999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

模因論視角下外來科技術語的漢譯

2016-02-02 14:03:24李楊源
文史博覽 2016年3期

李楊源 謝 建

?

模因論視角下外來科技術語的漢譯

李楊源 謝 建

[摘 要]以模因論作為切入點,從一個新視角來探討科技外來術語漢譯中的歸化和異化問題以及模因的雙域整合現象,并指出歸化翻譯有助于讀者理解異域文化中的核心模因,異化翻譯是模因傳播的要求和趨勢。

[關鍵詞]翻譯模因論;外來科技術語;異化;歸化;雙域整合

模因論是基于達爾文進化論觀點解釋文化進化規律的新理論。它借用生物進化模式探討模因的復制、傳播和進化,對事物之間的普遍聯系以及文化中出現的諸多一脈相承的相關現象進行了詮釋。語言模因論揭示了語言發展的規律,為我們對語言的進化問題提供了新的視角。

一、翻譯中的模因傳播過程

翻譯過程可以看作是異國文化的模因通過語言向本國傳播的過程。首先,原作品是一個模因綜合體的載體,負載著原作者的思想、文化背景和寫作意圖。其思想理念是核心模因,存在于作品中的還有體現文化背景和寫作意圖的各種模因。譯者了解了源語信息,就自然成為模因的宿主(host)。譯者既是源語模因的解碼者和被感染者,也是源語模因的重要傳播者。

根據Bjarneskans 對模因的生命周期的研究,模因存在于其載體階段,稱為遺傳階段。未經閱讀的源語信息處于遺傳階段,讀者理解并接受作品的階段是模因的解碼和感染階段。讀者受到感染,成為宿主,便會對模因進行重新編碼和傳播。譯者屬于特殊的宿主,用新的語言對源語模因進行編碼,為其更換新載體,構成模因的新遺傳階段。理想的翻譯是:模因的新載體能使新的宿主通過轉換過的語言,成功地解碼這些模因,使源語模因由此得到傳播。

二、模因的傳播和外來科技術語的翻譯

隨著各國之間科技文化交流的加強與各民族語言的接觸,大量的科技術語被借入到漢語中并成為漢語文化非常重要的一部分。

(一)外來科技術語的借入形式

音譯:黑客 (hacker)、克隆 (clone)等;半音半意:呼拉圈 (hula-hoop)、因特網 (internet)等;音譯附加漢語語素:高爾夫球 (golf+球)、桑拿浴 (sauna+浴)等;音意兼顧:施樂 (Xerox)、銷品茂 (shopping mall)等;意譯:毫微技術 (nano-technology) 等;英文字母附加漢字:CT檢查、BP機等;英文字母縮寫形式或單詞:GPS、DVD、DNA等;借用大量的希臘拉丁詞素構詞:synchrot ron 同步加速器由希臘詞素syn -(共同) 和-ton (器) 構成;subsonic 亞聲的(由拉丁詞素sub - 和-son 構成)等。

(二)模因的傳播與科技外來詞的漢譯中的兩種傾向

1、歸化傾向

歷史上,翻譯的外來詞(尤其是音譯詞) 大多經歷從異化到歸化演變。首先,漢語獨特的表意特征,使漢語文化更傾向于接受意譯詞。因此,意譯借詞在豐富漢語詞匯、借譯外來詞方面占據主導地位,即使是采用音譯借詞方式,在使用中也會逐漸趨于采用意義接近或相關聯的漢字或語素。另外,意譯詞取代音譯詞也是借詞史上常出現的現象。在兩種文化接觸之初,因譯入語體系與源語體系相差極大,讀者對源語文化極其陌生,很可能無法理解異國語言的模因而拒絕受到感染。

上世紀初,“laser ”一詞被異化地音譯為“萊塞”,純粹的擬音處理,無法讓人產生任何與詞義相關的聯想。后采取擬音與字義結合譯作“雷射”,與本義有所接近。但不及采用歸化法譯作“激光”。cement (水泥)、engine (發動機)等的意譯充分說明了漢語對外來科技術語的漢化改造趨向。因此,歸化翻譯是通過在本國文化中尋找相似的模因來幫助讀者理解異域模因,歸化翻譯有助于讀者理解源語中的核心模因,同時也體現了對本國語言文化的保護心理。

2、異化傾向是最終趨勢

近年來,來自英語的外來詞不僅在量上有變化,在質上也發生了飛躍。借詞大有直接借用英語原詞,主要是字母縮略語而無須翻譯的異化傾向。漢語外來詞的異化中最典型的是音譯。音譯外來詞接受的文化機制有如下幾種:

(1)民族審美需求:可口可樂、席夢思(Simmons);(2)民族的“求吉”、“求雅”心理:保齡球、伊妹兒;(3)民族的“求新”、“求異”、“求簡”心理:峰會(summit)、超市;(4)民族的文化“互文”:露華濃、幾何。外來詞譯法的變遷也體現了異化傾向。

因很多譯者堅持異化翻譯,漢語已吸收了很多外域語言的優質元素,如音位層上:歐佩克;詞頭層上:負增長、軟科學;詞尾層上:文化熱;詞匯層上:空間站;語義層上:鼠標;詞組層上:黑市、攤牌;習語層上:潘多拉盒子。

