999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢對比翻譯中動靜態(tài)詞的轉(zhuǎn)換問題

2016-02-22 17:24:47李偉
西部皮革 2016年24期
關(guān)鍵詞:語言英語

李偉

(黑龍江大學(xué),黑龍江 哈爾濱 150000)

英漢對比翻譯中動靜態(tài)詞的轉(zhuǎn)換問題

李偉

(黑龍江大學(xué),黑龍江 哈爾濱 150000)

由于中西方在文化以及思維方式上存在巨大差異、反映在語言上差異就更加明顯。英漢兩種語言在表現(xiàn)法上的差異是顯而易見的,表現(xiàn)法是介于語言表層結(jié)構(gòu)與思維方式、思維特征和思維風(fēng)格之間的一個層次體系。漢語注重動態(tài)描寫,因此善于使用動詞;英語側(cè)重靜態(tài)描寫,因此善用名詞、形容詞和介詞。翻譯過程中,譯者應(yīng)注意英漢兩種語言的動靜差異,使翻譯的作品符合目標語讀者的語言習(xí)慣。本文旨在探究英漢對比翻譯中動靜態(tài)詞的轉(zhuǎn)換問題。

英漢對比;動態(tài)詞;靜態(tài)詞;動靜轉(zhuǎn)換

1 引言

在英漢翻譯的過程中,筆者常常會看到英漢兩種語言表達的差異。“漢語重動態(tài)描寫,就功能而言,以動詞占優(yōu)勢,這是漢語重要的表現(xiàn)法之一。英語的動詞受形態(tài)規(guī)范和句法規(guī)范的約束,不能沒有定式與非正式之分,并各有其嚴謹?shù)墓δ芟拗疲⒄Z以名詞占優(yōu)勢,靜中有動態(tài),比較重理念”(新編漢英對比與翻譯、劉宓慶、2006)①。翻譯中英語靜態(tài)詞的轉(zhuǎn)換與譯文質(zhì)量的好壞關(guān)系密切,筆者根據(jù)平時的翻譯材料總結(jié)出英漢翻譯英語靜態(tài)詞的翻譯策略,希望同道同仁能夠相互切磋、思考交流。本文將從英語語言特點、漢語語言特點以及英語中名詞、形容詞、介詞轉(zhuǎn)化為漢語動詞的翻譯策略。

2 漢語語言以及用詞特點

要了解一件事情,才能理解該事件;要了解一件事情的特點、性質(zhì),才能了解整件事情的來龍去脈。語言也是一樣的道理,要想理解漢語,還得從了解漢語的特點入手。“漢語發(fā)源于東亞腹地,是一種非常獨特的語言。有史記載漢語大約起始于商周時期,距今已有三千五百多年的歷史。在由‘雅言’到 ‘官話’再到 ‘國語’的漫長演變與發(fā)展中,漢語逐漸展現(xiàn)出如下特征:(1)富于審美感性。(2)漢語是一種重意念的語言。(3)漢語的語法呈隱性”②。漢語的這三個特征是我們了解漢語的重要線索。在進行英漢翻譯中,只要我們認真分析句子結(jié)構(gòu)、剖析句意,就不難發(fā)現(xiàn)漢語的這三個特征都會在譯文中有所體現(xiàn)。在翻譯中,譯者應(yīng)把握全局,將漢語的這三個特征動態(tài)地看成一個整體,從而以更全面的視角審視漢語、理解漢語,使整篇譯文更具美感。漢語的用詞特點主要表現(xiàn)在:(1)“連動式”現(xiàn)象普遍。李明③將其定義為“謂語由兩個或兩個以上連用的動詞或動詞短語構(gòu)成,所連用的動詞或動詞短語共享一個主語,且其次序既固定不變又不能更換的句子”。連動式主要表現(xiàn)為目的關(guān)系和并列以及先后關(guān)系。例1,首先,堅決執(zhí)行國家的法律、法規(guī),自覺履行行業(yè)行規(guī),維護旅游市場的正常秩序。英語譯文:First,firmly enforce the laws and regulations of our country and consciously perform industry guild regulations and maintain the normal order of tourism market.例2,“接過槍,站穩(wěn)了腳跟,瞄準前方”,英語譯文:Take the gun,stand firm and aim it in front of you.(2)動詞重復(fù)或重疊使用。這樣主要起到強調(diào)的作用,在翻譯成英語就要轉(zhuǎn)換成英語的習(xí)慣表達。例1,我們談到了自己,談到了學(xué)習(xí),談到了前途,談到了彼此的情況,談到了一切。譯文:We talked of ourselves,of our studies,of our prospects,of each other—of everything.例2,看了看,have a look.例3,他想來想去,想個沒完。He thought and thought,thought it over and over.例4 他搖了搖頭,我也搖了搖頭。He shook his head and I did the same.

