王 惠
山東科技大學(xué),山東 青島 266590
?
淺析英漢數(shù)字詞匯的異同
王惠
山東科技大學(xué),山東青島266590
摘要:數(shù)字詞匯是人類文字語言中重要的一部分,以其獨(dú)特的文化蘊(yùn)含和功能,在人類語言交流與發(fā)展中起著重要的作用。分析英漢數(shù)字詞匯的差異,讓我們了解到兩種語言所承載的文化差異,也有利于我們對(duì)英漢兩種語言的語法差異和思維差異有更深的理解。
關(guān)鍵詞:數(shù)字詞匯;異同
一、數(shù)字詞匯與文化
詞匯是一種文化符號(hào),不同語言的詞匯蘊(yùn)含出不同的文化意義,體現(xiàn)語言的個(gè)性特征。不了解文化的差異,對(duì)數(shù)字詞匯的理解便會(huì)產(chǎn)生歧義。在人類的語言中存在很多的數(shù)字詞匯,數(shù)字詞匯與人類的生活有著密切的關(guān)系,在人類的文化交流和發(fā)展中起著重要的作用。數(shù)作為人類認(rèn)知世界和發(fā)現(xiàn)世界的工具,使人們對(duì)自然在量的方面把握更加清晰與準(zhǔn)確。隨著人類文明的推進(jìn),人類的語言也在不斷地發(fā)展、演變和成熟,不同的語言都受到了各自文化的影響。數(shù)字詞匯作為語言的一部分,自然也會(huì)受到文化的影響。不同的地區(qū)和民族文化中,都有其各自的模式數(shù)字,對(duì)于數(shù)字詞匯的借用方式、使用范圍、融入程度,表達(dá)含義方面各有其特點(diǎn)。
二、英漢文化中的數(shù)字詞匯
數(shù)字是人類生存的自然界的一個(gè)規(guī)律反映,在英漢民族文化中有相似,相通之處。雖然英語文化受基督教影響,漢文化受儒、佛、道家思想的影響,而且在兩種文化中各自有喜愛和慣用的數(shù)字,但是在使用方面,它們有很多相通的特點(diǎn),這主要是由人類對(duì)自身和自然的認(rèn)識(shí)過程中的共識(shí)文化而產(chǎn)生的。
(一)英漢語中意義相通的數(shù)字詞匯
在含有數(shù)字詞匯的一些英漢習(xí)語中,數(shù)字詞匯只在其中起著點(diǎn)綴、修飾的作用。例如:
漢語英語
一箭雙雕kill two birds with one stone
一而再once and again
千里挑一one in thousand
一個(gè)巴掌拍不響it takes two to make a quarrel
一朵花做不成花環(huán)one flower makes no garland
一見鐘情fall in love at the first sight
(二)英漢語中語用和語義模糊的數(shù)字詞匯
當(dāng)代模糊語言學(xué)始祖札德指出:形象思維必須是模糊性的。因而模糊性的數(shù)詞多用于各種形式的文學(xué)藝術(shù)作品之中,以實(shí)代虛,增加氣勢,渲染氣氛,突出形象,增加感染力。漢語中人們常用“百”“千”“萬”來表示數(shù)目極其之多。
如:百廢俱興,百家爭鳴,百川歸海,千瘡百孔,大千世界,千鈞一發(fā),千里迢迢等。
英語中人們同樣用“hundred”,“thousand”來泛指“多”之意。
例如:I have a hundred and one things to do.(我有一大堆事情要做。)
Every lover sees a thousand graces in the beloved object.(情人眼里出西施。)
在英語中,用and 或or 連用一些數(shù)詞,或者是數(shù)詞復(fù)數(shù)形式的疊用都會(huì)引起語義的模糊。如:by ones and twos(三三兩兩),one or two(幾個(gè))。
漢語中相鄰的兩個(gè)數(shù)詞的連用可以產(chǎn)生模糊的意義。如:
一望兩三里,煙村四五家,門前六七樹,八九十枝花。《一望兩三里》
這樣,數(shù)詞的模糊表達(dá)給人一種朦朧的美感,有時(shí)確切的指定可能束縛了人們的想象,不確定的表達(dá)則增加了幻想和圖畫感。漢英數(shù)詞的這種模糊的用法就能展現(xiàn)這種效果。
