——以蒙古國科布多大學為例"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?李丹丹
渤海大學,遼寧 錦州 121006
海外漢語教學教材選用的幾點建議
——以蒙古國科布多大學為例
李丹丹*
渤海大學,遼寧錦州121006
摘要:在漢語教育事業蓬勃發展的今天,越來越多的國家,開展了正式的漢語教學。不僅僅把漢語作為第二語言習得,更多的與漢語有著相同或者不同文化底蘊的國家,都將漢語作為一門專業來掌握。在從事海外漢語教學教學的過程中,對于國外漢語教學在教材選用方面頗有感觸,本文是針對蒙古國科布多大學漢語系教材的選用的基礎上,提出了海外漢語教學在漢語教材選用方面的幾點建議。希望能夠對從事漢語教育工作的同仁們有所幫助。
關鍵詞:海外漢語教學;教材選用;新實用漢語課本;博雅漢語
一、科布多大學漢語教學情況以及學生學習需求分析
科布多大學漢語系于2006年成立,成立至今已有八屆漢語畢業生。漢語系師資配備比較完整,其中承擔漢語教學的蒙古國教師均在中國重點高校學習漢語并取得了相應的博士學位,口語老師均為國家漢辦派出的漢語志愿者教師。在2015年9月,科布多大學與新疆職業大學成為合作院校,建立了蒙古國西部地區第一所孔子學院,也是蒙古國第三所孔子學院—科布多大學孔子學院。
科布多大學漢語系的主要學生均屬于蒙古族,也有少數哈薩克斯坦族的學生。由于與中國新疆的幾所大學均有往來,因此漢語系學生會在大學二年級、四年級在中國新疆進行為期兩個月的漢語實習,以此同時學生們會在每學期末進行相應水平漢語論文答辯。部分學生會在大學期間參加HSK的相關考試,申請中國政府的獎學金生,選擇到中國深造漢語。也有部分學生會在大學畢業之后選擇到中國進行漢語研究生的相關學習。
科布多位于蒙古國西部,與中國新疆接壤。中國與蒙古的商貿往來十分密切。大部分的漢語學習者畢業后會從事漢語翻譯等方面的相關工作。漢語學習者的學習目標也是能夠進行漢語交流,期待未來從事漢語翻譯等方面的工作。學生們在學習漢語之前基本上都是零基礎,希望通過四年的漢語學習能夠通過HSK6級的相關考試,掌握聽、說、讀、寫等方面的技能。
二、科布多大學漢語教材的分析與比較
由于科布多大學屬于公立學校,大部分的漢語教材都來自中國國家漢辦以及蒙古國立大學孔子學院贈送。大部分教材都是舊版的漢語教材,與國內漢語教材的多樣形成鮮明的對比。
曾在蒙古國科布多大學從事海外漢語教學的口語教學,因此本文主要分析蒙古國科布多大學漢語系選用的教材。漢語系一年級學生在大學一年級的兩個學期中主要選用的是《新實用漢語課本(英語版)》,下半學期更換了教材,使用的是《博雅漢語.初級起步篇II》這本漢語教材。我們接下來將對這兩本教材進行對比分析。
《新實用漢語課本課本》是在《實用漢語課本》的基礎上由劉殉老師主編、北京語言大學出版社出版的、目前應用比較廣泛的漢語教材。它是一套綜合型教材,全書共6冊70課,1—4冊為初級階段,共50課;5-6冊為中級階段,共20課。第一冊共l4課,第六課和第14課是復習課。適用于以英語為母語或媒介語的零起點的漢語初學者。這是海外漢語教學教學中,海外應用比較廣泛的漢語課本之一。關于他的優點我們暫不做討論。我們主要討論一下不足之處。
(一)由于這是英文版的漢語課本,因此在詞匯翻譯上,有著英語課本共有的問題,詞語翻譯不夠準確,其中近義詞的翻譯尤為嚴重。
如:《新實用漢語課本1》第二課第15頁的“不”均翻譯成no、not。教材生詞表中對這些近義詞的翻譯將導致混用偏誤。
(二)教材內容比較豐富的同時,對于初級階段的漢語學習者來說生詞量過多。教材中都是每一課兩段課文,這使學生們避免了大段的枯燥對話,生詞的任務量也被對話的切分而且切分。這本教材主要是面向海外的漢語課本,平均每課50個單詞左右,單詞量較大,不適合初級階段的漢語教學。這樣的生詞量并不適合初級階段的漢語學習者,會給學生們帶來較大的壓力,久而久之會產生厭學心理。
