999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

也談翻譯動機和觀念對翻譯活動的影響

2016-02-26 00:04:40張元博
西部皮革 2016年18期
關鍵詞:影響活動文化

張元博

(遼寧大學外國語學院,遼寧 沈陽 110136)

?

也談翻譯動機和觀念對翻譯活動的影響

張元博

(遼寧大學外國語學院,遼寧 沈陽 110136)

翻譯的奧秘絕不在于簡單的語言轉換和形式對等,而是受到各類因素的影響和牽制,其中譯者的翻譯動機和翻譯觀念是翻譯的主體因素,對翻譯活動起著決定性的影響作用。本文結合一些具體實例,從翻譯的動機和觀念兩個方面來淺析其對翻譯活動的影響。

翻譯動機;翻譯觀念;影響;變化

1 譯者的翻譯動機

20世紀80年代,德國翻譯理論家弗美爾和賴斯創立功能派翻譯理論,提出目的論,任何一種行為都有其自身的目的,翻譯過程中譯者的目的決定了翻譯所應采取的方法策略。這一理論為人們研究翻譯動機對翻譯活動的影響提供了指引。可以說,在翻譯過程中,譯者的翻譯動機是貫穿始終的,往往脫離不開譯者所處的社會歷史環境。

翻譯活動是創造性的,所以與譯者個體的翻譯動機密切聯系。而翻譯活動作為一種跨語言、跨文化的交流,始終處于一種開放的狀態,會隨著時代的變遷、人類社會的不斷演變而不斷發展變化;主要原因在于,不同的時代背景下,譯者的翻譯動機也在發生著變化,會直接影響到譯者對翻譯材料、翻譯標準和策略的選擇,也會間接影響譯者本人及譯作的影響力和認可度。從這個意義上來說,譯者的翻譯動機對他們選擇什么文本來譯、采取怎樣的策略來進行翻譯具有決定性的作用。

回顧我國翻譯的歷史進程,無論是唐朝玄奘西行取經后的傳經譯經,還是明末清初的“西學東漸”和“東學西傳”,特別是近一百年來的文化輸入,可以發現,在不同的歷史時期,翻譯總是與特定的思想文化運動,或是社會變革緊密聯系在一起的。

很多成熟的翻譯家往往充分意識到目的性在翻譯過程中所起的重要作用,主動以自己的翻譯目標引領翻譯實踐。許鈞曾在其著作中拿梁啟超舉例,做了深刻說明。作為我國近代著名的思想家、政治活動家,梁啟超的翻譯活動就是其強大翻譯動機下的產物,其所說的“擇當譯之本”就是“翻譯什么”的問題。先是在19世紀末,梁啟超曾把譯書視作“強國第一要義”,把翻譯當做是強國之道,目的是推行維新變法,在他的倡導下,一批批國外社會科學著作被介紹到中國,推行變法、改造舊中國的明確目的是其進行翻譯活動的動機和方向;后來,梁啟超的維新救國夢并未實現,于是在清末民初時期,他轉而借政治小說改良社會與政治,因此,在當時出現了文學翻譯的高潮,政治小說風靡一時。從中可看出,梁啟超的選擇不僅僅是一般意義的翻譯選擇,他的翻譯動機是強大而明確的,翻譯目的與翻譯選擇之間的聯系再緊密不過。

許鈞認為,翻譯作為一種跨文化的交流活動,具有很強的目的性,于是涉及到“為什么翻譯”的根本問題。把這一問題放在歷史中考慮,就是在不同的歷史時期,譯者對于社會現實有著不同的認識,產生不同的動機,對作品的選擇也就不同:在動蕩的社會大變革時期,譯者往往出于政治動機,把翻譯當做實現其政治理想或抱負的手段,因此選擇翻譯的作品時很注重其思想性,如梁啟超、胡適、魯迅、巴金等;而在社會相對穩定時期,翻譯家們則更注重作品的文化內涵、審美價值和藝術性。例如在改革開放過程中,法國作家普魯斯特的《追憶似水年華》和愛爾蘭作家喬伊斯的《尤利西斯》兩部巨著翻譯引入中國便是翻譯動機決定作品選擇的充分證明,譯者面對繁重的任務,克服重重困難,將其引進,只因認為其“對我國小說的創作有可借鑒的地方”。

當然,譯者的翻譯動機不是單一的,而是錯綜復雜的,它可以是政治的,經濟的,也可以是文化的,藝術多樣化的。隨著當今我國社會發展,翻譯一方面為國家改革與世界大環境架起橋梁,另一方面,改革開放的社會又為翻譯的發展提供更加自由的空間。近些年來,在市場經濟的帶動下,翻譯活動又呈現出百家爭鳴、百花齊放的局面;但也應意識到,包括“追名逐利”等一些消極的因素也在嚴重影響著翻譯界的風氣,應給予充分關注。

2 翻譯觀念

由上文可知,譯者在進行翻譯活動時,其目的直接影響、制約著譯者的行為,即翻譯動機是影響翻譯活動的重要因素之一。當然,還有一個因素與之密切相關,就是譯者的翻譯觀念,它是指在特定的時代中,譯者對所要翻譯的作品采取的翻譯策略及譯者對翻譯活動本身的理解與認識。可以說在翻譯活動中,它是與翻譯動機同時起作用的,有形或無形地貫穿始終,影響著譯者的選擇與取舍。

