞:語言

陳 楊

(上海對外經(jīng)貿(mào)大學 上海 201600)

主/述位視角下《荷塘月色》各譯本研究

陳 楊

(上海對外經(jīng)貿(mào)大學 上海 201600)

本文以朱自清的《荷塘月色》及其四份較為出名的英譯文為語料,通過對英漢兩種語言自身特點和規(guī)律的分析,以主述位結(jié)構(gòu)處理方式的角度并輔以翻譯美學對各個譯本句式構(gòu)成上與原文相對比的優(yōu)劣進行探討。從而論證主位、述位理論在散文翻譯中對于提高翻譯水平具有重大幫助。

主述位;《荷塘月色》翻譯;翻譯美學

1 引言

主位(Theme)和述位(Rhyme)理論是由捷克語言學家馬泰休斯(V.Mathesius)在《功能句子觀》(Functional Sentence Perspective)中提出來的,后經(jīng)由Halliday得到發(fā)展。根據(jù)Halliday的論述,一個句子除了可以按句法構(gòu)劃分為語法上的主語,謂語等以外,還可以從語言交際功能的角度,對話語進行語義上的切分,這就是主位和述位(Halliday,1973)。主位是句子中的先說部分,述位是句子中的后說部分。一般來說,先說部分為已知信息,后說部分為新信息(劉士聰 2000:61)。新信息是對已知信息的補充和說明,是說話人為交際目的而表達的新內(nèi)容。主位是話語的出發(fā)點,是句子的第一個成分,也是小句所關(guān)心的成分;述位是圍繞主位所說的話,往往是話語的核心內(nèi)容,主位必須先于述位。

中國散文和英文散文在形式上有很大的不同。在中國古代,凡是在韻文和駢文之外,不重韻律,不重排偶的散體文章都稱之為散文。現(xiàn)代散文有廣義和狹義之分,廣義散文包括雜文、小品、散筆和報告文學,狹義的則指作者對生活、自然抒發(fā)情思的敘事抒情性散文(朱徽 2004:199)。漢語句子“以意統(tǒng)形”,圍繞一個主題展開,主謂結(jié)構(gòu)不明顯,經(jīng)常出現(xiàn)主語隱含或省略(無主語)的現(xiàn)象,是主題顯著(topic-prominent)語言。人們往往用 “形散神不散 ”來形容散文的特色。所謂“形散”是指散文句法靈活, 形式多樣;“神不散”則是中心思想明確, 情感基調(diào)貫穿始終。它既可以表達豐富的情感, 也可以闡發(fā)深刻的思想(石永浩 2007:53)。而英文散文西方稱之為“essay”。英語注重在主語和謂語之間存在一種形式上的一致關(guān)系,是主語顯著(subject-prominent)語言。文字一般都比較短小精煉, 不受韻律、情節(jié)、分場分幕的約束, 是一種較為輕松自如的文體(程進軍 2009:362)。這種差異性造成了中英翻譯存在著極大的不對等性。特別是在散文翻譯時,此種問題尤為突出。

許淵沖認為:“文學翻譯不單是譯詞,還要譯意;不但要譯意,還要譯味。”(許淵沖 1990:11)。所以在做散文翻譯時,必須一絲不茍細讀原文一番;翻譯時,字斟句酌,精益求精。要求最大程度上,原文本和目的語文本的讀者在閱讀時得到對等的感受。這樣才是成為好的散文譯文的基石?!逗商猎律纷鳛橹袊膶W家朱自清任教清華大學時所寫的一篇散文,文章通過寫了荷塘月色美麗的景象,含蓄而又委婉地抒發(fā)了作者不滿現(xiàn)實,渴望自由,想超脫現(xiàn)實而又不能的復(fù)雜的思想感情。既然,《荷塘月色》作為一篇機具代表性的散文,作者通過思維的巨大跳躍,抒發(fā)自身的情感,這就給翻譯帶來了不可忽略的難度。我國一些學者提出了一些應(yīng)對方式,其中范祥濤提出三點建議:①保留原文主語。②重新確定主語。③增補主語較為實用。本文通過選取目出名的幾篇譯文,張培基版、朱純深版、楊憲益版、王椒升版和李明版。通過從主述位幾種翻譯的處理方式的角度分析幾篇譯文在譯文句式構(gòu)成上輔以翻譯美學,與原文內(nèi)涵相對比,進而從此角度辯證各個譯本在翻譯一句話中的處理技巧,為以后的散文翻譯一定的參考。

2 主述位在實例中的應(yīng)用

2.1 例一:

原文:沿著荷塘,是一條曲折的小煤屑路。這是一條幽僻的路……

張譯:A cinder - path winds along by the side of the pool.It is off the beaten track and……