(三)課后練習類型比較單一,沒有將練習與課本知識很好的結合起來。在《新使用漢語課本》中,我們可以看到每一課的課后都會出現相應的課后練習題,但這些練習題往往都是同一類型的練習題,題型樣式往往比較單一,對于漢語學習者來說這是一個很大的弊端。學生們在學習漢語的初級階段,往往比較有學習熱情,但經過一段時間的聲韻母、以及令他們頭疼不已的聲調學習之后學生們的熱情逐漸消退,甚至出現了厭學情緒,在這個階段,更需要一本趣味性較強的課本。而《新使用漢語課本》比較枯燥的練習內容往往不適用這個階段的漢語學習者。
我們接下來來分析一下之后更換的新課本《博雅漢語.初級起步篇II》。更換課本之后,學生們的學習熱情有了新的改變。接下來我們分析一下《博雅漢語.初級起步篇II》這本漢語教材。
《博雅漢語.初級起步篇II》共選取詞匯1200多個,涵蓋了《漢語水平詞匯等級標準大綱》中的甲級詞匯,語言點項目也都符合甲級語言項目。全書共25課,每5課為一個單元,第五課為復習課,對前四課的學習內容進行綜合復習。
1.單獨的語音部分。在這本教材中,我們可以看到編者將教材的課文內容與拼音標準分開,也就是說并沒有在漢字上進行拼音標注,而是在后面將拼音單獨列出。這樣的編排方式對于沒有言語交際環境的第二語言學習者來說十分合適。學生們經過長達一學期的漢語學習,拼音以及聲調掌握都比較好。但由于缺少一定的語言環境,學生所接觸的漢語教材都是帶有拼音標注的,我們可以發現這一階段的學生掌握拼音又過于依賴拼音。而《博雅漢語》初級起步篇的編排方式可以在一定程度上減少學生們對于拼音的過分依賴。對于教師來說,可以根據教學的實際情況進行調整。具有一定的靈活性與實用性。
2.《博雅漢語.初級起步篇》與《新實用漢語課本》相比較而言,它并不是英語版,因此就不存在英語版課本的一些問題。相對于母語非英語的漢語學習者來說,這樣的漢語課本更有助于學習漢語。而且《博雅漢語.初級起步篇》這本教材的課文內容上實用性比較強,涉及到租房子、飲食、接朋友等生活中常見的情景,對于科布多大學漢語系的學生來說比較合適。
3.《博雅漢語.初級起步篇》初級起步篇的課后習題題型樣式比較豐富,我們可以看到在這本課本中,課后練習的項目比較固定,涵蓋范圍也比較廣。對于初級階段的漢語學習者來說,他們的聽、說、讀、寫四項基本技能都得到了相應的訓練。
4.《博雅漢語.初級起步篇II》中出現了閱讀理解,這類需要學生們理解的練習題比重較大,而以交際性為主的練習相對來說比較少。理解性練習相對于交際性為主的練習,在難度方面會有所加大,對于初級階段的漢語學習者來說,尤其是科布多大學這樣的缺少語言環境的學生來說,不太適合。這需要教師在使用教材的過程中進行相應的調整。
三、關于教材選用的幾點建議
如前文所述,我們的教材編寫者在編寫海外漢語教學教材的過程之中,要考慮的因素較多。一本教材的編寫,教材的編寫者要注意學生的習得習慣、母語對第二語言的影響、是否是長期的漢語教學,漢語知識點的難易結合、中國文化的相關介紹、學習者的學習目的等等。一本好的教材的選用,對于教師來說,是教學活動成功的關鍵部分。好的教材,無論是在語料選擇、知識體系,編排結構,習得習慣、還是在課后練習等方面都會妥當編排。對于學習者來說,好的教材可以達到事半功倍的效果。學習者能夠不但掌握相關的漢語知識,還能夠輕松習得相關的文化知識,從而達到運用漢語進行交際的目的。因此,筆者認為從事漢語教學工作者們,對于教材的選用應該慎重。
綜合以上分析,針對科布多大學的實際情況,我們在進行漢語教材選擇方面提出以下幾點建議:
(一)應注重培養學生漢語的聽說讀寫技能
蒙古國科布多大學漢語系的學生們,他們是以漢語作為專業的第二語言學習者,對于他們的漢語教學,教師要考慮的更多。
經過初步的調查研究發現:蒙古國科布多大學漢語系的畢業生們從事漢語翻譯方面的工作。這與科布多省的地理位置有著極大的聯系。科布多省位于蒙古國的西南地區,與中國新疆接壤。科布多氣候干燥,有著大面積的戈壁。由于蒙古是游牧民族,更多的蒙古人選擇放牧,農業發展速度較慢。大多數的農副產品,生活用品都是從中國新疆進口。也有很多的中國商人、蒙古商人從事著兩國商品的進出口工作,工程建設,資源開采等等。因此無論是商業活動,還是文化交流都需要大量的精通漢語、蒙語的雙語人才。因此在漢語教材選用方面,應該選擇交際技能為主、培養學生翻譯能力的漢語教材。
