999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析字幕翻譯中文化空缺現象及翻譯策略
——以《生活大爆炸》和《打工姐妹花》為例

2016-03-01 01:09:18
小品文選刊 2016年14期
關鍵詞:策略語言文化

劉 洋

(北華大學 吉林 吉林 132013)

淺析字幕翻譯中文化空缺現象及翻譯策略
——以《生活大爆炸》和《打工姐妹花》為例

劉 洋

(北華大學 吉林 吉林 132013)

當今世界,隨著全球化趨勢的加強,各種文化交流日益頻繁,越來越多的美劇涌入中國,受到國人的青睞。作為美國流行文化的象征之一,美劇通過其展現的豐富文化內涵,在一定程度上促進了中西文化之間的傳播、融合和交流。由于中西方文化存在較大差異,大多數中國觀眾不能理解影視作品中的原語言,這樣一來,影視作品字幕的翻譯顯得尤為重要。在翻譯中,文化空缺現象對中英文的翻譯實踐帶來了很大難度。本文以當前備受觀眾追捧的美國情景喜劇《打工姐妹花》、《生活大爆炸》為例,剖析針對文化空缺現象,譯者在字幕翻譯中可采用的翻譯方法和處理手段。希望可以通過合理地選擇翻譯手段來盡量完整生動的傳遞中西方文化。

文化空缺;歸化;異化;《打工姐妹花》;《生活大爆炸》

1 引言

隨著全球化趨勢的加強,文化交流日益頻繁,越來越多的美劇涌入中國,如:《老友記》、《摩登家庭》、《尼基塔》等均受到國人的青睞。它們在風靡全球的同時,也向世界各地的人們介紹和傳播自身文化,更為語言學習者提供了最原始真實的學習材料。由于中西方文化存在較大差異,以及為數眾多的中國觀眾不能理解影視作品的原語言,使得影視作品字幕的翻譯十分重要。筆者以現下較受歡迎的兩部典型美國美劇——《打工姐妹花》和《生活大爆炸》為例,結合以美國為主的西方文化,在歸化異化觀照下,剖析對于不同文化空缺在美劇翻譯中可以選取的翻譯方法。

2 美劇字幕翻譯中的文化空缺

2.1 文化空缺

空缺來源于法語“lacune”,意為空白,由美國語言學家霍凱特首次提出。他在對比兩種語言的語法模式中提出了“偶然的缺口”;隨后,俄羅斯文藝學家和文化學家將阻礙文化交際的民族特性界定為“倒刺”,意即在文化交際過程中的“尋釁之物”;70 年代,美國文化人類學家赫爾在研究澳大利亞土著居民的語言中對顏色的描述時,發現該民族缺少其他民族所具有的基本顏色的名稱, 從而啟用了“空白、間隙”(Gap)的術語;80 年代末,前蘇聯學者索羅金等人在論述話語及其民族文化特點時提出了“空缺”理論。(王顯濤,2009)

空缺主要有以下定義:①空缺是存在于一種局域文化而缺省于另一種局域文化的東西(索羅金,1989);②原語中存在某種為異族文化接受者所不明白的、莫名其妙的、易于誤解的東西,造成異族文化的空白(王秉欽,1995);③某個民族所具有的語言、文化現象,在另一民族中并不存在(何秋和,1997)。經過前人歸納,現在普遍被接受的定義為:由于各民族在歷史背景、社會習俗、宗教文化、意識形態等方面的差異,一種語言具有的概念、事物或現象,在另一種語言中找不到對應或相近的表達方法,形成了語言文化的空缺。

3 文化空缺的歸化異化策略

文化空缺源于德國學者施萊爾馬赫1813年宣讀的一篇論文《論翻譯的方法》,而翻譯的歸化和異化是在1995 年由美國學者勞倫斯·韋努蒂首次提出。歸化異化是兩種截然不同的翻譯策略:歸化策略一般采用符合讀者的用語方式來進行翻譯,譯文中沒有晦澀難懂的文化內涵存在,理解起來很容易;而異化策略恰恰相反,它打破常規往往保留原文的特殊表達,增加了譯文的新鮮感。

3.1 歸化翻譯策略

歸化翻譯方法是指將特定的英語詞匯短語轉化為地道的中文表達。美國著名翻譯理論家尤金·奈達是這一翻譯理論的代表人物。歸化翻譯策略的使用能夠尊重目的語國家的觀眾的文化價值觀并且提高對原作源語的理解。不過采用歸化法的同時,也是減少甚至是忽略了對原作所在的背景文化的介紹,這種翻譯策略適用于一些程度比較高的文化空缺,如一些晦澀難懂的詞匯或感嘆詞。下面我們來看看歸化策略的兩種譯法。