朱譯:Alongside the Lotus Pond runs a small cinder footpath.It is peaceful and secluded here

楊譯:A cinder - path winds along by the side of the pool.It is off the beaten track……

王譯:A path paved with coal-dust zigzags along the lotus pond,so secluded as to be……

李譯:Along the pond winds a narrow cinder footpath.The footpath, peaceful and secluded, is not much……

進行主述位分析,可以得出在第一句中,并無明確的主位,但通過上下文可以得出主位是“沿著荷塘的路”,述位是“小煤屑路”,第二句中“小煤屑路”的主位,“幽僻的路”是述位。無主位的先通過上下文確定主位,然后在進行翻譯,以下將有詳細分析,在此不贅述。在第二句翻譯中,張、朱、楊用“It”代替那條路。李則明確的說明了“The footpath”作為譯文的主位。王版則是將兩句話變成一句話進行理解翻譯。前面四位的譯本符合原文本中的T-R, T(R)-R1的主述位模式。

2.2 例二:

原文:這幾天心里頗不寧靜

張譯:The last few days have found me very restless

朱譯:I have felt quite upset recently

楊譯:The last few days have found me very restless

王譯:Of late, I have been in a rather uneasy frame of mind

李譯:These days have found me quite in turmoil

作為這篇散文的開頭之句,作者交代了當時自己的心情。如果將這句話進行句式結(jié)構(gòu)分析的話,可以發(fā)現(xiàn)“心里”是主位,“不寧靜”是述位。但是在翻譯時,我們卻不能直接將其字對字的翻譯出來。必須重新尋找主語來作為句子的主位。在五個譯本中,張、楊和李譯本將“days”作為句子的主位,“me”作為句子的述位;朱和王將“I”作為主位。這里替換原文主語的有句外詞語,也有句中其他成分。兩種譯本各有所依,但都遵循了沒有主位,或者主位不明,要重新確認主語,從而達到不僅形式、內(nèi)容,還有風格上的統(tǒng)一。

2.3 例三:

原文:曲曲折折的荷塘上面,彌望的是田田的葉子。葉子出水很高,像亭亭的舞女的裙曲曲折折的荷塘上面,彌望的是田田的葉子。葉子出水很高,像亭亭的舞女的裙

張譯:As far as eye could see, the pool with its winding margin was covered with trim leaves, which rose high out of the water like the flared skirts of dancing girls.

朱譯:All over this winding stretch of water, what meets the eye is a silken field of leaves, reaching rather high above the surface, like the skirts of dancing girls in all their grace.

楊譯:As far as eye could see, the pool with its winding margin was covered with trim leaves, which rose high out of the water like the flared skirts of dancing girls

王譯:On the uneven surface of the pond,all one could see was a mass of leaves,all interlaced and shooting high above the water like the skirts of slim dancing girls.

李譯:All over the pond with its winding margin what meetthe eye was a field trim leaves.The leaves rise high out of the water, looking like the flared skirts of fair lasses dancing gracefully

此句在原文本中,作者并未直接給出主語,也就是此句的主位。這就要求對于譯文要在理解原文的基礎(chǔ)上增補主語在這句話的翻譯上,有幾位大家給出了極為相似的譯文。張、楊和李均將主位視為是“the pond”,朱和李則相近,將主位設(shè)置為有主管能動性的人即“all one”或者“the eye”。但是從上下文中,上段的結(jié)尾是“這是獨處的妙處,我且受用這無邊的荷香月色好了”,表達了作者對現(xiàn)實無法理解的苦悶與彷徨之中,而此時作者看到這一片景色,頓時融入其中,情景交融,人景交融,如果是前三位的譯本的話,則將作者完全的拋開,純粹的為了寫景,這顯然與作品中所要表達的不是很符合。而朱和李則在寫景中巧妙的插入了人這個物體,在這兩個譯本中我們可以洗洗品味,其實不難發(fā)現(xiàn)“the eye”比“all one”更勝一籌,因為前者表達了此時此刻此景,而后者只是一個泛指。譯文與原文的內(nèi)容美的統(tǒng)一,就是要求譯文正確地傳達原文的內(nèi)容,避免信息內(nèi)容的扭曲和失真。散文翻譯就是指通過一種語言向另一種語言的轉(zhuǎn)換,使其內(nèi)容呈現(xiàn)出來,實現(xiàn)信息的美的傳遞。(朱伊革 2000:82)。由此可見,從翻譯過程中,要求形式,內(nèi)容和風格上的美的角度來看,個人認為朱版更好,李版符合了形式上的美,而忽略了內(nèi)容上的美。

3 總結(jié)

