999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢數字文化內涵比較與翻譯

2016-02-26 00:04:40高少君
西部皮革 2016年18期
關鍵詞:內涵文化

高少君

(吉林工程技術師范學院,吉林 長春 130052)

?

英漢數字文化內涵比較與翻譯

高少君

(吉林工程技術師范學院,吉林 長春 130052)

了解各民族文化差異,掌握英漢語中數字的深層含義,才能達到更好翻譯數字習語的目的。本文就英漢數字文化內涵進行比較并提出靈活有效的翻譯策略,旨在幫助提高翻譯數字習語的準確性。

數字;文化內涵;翻譯

1 英漢數字的文化內涵

語言是文化的主要組成部分,又是文化的重要載體。英漢數字習語鮮明地體現了民族文化特色。在中國文化中,數字被賦予了不同的含義。如“成雙成對”,出自 《兒女英雄傳》:“講到姐姐今日這喜事,不但有媒有妁,并且不請得是成雙成對的媒妁,余外更多著一位月下老人。”多指情侶或夫妻配成一對,現也指好事成雙,可見數字“2”是被崇尚的。中國人偏愛數字“六”,詞語“六六大順”形容萬事順心如意。還有數字“十”,“十全十美”飽含積極的情緒。9與“長長久久”的“久”同音。當然,許多數字的文化內涵是因為諧音現象產生的。例如數字“三”與“散”諧音,寓意“分離”。數字“四”與“死”諧音,意味著死亡,在中國被認為是最不吉利的數字。因此,人們盡量避免選用“四”作為車牌號或電話號。中國人喜歡數字“八”,廣東人說“八”時,發音和“發”相同,因此他們特別喜歡“八”,寓意發財,財運滾滾。數字“八”便隨處可見,電話號、車牌號、門牌號都偏愛“八”。

古希臘人認為數字及其倍數具有一定神秘意義。從遠古時期,1到13的數字對人們的生活有著深遠影響。在西方文化中,數字“3和13”是一種禁忌。例如,短語“bad comes in three”,通常形容不好的事會接二連三的發生;另一種迷信是說,如果同一根火柴可以點燃三根香煙,壞運氣會降臨在最后一個被點燃香煙的人身上。在西方人眼中,數字“十三” 是頭號禁忌,這也有其文化淵源。有一種普遍看法:在意大利畫家達·芬奇創作的《最后的晚餐》中,耶穌和他的12 門徒共進最后的晚餐,參加晚餐的第十三個人猶大,出賣了耶穌,耶穌最終被釘死在十字架上。因此西方人對這個數字避之惟恐不及。在宴會上,不能有13個人同桌,不能上13道菜;酒店或住宅避免使用編號13;飛機、火車、劇場等無第13 排、13 座。如果13 號恰逢星期五,許多人更是惶惶不可終日。有人不敢換床罩,不敢工作,不敢實施任何計劃1。

2 數字習語的翻譯方法

2.1直譯

直譯是指照字面翻譯,不作太多引申。直譯法可以保留原文形象,但應保證不會引起歧義。例如: “一石二鳥”:kill two birds with one stone;“雙鳥在林不如一鳥在手”: a bird in hand is worth two in the bush;“一舉兩得”:gain two advantages by a single move。

2.2意譯

英漢數字使用存在較大差異,翻譯時,如果照搬字面意思,可能引起目標語讀者的誤解,甚至不知所云,因此,意譯有時是必要的。例如詞語:三心二意:hesitant;亂七八糟:at sixes and sevens;九死一生:near escape;十全十美 perfect;七上八下:be agitated;三伏:hottest days in the year;千載難逢:very rare。短句:

①新官上任三把火A new broom sweeps clean2

②三個臭皮匠,頂個諸葛亮Two minds are better than one2

③冰凍三尺,非一日之寒An iceberg is not formed in one month2

2.3其他方法

英漢數字文化內涵存在一定差異。譯者應通過具體語境靈活選擇翻譯方法,如加注、釋義、替代等。在翻譯時添加注釋是一種不錯的方法。添加注釋容易理解并引起讀者聯想。例如,“Imperial Tombs of the Ming Dynasty”或者“the Ming Tombs”就是指“十三陵”,在英文中卻找不到十三。遺漏十三的翻譯在一定程度上會引起誤解,因為明代有十六位皇帝,如果被翻譯為“the Ming Tombs”,外國人可能認為明代十六位皇帝都被埋葬在那里,甚至他們也不會知道有多少位。正如上面提到的,在西方文化中,十三是禁忌。翻譯時如果把十三和帝王陵墓放一起似乎是不可能的,因此,在這種情況下,省略數字十三也是可以的,同時,如果能加注解釋明墓就更好了。