(1)意譯:主要是指根據原文的大意來復述文本,不作逐字逐句的翻譯。意譯是舍棄語言形式和字面含義,并且使用本土的語言來總結概括以彌補文化空缺的一種譯法。例:在《生活大爆炸》第五季第四集中,大家在得知Raj家里很富有的時候說:Oh, and don’t cheap out on the tip, we all know you’re loaded now。在劇中,大家其實是想說他很有錢。在翻譯時,譯者沒有按原意翻譯成負荷的,而是使用闊綽來代替,很明智,避免了誤會的產生。在《打工姐妹花》第二季第一集中,Caroline和Sophie吵了起來,Max做和事老的時候說:all right, okay, okay.It’s all getting a little tense.(這有點太劍拔弩張了)這話本意是想說氣氛太緊張了,作者沒有采用直譯而是意譯成了劍拔弩張,恰當的烘托了當時的氣氛,也體現出了Max人物性格的幽默。

(2)借譯:以譯文讀者熟知的具有相同或相似文化涵義的譯語文化意象替換原語文化意象。在《生活大爆炸》第五季第八集中,Sheldon聯系不到Amy,他說:I can’t seem to get in touch with Amy, I tried e-mail, video chat, tweeting her, posting on her Facebook wall, texting her, nothing.(我好像聯系不到Amy了,不管是發郵件,視頻聊天,微博上@她,或者在她人人留言,發短信,都沒用。)“tweeter” 和 “facebook”是兩個常用外國人的社交平臺,但在國內并不普及。在字幕中,譯者直接用微博和人人網來取代這兩個詞,省去了作解釋的復雜,并且短時間內讓觀眾理解了字幕的意思。借譯采用具有相近文化內涵的詞來進行替換,符合字幕的及時性,也有助于觀眾理解劇情,如:①Getting back up on that horse東山再起,上馬再戰;②sale at the Burlington Coat Factory低檔商場大拍賣;③Pop art junkies流行藝術的腦殘粉;④lame 遜爆了;⑤get out of systems 過眼云煙。

3.2 異化翻譯策略

不同于同化,異化是與其正相反的翻譯方法。運用這種方法可以使源語的本質得到最大限度的保存,較完整的呈現原文作者的意圖。下面來看看異化策略可以采用的幾種譯法:

(1)音譯:在翻譯中,人名、地名和食物名等特殊事物,屬于完全空缺現象的,一般采用音譯法。如英語中的engine,moto,logic,sofa等已被譯成漢語詞:引擎、摩托、邏輯、沙發等, 這些詞也已被漢語接受,成為漢語中的外來詞。

(2)注釋法:注釋法是通過增加注釋來填補文化中空缺的文化背景知識的一種方法。它能幫助讀者理解原文內容。如:波塞冬和桑拿浴。除了上文提到的音譯,我們還可以添加注釋如“希臘神話中的海神”和“芬蘭的一種蒸氣浴”。這樣不僅保持了源語的原始含義,也使讀者對于其文化背景有所了解。如在第三季第一集,Caroline一直夸贊她們的小蛋糕,Max開玩笑說“Bring down the enthusiasm, Rachael Ray.”(收斂一點你的熱情好嗎,瑞秋·苪,注釋:美國知名女藝人廚師,說話十分激動有活力)” 這樣一來,觀眾們就不會疑惑Rachael Ray是誰。除此之外,美劇中還有許多注釋法的例子:①Luddites:(盧德分子們)19世紀對抗工業革命反對機械代替人力的人們;②Snapple fact:(冷知識)美國飲料公司斯奈斯出產的飲料瓶蓋上印有各式各樣的冷知識;③Let it go:(《讓愛隨緣》)《冰雪奇緣》主題曲;④The bachelor:《單身漢》)美國真人秀,由一名單身男子從眾多女參賽者中挑選伴侶。

(3)零翻譯:零翻譯是指不翻譯原文,而直接使用詞匯本身。現今社會,大量的英語詞匯出現在我們的日常生活中,如DNA、Wifi、Visa等。在翻譯過程中,譯者也可以使用零翻譯策略來翻譯一些經常使用的名字,從某種程度上來說,這也不失為避免各種不同翻譯版本對于名字翻譯誤解的一種好辦法。

4 總結

在跨文化交際中,翻譯不僅僅是兩種語言的轉換,同時也是兩種文化的交流。但在雙語轉換中,文化空缺現象給譯者帶來了極大的翻譯難題。因此,研究翻譯空缺現象對于翻譯實踐有著極其重要的意義。另外,在字幕翻譯過程中也要注意,首先盡量避免直譯,尤其對于復雜、晦澀難懂的語言詞匯;意譯或借譯時也要注意不要生搬硬套,要考慮借譯詞的文化背景;盡量考慮目的語的語言思維習慣,盡最大可能保留原語特點并使譯文能被目的語讀者理解。總結來看,在翻譯過程中,譯者對兩種語言的文化背景了解都十分重要,只有采取適合的翻譯策略,才能更好傳達原文所空缺的文化信息。

[1] Jing, GAO & Zhingwei Chang.An Analysis of Cultural Vacancy from Cross-cultural Communication Perspective.Overseas English, 2013:173-174.