通過對《荷塘月色》及其英譯文在主述位層面的分析可以看出,主位和述位作為句子結(jié)構(gòu)和語言表達中重要的組成部分, 不僅是語言學研究的重點。同時,它在句子里所發(fā)揮的功能和對語篇發(fā)展模式造成的影響對翻譯實踐活動中不同語言成分間的相互轉(zhuǎn)換也起到很大的作用。通過上述例子的分析,讓我們更清楚地認識到不同語言間不同句子成分功能的異同, 也了解到造成這些變化的原因所在,幫助我們在事翻譯活動時掌握這些規(guī)律,更準確、更地道、更熟練地進行兩種語言的轉(zhuǎn)換,忠實地傳達原文意圖,真正做到神形兼?zhèn)涞墓δ軐Φ取?/p>

[1] Halliday:Halliday, M.A.K., “Class in relation to the axes of chain and choice in language”,Linguistics n°2, 1963.

[2] Halliday:Halliday, M.A.K.,Explorations in the functions of language.London, Edward Arnold, 1973.

[3] 劉士聰,余東.試論以主/ 述位作翻譯單位[J],外國語,2000,(1):6-10/71.

[4] 石永浩.論散文翻譯中的風格再現(xiàn)[J].四川教育學院學報,2007,(1):53-56.

[5] 程進軍.論散文翻譯的審美效果[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版),2009,(1):262-266.

[6] 許淵沖.文學翻譯:1+1=3[J],外國語,1990(3):61-66.

[7] 徐盛恒.主位和述位[J].外語教學和研究.1982(1):1-9

[8] 朱伊革,盧敏.從美學視角看散文翻譯[J].武漢科技大學學報,2000(2):81-83.

陳楊(1991-),男,漢族,安徽滁州人,碩士,上海對外經(jīng)貿(mào)大學,研究方向:翻譯學、商務(wù)英語。

G642.0

A

1672-5832(2016)02-0230-02

猜你喜歡
語言
詩之新,以語言創(chuàng)造為基
中華詩詞(2023年8期)2023-02-06 08:51:28
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
日常語言與播音語言
新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:15:04
語言技能退化與語言瀕危
我有我語言
論語言的“得體”
語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:00:56
Only Words慎用你的語言
主站蜘蛛池模板: 99久久无色码中文字幕| 在线色国产| 美女内射视频WWW网站午夜| 在线观看的黄网| 婷婷久久综合九色综合88| 日本成人精品视频| 国内嫩模私拍精品视频| 久久中文字幕不卡一二区| 中文天堂在线视频| 强奷白丝美女在线观看| 国产福利一区视频| 最新亚洲人成网站在线观看| 色综合久久88| 在线国产91| 在线观看国产精品第一区免费| 亚洲AV无码久久精品色欲| jizz国产在线| 91一级片| 99在线观看国产| 综合网天天| 欧美成人区| 精品国产网| 色综合a怡红院怡红院首页| 一区二区三区四区精品视频| 国产成人超碰无码| 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃 | 亚洲综合色婷婷| 国产爽歪歪免费视频在线观看| 亚洲小视频网站| 中文字幕日韩久久综合影院| 亚洲无限乱码一二三四区| 97在线国产视频| 亚洲av成人无码网站在线观看| 国产欧美高清| 亚洲一区二区三区国产精品| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江| 亚洲第一极品精品无码| 日韩精品亚洲人旧成在线| 久久国产黑丝袜视频| 激情网址在线观看| 亚洲黄网在线| 日韩精品一区二区三区swag| 98超碰在线观看| 日韩欧美高清视频| 亚洲中文字幕在线观看| 国产欧美精品一区二区| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 综合网天天| 午夜视频免费一区二区在线看| 国产激爽爽爽大片在线观看| 亚洲色婷婷一区二区| 久久久久久久久亚洲精品| 成人免费午夜视频| 97国内精品久久久久不卡| 99在线国产| 婷婷综合色| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 亚洲不卡av中文在线| 黄色免费在线网址| 中文字幕乱妇无码AV在线| 亚洲av无码成人专区| 国产精品污污在线观看网站| 在线播放国产99re| 中文字幕一区二区人妻电影| 国国产a国产片免费麻豆| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 国产农村精品一级毛片视频| 天天综合网色中文字幕| 99国产精品国产| 国产精品三级专区| 国产原创演绎剧情有字幕的| 广东一级毛片| 国产精品亚洲专区一区| 亚洲综合婷婷激情| 国产成人久视频免费| 午夜啪啪福利| 欧洲高清无码在线| 久久男人资源站| 久久一色本道亚洲| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 精品国产成人高清在线| 日本影院一区|