因為是譯者的主體觀念,翻譯觀念不是靜止不變的,也會隨著社會、歷史、文化語境、意識形態等因素的變化而變化。從這個意義來說,如果單講某個翻譯個體,其整個職業生涯的翻譯觀也是在不斷變化、發展的。許鈞曾以自己的翻譯觀念的發展為例作以說明:在他剛接觸翻譯時,其翻譯觀基本關注于“語言轉換”,關注“語言的忠實”和“形式的對等”;后來,隨著其對翻譯思考的不斷深入,其翻譯觀也由純粹的語言轉換逐步發展成當下的“文化交流觀”,他把翻譯活動理解為“促進不同民族對話、思想交流的文化活動”,關注“如何通過翻譯活動來維護文化多樣性”,翻譯觀發生了深刻的轉變。

3 結語

翻譯是一項艱苦的勞動,也是一種高難度的藝術。翻譯活動在進行時,會受到許多因素的影響,這無疑為譯文的生成增加了更多的不確定因素。可以說,眾多的因素促成了翻譯活動的風格,使其更為多樣、更為鮮活飽滿。但是,無論是什么形式的翻譯活動,其內容的選擇、語言的風格及文化的輸出方式都會受到譯者翻譯動機和翻譯觀念的影響;換句話說,翻譯的動機和觀念在很大程度上會對譯者的翻譯活動進行指引和限制,有時,甚至是決定性的作用。

[1]許鈞.翻譯動機、翻譯觀念與翻譯活動[J].外語研究,2004,(1):51-55.

[2]許鈞.翻譯概論[M].北京:外語教學與研究出版社,2009.

[3]馮芳.論翻譯動機和翻譯觀念對翻譯過程的影響[J].青年文學家,2013,(15):150.

張元博(1993.05-),男,遼寧大學外國語學院英語筆譯碩士研究生。

H353

A

1671-1602(2016)18-0214-01

猜你喜歡
影響活動文化
“六小”活動
少先隊活動(2022年5期)2022-06-06 03:45:04
“活動隨手拍”
以文化人 自然生成
是什么影響了滑動摩擦力的大小
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
行動不便者,也要多活動
中老年保健(2021年2期)2021-08-22 07:31:10
哪些顧慮影響擔當?
當代陜西(2021年2期)2021-03-29 07:41:24
誰遠誰近?
三八節,省婦聯推出十大系列活動
海峽姐妹(2018年3期)2018-05-09 08:20:40
擴鏈劑聯用對PETG擴鏈反應與流變性能的影響
中國塑料(2016年3期)2016-06-15 20:30:00
主站蜘蛛池模板: 中文字幕久久亚洲一区| 啊嗯不日本网站| 欧美啪啪一区| 在线观看免费AV网| 国产成人你懂的在线观看| 欧美日韩在线第一页| 久爱午夜精品免费视频| 亚洲首页国产精品丝袜| 国产成人免费手机在线观看视频 | 成年网址网站在线观看| 露脸真实国语乱在线观看| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区| 美女毛片在线| 精品无码国产自产野外拍在线| 欧美福利在线| 国产一区二区精品福利| 精品少妇人妻一区二区| 重口调教一区二区视频| 欧美日韩在线亚洲国产人| 嫩草影院在线观看精品视频| 精品人妻一区无码视频| 四虎国产精品永久在线网址| 最新国语自产精品视频在| 99精品视频在线观看免费播放| 亚洲精品在线影院| 高潮爽到爆的喷水女主播视频| 亚洲精品视频在线观看视频| 欧美激情一区二区三区成人| 人妻夜夜爽天天爽| 丰满少妇αⅴ无码区| 欧美成人午夜在线全部免费| 久久毛片网| 国产成人综合亚洲网址| 久久综合九色综合97网| 91精品国产91久无码网站| 亚洲网综合| 999精品视频在线| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频 | 91九色视频网| 欧美一区国产| 日本一区二区三区精品视频| 亚洲欧洲日韩国产综合在线二区| 日韩精品亚洲人旧成在线| 亚洲欧洲综合| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 国产鲁鲁视频在线观看| 四虎成人免费毛片| a级毛片免费网站| 国产特一级毛片| 日韩黄色精品| 欧洲成人免费视频| 色噜噜综合网| 无码国产偷倩在线播放老年人| 国产精品手机视频一区二区| 国产好痛疼轻点好爽的视频| 国产精品视频999| 18禁黄无遮挡免费动漫网站| 欧美亚洲日韩不卡在线在线观看| 97se亚洲综合在线韩国专区福利| 91视频青青草| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 日本高清成本人视频一区| 99视频在线精品免费观看6| 免费A级毛片无码免费视频| 真实国产乱子伦视频| 欧美无遮挡国产欧美另类| 欧美日韩精品一区二区在线线| 免费不卡视频| 欧美在线一级片| 亚洲日韩欧美在线观看| a级毛片毛片免费观看久潮| 国内毛片视频| 在线视频亚洲欧美| 在线亚洲精品自拍| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 最新日韩AV网址在线观看| 成人午夜视频网站| 好久久免费视频高清| 久久免费看片| 久久精品一品道久久精品| 亚洲精品动漫| 日韩精品高清自在线|