[2] Zhang F.Translation Strategies for Dealing with Cultural Vacancy from the Perspective of Cultural Schemata.科技信息(學術研究), 2008(13):315-316.

[3] 陳宏薇.新編漢英翻譯教程[M].上海外語教育出版社, 2010:75-77.27(5):118-120.

[4] 金春子.翻譯實踐中的語言文化空缺現象例析[J].遼寧農業職業技術學院學報,2007,9(4):50-51

[5] 羅國青.零翻譯概念辨證[J].Shanghai Journal of Translators, 2005(S1):88-91.(2):71-73.

[6] 王顯濤.中英文翻譯中文化空缺現象及翻譯策略[J].華東交通大學學報,2009,26(4):133-136

[7] 張培基.英漢翻譯教程[M].上海外國語教育出版社, 2009:175-179.

Nowadays, with the accelerating process of globalization, cultural communications become more frequent than ever.As many American TV series swarm into China, it is growing in popularity, and promotes cultural exchange and cultural communication between Chinese and western cultures.Due to the great cultural differences between China and western world, most of Chinese audiences may not understand the original language in the TV series.Therefore, it would be particularly important to translate the subtitle properly.In the process of subtitle translation of American movies or sitcoms, cultural vacancy brings great difficulty to translation practice.Taking 2 Broke Girls and the Big Bang Theory , they two currently popular American TV Series, for instance, based on domestication and foreignization, the author analyses the proper translation methods to bridge the cultural vacancy, and hope that it could make some contribution to enhance the communication and understanding between Chinese and Western cultures.

Cultural Vacancy;Domestication;Foreignization;2 Broke Girls;The Big Bang Theory

劉洋(1992-),女,遼寧省大連市人,碩士,北華大學,研究方向:翻譯。

H31519

A

1672-5832(2016)02-0059-02

猜你喜歡
策略語言文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: www精品久久| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 99热这里只有精品5| 午夜福利视频一区| 国内丰满少妇猛烈精品播| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 91视频区| 亚洲人成网18禁| 亚洲人网站| www.亚洲一区| 99这里只有精品在线| 久久亚洲高清国产| 亚洲欧美另类中文字幕| 久久精品人人做人人爽97| 欧洲一区二区三区无码| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 国产一级毛片yw| 在线观看视频一区二区| 丁香婷婷激情综合激情| 啪啪啪亚洲无码| 国产乱子伦视频三区| 久久久久久久久18禁秘| 91麻豆国产视频| 55夜色66夜色国产精品视频| 99久久精品国产麻豆婷婷| 亚洲无码高清一区| 美女免费黄网站| 国产成人综合网| 国产福利在线观看精品| 免费一级全黄少妇性色生活片| 久久精品国产999大香线焦| 国产精品嫩草影院视频| 久久人妻xunleige无码| 91福利免费视频| 国产在线高清一级毛片| 网友自拍视频精品区| 黄色网页在线播放| 91精品久久久无码中文字幕vr| 欧美日韩精品一区二区在线线| 成人av手机在线观看| 中文无码精品A∨在线观看不卡 | 青青青国产在线播放| 国产免费羞羞视频| 亚洲男人的天堂视频| 精品成人免费自拍视频| 亚洲热线99精品视频| 久久a毛片| 久久久久九九精品影院| 嫩草在线视频| 99er这里只有精品| 午夜一级做a爰片久久毛片| 欧美成人二区| 无码日韩视频| 国产麻豆精品手机在线观看| 久久毛片基地| 国产精品短篇二区| 免费人成网站在线观看欧美| 丁香五月激情图片| 中国一级毛片免费观看| 亚洲swag精品自拍一区| 成年人福利视频| 亚洲精品777| 亚洲国产欧美国产综合久久 | 中文字幕亚洲综久久2021| 99精品视频播放| 99热最新在线| 亚洲人妖在线| 国产剧情一区二区| 欧美日本二区| 国产农村妇女精品一二区| 婷婷开心中文字幕| 在线免费观看AV| 99re这里只有国产中文精品国产精品 | 丁香六月激情婷婷| 日本欧美成人免费| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 国产欧美日韩va另类在线播放| 超碰精品无码一区二区| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频| 亚洲免费三区| 中国国产一级毛片|