3 英語的用詞特點

英語的用詞特點主要表現(xiàn)為英語的名詞化現(xiàn)象以及善于使用形容詞、介詞以及副詞。英語的名詞化現(xiàn)象比漢語要使用的普遍,這主要原因在于漢語不存在詞形的變化。英語中善于使用名詞性結(jié)構(gòu),很大部分原因是中西方思維方式的差異。傅雷先生在1957年于其文章《翻譯體會點滴》一文中指出:“中國人的思想方式和西方人距離那么遠,他們喜歡抽象,長于分析;我們喜歡具體,長于綜合。”在英漢翻譯中見到很多英語名詞化的現(xiàn)象,為了使譯文更加貼切自然,有必要探討名詞化想象在英譯漢中的運用。其次,英語中介詞、形容詞、副詞優(yōu)勢明顯。英漢兩種語言作為兩種不同的語言,在用詞方面的差異極其顯著。因此,漢譯英時,依據(jù)英語的表達習(xí)慣,應(yīng)注意英語的名詞化現(xiàn)象以及英語介詞與形容詞的優(yōu)勢。(1)英語的名詞化現(xiàn)象。例1,price adjustment should by no means affect the performance of the contract.價格的調(diào)整決不應(yīng)影響履行合同④。例2 Because of educational sensitivity to diversity and pluralism,policies today are quite different.譯文:現(xiàn)如今,美國對教育中的多元文化現(xiàn)象非常敏感,教育政策也與以往大不相同。(2)形容詞轉(zhuǎn)化為動詞。例1,When teachers are aware of this issue,they can develop an effective support strategy in the classroom for students who show little initiative or independence.譯文:教師意識到這個問題,就可以在課堂上用有效手段幫助那些幾乎不去創(chuàng)新或者依賴性很強的學(xué)生。例2,English as a Second Language is an integral component of bilingual education programs,and where these are not feasible,it provides an essential adjunct to instruction in regular classrooms.譯文:以英語為第二語言是雙語教學(xué)計劃的組成部分,就算在有些情況下這種做法行不通,但至少它是普通教學(xué)的重要輔助手段。例3,Rather than being cold and aloof,Mexican teachers usually are involved in their students’ personal lives.譯文:他們不能冷落或疏遠學(xué)生,通常會融入學(xué)生的日常生活。(3)介詞譯為動詞。例1,This chapter is about cultural differences in education.譯文:本章將介紹教育方面的文化差異。例2,Second,because education is one of the largest professions in the United States,many of you will be encountering members of diverse cultures in your classrooms.譯文:其次,教育是美國最大的產(chǎn)業(yè)之一,很多人都會遇到來自不同文化背景的同學(xué)。

4 結(jié)語

英漢兩種語言在結(jié)構(gòu)以及其他方面都存在巨大差異,譯者要想使翻譯的譯文更加符合目標語讀者的閱讀習(xí)慣、使譯文更加流暢地道就必須注意這些差異,并深刻了解這些差異背后的原因,掌握英漢兩種語言的特征,只有這樣才能在翻譯中游刃有余。一個喜歡抽象,長與分析的語言去理解一個喜歡具體長于綜合的語言,這其間要越過多少的阻礙,就用詞而言,動靜態(tài)詞間的轉(zhuǎn)換問題更是決定譯文優(yōu)秀與劣質(zhì)的關(guān)鍵。為了在翻譯中避免這類錯誤的發(fā)生是本文進行總結(jié)的目的所在,由于本文篇幅有限,希望同行仁人以及對此感興趣的讀者能將此繼續(xù)研究下去。

注釋:

① 劉宓慶.新編漢英對比與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2006.第409頁.

