999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

簡議英語動物習語的翻譯策略

2016-01-13 17:31:49張暉映
讀寫算·教研版 2016年1期

張暉映

摘 要:英語習語是在語義上和句法上都受到限制的一類比較特殊的詞。動物習語因其豐富的形象、獨特的功能和其表達力在英語語言中扮演了重要的角色, 包括有成語、習語、俗語和歇后語, 是英語國家人民創造出來的寶貴文化財富。

關鍵詞:習語;動物習語;翻譯策略

中圖分類號:G712 文獻標識碼:B 文章編號:1002-7661(2016)01-277-01

一、習語及其意義

1、習語的定義。胡壯麟說:“英語習語是在語義上和句法上都受到限制的一類比較特殊的詞?!绷殖烧陆淌谑沁@樣定義英語習語的:“英語習語是一組固定的詞語或者是單個的詞,甚至是一個句子,有著特別的并且不能從其結構上推測出來的含義。”本文所講的動物習語包括成語、習語、俗語和歇后語,它們都是英國人民創造出來的寶貴文化財富。

2、動物習語的意義。動物習語因其豐富的形象、獨特的功能和其表達力在英語語言中扮演了重要的角色,讀者能夠在腦海中形成一個生動具體的形象。習語“like a cat on the hot bricks”就是一個很好的例子。根據這個描述讀者完全可以想象出當時的情景,翻譯成漢語就是“如坐針氈”。

二、翻譯中的主要因素

1、常見的阻礙。既然英語習語反應出其獨特的文化,譯者應該試圖保持原作的風姿,保留其豐富的文化特色和文化內涵。但是譯者經常會遇到一些障礙,例如詞義不符或者是語義空缺。產生這些障礙的原因主要是中英人民在諸多方面的不同點,如經濟、文化、地理壞境、生活風俗等。

2、詞義不符。詞義不符是指在中英文中,一個詞有相同的字面意思但其蘊含意義有一點不同或完全不同。以“狗”為例,在大部分的英語習語中“狗”通常含有褒義,例如,a lucky dog幸運兒, a top dog優勝者, every dog has its day凡人皆有出頭日。英國人以愛狗而出名,他們甚至將好朋友的名字為狗命名。然而在漢語中,狗通常含有貶義,如下列表達:狗仗人勢,狗東西,狗嘴里吐不出象牙。

3、語義空缺。在英語中,一些動物形象有著獨特的文化意義,但中文中卻沒有相對應延伸意義或形象意義。例如:在圣經和希臘神話中的動物,如nightingal(夜鶯)即偵探的意思; Swan(天鵝)杰出的詩人或歌唱家。

三、基本翻譯策略

中英人民的很多共同之處對翻譯則是很有幫助的。掌握一些翻譯動物習語的基本策略如直譯法、意譯法和套譯法,就可以更好地翻譯。

1、直譯法。兩國人民的共同點是翻譯的基礎。當兩方用同一種動物來表達相同或相似的形象時,就使用直譯法,例如都用“豬”來表明“肥胖”,用“羊”來表示“溫順”。直譯法有很多優點,它保持了原文的形式,在意義上不會引起混亂和誤解,如“as fat as pig”可以翻譯成“跟豬一樣肥”?!癮s gentle as a lamb”為“跟羊一樣溫順”。直譯法能準確有效地表達原文的文化內涵,縮小了兩種語言之間的差距。讀者能輕易地理解這些富有文化內涵和隱喻的譯文。并且它保持了原作的風姿、形象性和表達力。以“as proud as a peacock”為例,想象孔雀的樣子:漂亮、優雅。如果有人被比喻成“as proud as a peacock”,我們可以通過這種巧妙而生動的比喻想象出他到底有多么驕傲。另外直譯法能夠給漢語注入新的詞匯。例如:“dark horse”指的是名不見經傳的候選人出乎意料的獲勝,在漢語中我們稱其為“黑馬”。直譯法也有其缺陷,如果使用錯誤的話會導致誤解引起混亂。以 “white elephant”為例,不能簡單的翻譯成“白象”,因為白象對中國人來說沒有什么意義,不帶有任何的文化內涵,我們應考慮另一種翻譯策略。