3 結語

英漢語屬不同語系,中西文化也有較大差異。受不同語言文化的影響,人們對數字有不同理解。數字習語往往承載一定的文化內涵,因此,在翻譯時,要根據具體語境,選擇合適的翻譯方法,達到高質量的翻譯。

[1]喻中春,張揚.商務談判禁忌大觀[M],地震出版社,1993:81.

[2]秦洪武,王克非.英漢比較與翻譯[M].北京:外語教學與研究出版社,2015:218.

Knowing different cultures,people can grasp the deep meaning of numerical words of English and Chinese,to translate them better.This paper intends to contrast cultural connotations in English and Chinese numerical words and to introduce proper methods in translating these words with the aim of improving the accuracy of numerical idioms translation.

numerals; cultural connotation; translation

高少君(1992.09-),女,漢族,河北人,研究生,遼寧大學,研究方向:翻譯。

H313

A

1671-1602(2016)18-0158-01

猜你喜歡
內涵文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
活出精致內涵
理解本質,豐富內涵
略述《歲月生香》的壺中內涵
誰遠誰近?
內涵漫畫
愛你(2017年13期)2017-06-10 08:38:02
要準確理解“終身追責”的豐富內涵
學習月刊(2016年2期)2016-07-11 01:52:32
主站蜘蛛池模板: 久无码久无码av无码| 日韩免费毛片| 久久99精品国产麻豆宅宅| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 国产精品妖精视频| 91久久国产热精品免费| 毛片最新网址| AV天堂资源福利在线观看| 激情乱人伦| 毛片久久久| 波多野结衣无码AV在线| 中国一级特黄视频| 国内精品九九久久久精品| 高清无码一本到东京热| 国产精品成人一区二区不卡| AV不卡在线永久免费观看| 草逼视频国产| 亚洲一区二区三区麻豆| 国产精品女熟高潮视频| 丁香五月婷婷激情基地| 四虎精品国产AV二区| 内射人妻无码色AV天堂| 欧美第一页在线| 精品视频一区二区观看| 九一九色国产| 2020极品精品国产| 青草精品视频| 中文字幕乱妇无码AV在线| 就去色综合| 久久精品中文字幕免费| 手机在线免费不卡一区二| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 国产亚洲高清在线精品99| 久热re国产手机在线观看| 亚洲国产亚综合在线区| 国产精品第一区| 成年人国产网站| 91精品亚洲| 午夜性爽视频男人的天堂| 欧美色伊人| 亚洲综合日韩精品| 欧美午夜久久| 欧美成人午夜视频| 色综合中文综合网| 国产爽爽视频| 国产精品无码作爱| 国产精品欧美激情| 日本爱爱精品一区二区| 欧美成人午夜影院| 国产网站一区二区三区| 人人爽人人爽人人片| 久青草免费在线视频| 99久久精彩视频| 亚洲va视频| 福利小视频在线播放| 国产经典免费播放视频| 亚洲女人在线| 波多野结衣国产精品| …亚洲 欧洲 另类 春色| 黄色网在线| 99精品国产高清一区二区| 黄色一及毛片| 成人日韩视频| 国产欧美高清| 青青操视频在线| 美女一级免费毛片| 8090午夜无码专区| 亚洲成人播放| 国产乱子伦精品视频| 日韩av在线直播| 国产视频a| 香蕉久久国产精品免| 在线观看国产黄色| 亚洲男人天堂网址| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 亚洲中文无码av永久伊人| 成人久久精品一区二区三区| 在线视频97| 无码不卡的中文字幕视频| 亚洲人成网址| 午夜精品久久久久久久2023| 99999久久久久久亚洲|