(二)缺少語言環境,注意持續性的漢語學習
科布多大學漢語系的學生,每周漢語口語課八大節,本土教師的漢語課八大節左右,其余時間每周四個小時的漢語相關文化活動。對于以漢語為專業的學生來說學習時間不少。但是由于學生們是在自己的國家進行漢語學習,因此課下學生們很少運用漢語進行交流。對于海外漢語學習者來說,缺少語言環境是他們在漢語學習過程中避免不了的問題。在教材也選用方面也應該注意到,應該以實用性為主漢語教材。
(三)利用網絡教材教學,豐富學生漢語知識
科布多大學是蒙古西北五省中重點建設的大學,是公立學校,在學生培養方面學校并不能給予更多的幫助。面對科布多大學漢語系的實際情況,我們可以充分利用相關的網絡教學。目前國家漢辦、孔子課堂等等一系列的網絡課堂已經越來越成熟。在實際條件很難改變的情況下,我們可以在網絡上選擇適合學生們的網絡課堂進行學習,但同時應注意學生們的學習需求、目標需求。有針對性的選擇一些適合學生們長遠發展的,針對性比較強的漢語教材。例如:發展漢語、漢語樂園等等這類的相關教材。利用網絡進行教學,不單單能夠解決海外漢語教學的缺少有針對性教材的這一問題,同時還能夠豐富學生們的漢語知識體系。
四、關于漢語教材的一些思考
隨著中國經濟的迅速發展,在全世界范圍內掀起了一股漢語熱潮。隨著漢語學習者隊伍的龐大,關于漢語教材方面的研究也越來越重要。我們不但要將讓漢語學習者學會漢語、學好漢語,更要讓他們通過教材來認識中國、了解中國,從而愛上中國。
關于現階段國內外漢語教材,有以下幾點思考:
(一)對已有的漢語教材進行詳細分類
目前漢語教材的種類繁多,對于漢語教材的分類則不那么詳細。漢語教材的編寫者在編寫教材之處,應該對教材進行更為具體的分類。如:我們可以在教材封面上標注是以培養學生的交際技能為主;還是以培養學生的寫作技能為主。是適用于兒童學習漢語、還是適用于成人學習漢語等等。
(二)國內外合作編寫教材領域應該有所擴大
目前,一般的漢語教材都是以中英文對照的漢語教材。英語雖然是全球使用范圍最廣泛的語言。但對于母語非英語的漢語學習者來說,這樣的漢語教材并不適用。對于中國的周邊國家、漢語學習者主要聚集的國家我們應該進行國內外合作編寫適用于該地區的漢語教材。
(三)漢語口語教材
在從事海外漢語教學教學工作的一年時間里,我所教授的大學四年級學生經常反映:漢語課本過于枯燥,詞匯太多,沒什么實用性。學生們在畢業之際將會從事相應的翻譯工作,學生說使用的漢語課本,因此關于中高級的漢語口語課本我有了以下思考:中高級的漢語課本怎樣做才能吸引學生?對于類似于科布多大學漢語系學生的這種情況,我們應該如何處理?中高級的漢語口語教學是否可以取消課本?在制定一定的中高級漢語教學大綱基礎上,是否可以將教學內容的選擇權交給一線教師,要求其在教學綱領之下,根據學生們的基本要求以及實際情況自主選擇適合海外教學的漢語內容。期待更多的從事海外漢語教學教學的同仁們能夠有所重視。
漢語教學作為一門新興學科,經過漢語教學工作的同仁們的不懈努力發展到今天,已經取得了長足的進步。在推廣漢語,傳播中華文化的道路上,我們漢語教學工作者任重而道遠,期待各位漢語教學工作者們能夠取得更加輝煌的成就。
[參考文獻]
[1]劉詢.《對外漢語教學教育學引論》[M].北京語言大學出版社,2000.
[2]程相文.對外漢語教材的創新[J].語言文字應用,2001.
[3]盧偉.漢語教材分析報告[A].國家漢辦教學處,2004.
[4]梁宇.國際漢語教材評價理論與方法研究[D].中央民族大學,2014.
[5]楊小彬.我國對外漢語教材編寫的成就與問題[J].湖北大學學報(哲學社會科學版),2011.
[6]李曉琪.漢語國際推廣事業中的教材建設[J].世界漢語教學,2007.
** 作者簡介:李丹丹(1990-),女,漢族,黑龍江大慶人,渤海大學國際交流學院,漢語國際教育專業碩士研究生。
中圖分類號:H195
文獻標識碼:A
文章編號:1006-0049-(2016)10-0066-02