(三)英漢語中重合的模式數(shù)字3、9
1.在中國和西方大部分國家中,數(shù)字“三”都被視為神性,尊貴和吉祥的象征。漢語中的數(shù)字“三”表示滿數(shù),《說文》釋“三”曰:“三,天地人之道。”“三”就成為了天地人的代名詞,將整個(gè)宇宙都包括進(jìn)去了。《易經(jīng)》的整個(gè)符號(hào)體系也是建立在“三”及其倍數(shù)的基礎(chǔ)上。自古以來的事物以“三”命名的很多“三皇,三代,三公,三綱”等。古羅馬人認(rèn)為數(shù)字“三“體現(xiàn)了“開始、中期和終了”,因此把它稱為完美的數(shù)字,并且賦予它神性。古羅馬神話中,以“三”象征神性比比皆是。如:三神一體的女神,美惠三女神,命運(yùn)三女神,復(fù)仇三女神。“三”的完美性也體現(xiàn)在民間俗語中,例如:
All good things go by threes.(一切好事以三為準(zhǔn))
Number three is always fortunate.(第三號(hào)一定運(yùn)氣好)
與數(shù)字“三”有關(guān)的成語及諺語在漢語中大都表示“多”的意思,
如:三人行必有我?guī)煟齻€(gè)臭皮匠,頂個(gè)諸葛亮,三思而行,舉一反三
同樣地,英語中有帶 three的諺語大多也表示“許多”(many)的意思。例如:
A wicked woman and an evil is three half-pence worse than the evil.
(一個(gè)壞老婆和一件壞事情比壞事情還要壞。)
When three know it,all know it.(三人知,天下曉。)
To him that does everything in its proper time,one day is worth three.
(事事及時(shí)做,一日勝三日。)
“三”還可以表示一種極限,但在英漢語中有差異。英語諺語表示最低極限(minimum),即“至少”(at least),而漢語中表示最高極限(maximum),即“最多”(at most)。
例如:
It takes three generations to make a gentleman.
三句話不離本行,富不過三代,事不過三
2.漢語奇數(shù)里最大的單數(shù)字是“九”,中國人認(rèn)為奇數(shù)為陽,偶數(shù)為陰,因此認(rèn)為“九”可以代表陽氣最盛,為至尊之?dāng)?shù),繼而演化出“神圣”之意,成為了歷代帝王的專用數(shù)字。此外數(shù)字“九”還與“久”諧音,因此被認(rèn)為是吉祥的數(shù)字。在西方文化中,英語數(shù)字“nine”也是一個(gè)神奇的數(shù)字,可用作極數(shù),表示完美的意義。例如習(xí)語:
be dressed up to the nines (特殊的場合穿著、打扮得很華麗)
crack up to the nine(十全十美)
“九”在漢語數(shù)字中是最大的一個(gè)單數(shù)字,人們?cè)谌粘I钪型ǔR跃抛魈摂?shù),比喻“多”。
如:九死一生,九牛二虎之力,九牛一毛,十有八九,九行八業(yè),九故十親
英語中的“nine”也可以用作虛數(shù),表示數(shù)量多。
如:nine times out of ten (總是)
be on cloud nine(得意洋洋、高興萬分)
A stitch in time saves nine.(小洞不補(bǔ),大洞吃苦)
A cat has nine lives.(貓有九命)
3.英漢數(shù)字詞匯中的禁忌數(shù)字
西方文化中人們把數(shù)字“13”看成是頭號(hào)大忌,“13”象征著 “不吉利,倒霉”,我們都知道的說法是在最后的晚餐中,耶穌的第13個(gè)弟子猶大出賣了耶穌,于是信仰基督教的西方人對(duì)“13”心生厭惡。因此西方人就餐時(shí)一桌不坐13個(gè)人,不能上13道菜。在日常生活中,重大的事情不在13號(hào)那天去做,門牌樓層,影院座椅等編號(hào)均無“13”。英語中會(huì)把號(hào)碼“13”更改為“12A”。在美國的俚語中“thirteen”是“小心點(diǎn)兒”的意思。