這些都是異域的模因在中國文化中成功繁殖的結果,中國的文化模因也由此得到極大的豐富。因此,作為文化傳播宿主的譯者,要意識到作為文化模因傳播人的職責。歸化翻譯只是闡釋陌生文化的權宜之計,而努力接近編碼的異化翻譯才應是譯者不斷追求的目標。

3、模因嬗變和外來科技術語翻譯中的雙域整合現象

嬗變是模因增強自身活力和傳播力的主要手段之一,在跨文化傳播中,理解式的傳播有時是解構和創意式的重新建構,是模因本身的嬗變。當譯語文化中找不到與原語文化相應的概念時,只有創建新的語義結構來表達來自域外的新概念。當然,新語義結構的出現并非都源于概念的空缺,也可能出自修辭考慮或其它因素。如Google 被翻譯成“谷歌”,Benz被翻譯成“奔馳”是典型的雙域整合的結果,是音與意的完美結合,是模因嬗變后的新概念。

總之,翻譯是一種文化傳播活動。隨著兩種文化的日益熟悉和融合,讀者的求新、求真心理和模因的復制本性將不再滿足于歸化翻譯,盡量靠近理想的編碼的異化翻譯已成為模因傳播的趨勢。歸化翻譯能夠在文化接觸的早期有其存在的階段合理性,然而只有努力忠實復制源語文化綜合體的異化翻譯才是模因傳播的最終趨勢。模因在傳播過程中產生變異,在變異中得以發展。因此,模因傳播是動態的。模因在文化傳播中的嬗變為外來詞漢譯中的雙域整合現象提供了一定的理論依據。

[參考文獻]

[1] Blackmore , Susan.謎米機器( The Meme Machine) [M] .高申春, 吳友軍, 許波譯.長春:吉林人民出版社,2001.

[2] Dawkins,Richard.The Selfish Gene (revised 2nd edition) [M].Oxford: Oxford University Press, 1989.

[3] Heylighen F.Selfish Memes and the Evolution of Cooperation [J].Journal of Ideas 1992 (2): 77-84.

[4] 劉正琰, 高明凱.漢語外來詞詞典[M].上海: 上海辭書出版社, 1984.

[5] 史有為.漢語外來詞[M].北京: 商務印書館, 2000.

(責任編輯:斐然)

[作者簡介]李楊源,湖南益陽人,湖南網絡工程職業學院講師,研究方向:英語教學與研究、術語研究(湖南長沙,410004);謝建,女,湖南益陽人,中南大學碩士研究生,研究方向:科技與商務英語翻譯、術語研究(湖南長沙,410083)。

中圖分類號:G122

文獻標識碼:A

文章編號:1672-8653(2016)01-0030-02

主站蜘蛛池模板: 国产精品毛片一区| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 久久国语对白| 日韩乱码免费一区二区三区| 无码高潮喷水在线观看| 91亚洲精选| 少妇精品久久久一区二区三区| 456亚洲人成高清在线| 亚洲—日韩aV在线| 亚洲欧美日本国产专区一区| 欧日韩在线不卡视频| 国产精品乱偷免费视频| 九九热在线视频| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 久久永久视频| 午夜高清国产拍精品| 亚洲综合天堂网| 久久国产免费观看| 综合色在线| 国产丝袜无码精品| 色亚洲成人| 国产精品偷伦在线观看| 精品99在线观看| 美女被操91视频| 亚洲精品777| 天天摸夜夜操| 亚洲av日韩av制服丝袜| a级毛片免费播放| 欧美中文一区| 精品少妇人妻av无码久久| 亚洲精品成人片在线播放| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 色九九视频| 国产情侣一区| 亚洲精品无码不卡在线播放| 亚洲成年人网| 日韩av无码精品专区| 午夜啪啪福利| 欧美三级自拍| 国产成人精品日本亚洲77美色| 高清无码一本到东京热 | 亚洲人成网站18禁动漫无码| 婷婷丁香在线观看| 又爽又大又黄a级毛片在线视频| 国产成人高清精品免费| 亚洲天堂网在线播放| 色丁丁毛片在线观看| 高清精品美女在线播放| 久久香蕉国产线看精品| 九九九精品成人免费视频7| 欧美精品v| 免费在线国产一区二区三区精品| 欧美曰批视频免费播放免费| 日韩一区精品视频一区二区| 日本人妻丰满熟妇区| 999精品在线视频| 日韩在线影院| 97国产一区二区精品久久呦| 亚洲天堂免费| 国产乱肥老妇精品视频| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 欧美a级在线| 在线永久免费观看的毛片| 91网红精品在线观看| 国产成人精品高清不卡在线| 全裸无码专区| 国产一区二区丝袜高跟鞋| 中文成人在线| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 国产一区二区三区精品欧美日韩| 亚洲国产精品一区二区高清无码久久| 蜜桃视频一区| 萌白酱国产一区二区| 欧美日韩中文字幕在线| 2021国产精品自产拍在线| 国产呦视频免费视频在线观看| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲| 在线毛片网站| …亚洲 欧洲 另类 春色| 国产精品视频公开费视频| www精品久久| 免费不卡在线观看av|