② 劉宓慶.新編漢英對比與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2006.引論部分.

③ 李明.漢英互動翻譯教程[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2009:32.

④ 孫致禮,周曄.高級英漢翻譯[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2012.2第92頁

[1] 孫致禮.新編英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2008:81.

[2] 廖國強.英漢互譯理論、技巧與實踐[M].北京:國防工業(yè)出版社,2006.

[3] 孫致禮,周曄.高級英漢翻譯[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2012.2.

[4] 陳金紅.科技英語漢譯的靜動虛實轉(zhuǎn)換[J].柳州師專學(xué)報,2007,(03).

[5] 張鳳英.英譯漢中的詞類轉(zhuǎn)換規(guī)律[J].唐都學(xué)刊,1999,(03).

[6] 周志培著.漢英對比與翻譯中的轉(zhuǎn)換[M].華東理工大學(xué)出版社,2003.

[7] Quirk R,et al.A Grammar of Contemporary English.1972.

李偉(1990—),女,漢族,河南南陽人,黑龍江大學(xué)研究生學(xué)院,2015級專業(yè)學(xué)位翻譯碩士英語筆譯,研究方向:英語筆譯。

H085.3

A

1671-1602(2016)24-0204-02

猜你喜歡
語言英語
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
玩轉(zhuǎn)2017年高考英語中的“熟詞僻義”
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
論語言的“得體”
語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:00:56
主站蜘蛛池模板: 欧美有码在线| 一级高清毛片免费a级高清毛片| 国产91视频免费观看| 国产欧美网站| 丁香六月激情婷婷| 制服无码网站| 久久动漫精品| 国产精品成人一区二区不卡 | 高清大学生毛片一级| 亚洲69视频| 国产精品久久久久久久久kt| 亚洲一欧洲中文字幕在线| 欧美亚洲日韩中文| 中文国产成人精品久久一| 国产成人1024精品下载| 大香伊人久久| 99热亚洲精品6码| 国产福利在线观看精品| 欧美成在线视频| 国产91小视频| 午夜日本永久乱码免费播放片| 亚洲欧美自拍一区| 日韩中文无码av超清 | 午夜精品久久久久久久99热下载 | 亚洲成a人在线播放www| 在线视频亚洲色图| 日韩成人高清无码| 一区二区三区毛片无码| 四虎影院国产| 91啦中文字幕| 一本色道久久88亚洲综合| aaa国产一级毛片| 国产在线欧美| 久久精品丝袜| 亚洲天天更新| 美女被操黄色视频网站| 亚洲国产黄色| 亚洲国产精品无码AV| 日韩视频福利| 啪啪免费视频一区二区| 欧美精品v| 天天综合色网| 老司机久久99久久精品播放| 久久久久夜色精品波多野结衣| 欧美伦理一区| 国产草草影院18成年视频| 美女国产在线| 亚洲国产亚综合在线区| 国产在线观看一区精品| 国产色爱av资源综合区| 国产成人夜色91| 超碰精品无码一区二区| 熟女日韩精品2区| 久久青草视频| 中国特黄美女一级视频| 亚洲人成网址| 国产呦精品一区二区三区下载| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 欧美一区二区丝袜高跟鞋| 日本精品中文字幕在线不卡| 精品小视频在线观看| 无码国产偷倩在线播放老年人 | a毛片在线免费观看| 人妻少妇乱子伦精品无码专区毛片| 亚洲成a人片在线观看88| 草草线在成年免费视频2| 免费看一级毛片波多结衣| 久久婷婷六月| 免费看一级毛片波多结衣| 日韩欧美国产中文| 国产香蕉一区二区在线网站| 欧美国产成人在线| 美女国产在线| 国产成人精品日本亚洲| 自拍亚洲欧美精品| 伦精品一区二区三区视频| www成人国产在线观看网站| 亚洲午夜18| 中文精品久久久久国产网址 | 一级片一区| 精品久久久久久中文字幕女| 精品国产Ⅴ无码大片在线观看81|