由于宗教的影響,在英語中“six”不是一個(gè)受歡迎的數(shù)字,這從以下習(xí)語中也可見,如:
at sixes and sevens(亂七八糟;糊涂的;迷茫的)
hit sb.for six(給敵人/某人以毀滅性打擊)
six penny(不值錢)
在漢語文化中,數(shù)字“四”與“七”是被人們常忌諱的數(shù)字。由于“四”和“七”分與漢字“死”和“氣”音,被人們視為不吉利的數(shù)字。數(shù)字“七”在漢語中,構(gòu)成的成語常含有雜亂之意,帶有貶義,如:七零八落,七上八下,七手八腳,七拼八湊,七歪八扭
4.英漢數(shù)字詞匯中的吉利數(shù)字
英語中“seven”是一個(gè)被賦予神奇色彩的數(shù)字,具有特殊的文化內(nèi)涵。“Seven”有濃厚的宗教色彩,上帝用7天時(shí)間創(chuàng)造了世間萬物。在西方,人們看重“seven”,崇尚“seven”,常用“seven”來規(guī)范人們的道德行為,如:seven virtues(七大美德),seven deadly sins(七宗罪)。英語國家人把“seven” 看做吉數(shù),與之有關(guān)的習(xí)語如:
lucky seven (幸運(yùn)之七)
seven gifts (天賦)
Keep a thing seven years and you will find a use for it.(東西保存時(shí)間長,終會(huì)派上用場)
數(shù)字“六”在漢語文化中象征吉祥如意、幸福安康,中國人喜歡用“六”構(gòu)詞。“六”在中國人看來是個(gè)最吉祥的數(shù)字,民間有“六六大順”的吉語。
數(shù)字“八”是“二”和“四”的倍數(shù),也是成雙成對(duì)的偶數(shù),一般被認(rèn)為具有周到、圓滿、祥和、尊貴的意思。比如:八仙桌,才高八斗,八抬大轎,八面威風(fēng),八面玲瓏,八拜之交。而且在漢語中,數(shù)字“8”和“發(fā)”諧音,因此“8”成了人們喜歡的吉利數(shù)字。
三、結(jié)論
掌握數(shù)字詞在漢英語言中的不同意義和作用對(duì)認(rèn)識(shí)中西語言和文化具有重要的意義。數(shù)字詞在語用中不僅是一個(gè)簡單的表示數(shù)量的數(shù)目字,由于受到文化的影響,使一些數(shù)字詞除了本身的含義外又帶上了各自民族文化所賦予內(nèi)涵含義,因此在學(xué)習(xí)英語時(shí)需仔細(xì)體會(huì),對(duì)比研究英漢兩種語言中所包涵的文化傳統(tǒng)、思維觀念、以及對(duì)數(shù)字的感知和取向,這樣才會(huì)使我們更好更深入地了解英語語言與文化的特點(diǎn)。
[參考文獻(xiàn)]
[1]常敬宇.漢語詞匯與文化[M].北京大學(xué)出版社,2004.
[2]戴衛(wèi)平,裴文斌.漢英文化詞匯研究[M].科學(xué)出版社,2008.
[3]胡建華.中西文化數(shù)字的性質(zhì)、涵義之比較[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2003(2):86.
[4]劉文紅.論數(shù)字里的中西文化[J].邵陽學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2004(04).
[5]王紅旗.生活中的神妙數(shù)字[M].北京:中國對(duì)外翻譯出版社,1993.
[6]吳慧穎.中國數(shù)文化[M].岳麓出版社,1990.
中圖分類號(hào):H136;H313
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1006-0049-(2016)01-0128-02