2、意譯法。當英漢之間存在著相異之處時,可以考慮一下意譯法。如“white elephant”應該翻譯成“廢物,大而無用的東西”而不是“白象”。意譯法能夠準確有效的表達原文的意思, 如“do the donkey work”意味干粗活,讀者熟悉這些譯文就可以輕易的理解它們。但缺點在于它舍去了原文的動物形象,減少了表達力,例如“my old servant never left me ,he was as faithful as a dog”可以這樣翻譯“我的老仆人從不離開我,他對我非常忠誠”。省去了隱喻,讀者不能夠理解老仆人到底有多么的忠誠。

3、套譯法。不同的文化背景下,人們可能用不同的動物形象來表達相同或相似的比喻意義,在這種情況下可以使用套譯法。例如“牛”對中國人而言是一種強壯而普遍使用的動物,也是農民田間工作的好幫手。而在英國,“馬”扮演著相同或相似的角色。另外一個典型的例子就是“獅子”,在英國,獅子被認為是動物之首,代表著權力、高貴和尊嚴。而在中國,老虎則是動物之王。下列圖表中有更多的例子:

但是套譯法的使用非常有限,只有當我們對兩國的習語都非常了解時才能夠靈活自如的運用。

英語習語是英語語言中很特別、必不可少的一部分,翻譯英語動物習語不是一個簡單的事情。為了幫助更多的中國人了解英國文化,增長其見識,譯者應該多加練習,根據具體情況靈活恰當的選擇不同的翻譯策略,努力地譯出忠實通順、優雅的譯文。

主站蜘蛛池模板: 久久久久青草大香线综合精品 | 国产女同自拍视频| 91蝌蚪视频在线观看| 日韩欧美亚洲国产成人综合| 色婷婷成人| 99久久无色码中文字幕| 国产熟女一级毛片| 91探花国产综合在线精品| 999国产精品永久免费视频精品久久| 色综合成人| 毛片免费在线视频| 亚洲系列中文字幕一区二区| 高清色本在线www| 亚洲视频在线观看免费视频| 国产免费网址| 最新国语自产精品视频在| 国产女人爽到高潮的免费视频| 麻豆国产原创视频在线播放| 亚洲精品视频在线观看视频| 最新亚洲人成网站在线观看| 亚洲国产精品日韩av专区| 久久精品国产91久久综合麻豆自制| 国产精品9| 成人国产精品一级毛片天堂| 国产精品爆乳99久久| 毛片手机在线看| 国产在线自揄拍揄视频网站| 久久国产热| 97色伦色在线综合视频| 国产成人精品三级| 无码一区18禁| 国产成人三级| 免费av一区二区三区在线| 国产特级毛片aaaaaa| 日本少妇又色又爽又高潮| 国产自在线拍| 亚洲成a人片77777在线播放| 久久免费精品琪琪| av在线手机播放| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 亚洲人成亚洲精品| 秋霞午夜国产精品成人片| 色婷婷综合激情视频免费看| 国产嫩草在线观看| 99爱在线| 无码内射在线| 精品久久高清| 亚洲人成影院在线观看| 国产欧美视频一区二区三区| 中文字幕无码电影| 国产日韩欧美在线播放| 亚洲综合日韩精品| 亚洲中文字幕精品| 一级香蕉视频在线观看| 国产永久无码观看在线| 免费观看男人免费桶女人视频| 无码综合天天久久综合网| 亚洲不卡影院| 欧美性猛交一区二区三区| 国产人成在线观看| 国产黄网永久免费| 亚洲欧美不卡| 成人免费一级片| 久久综合AV免费观看| 欧美日韩在线第一页| 乱人伦99久久| 亚洲va视频| 性网站在线观看| 女人爽到高潮免费视频大全| 国产精品香蕉在线观看不卡| 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃| 国产白浆在线| 欧美视频免费一区二区三区| 久久久久久高潮白浆| 日韩免费毛片| 国产91丝袜在线播放动漫| 国产精品色婷婷在线观看| 精品撒尿视频一区二区三区| 日韩无码真实干出血视频| 国产视频一区二区在线观看| 国产拍揄自揄精品视频网站| 亚洲色成人www在线观看|