999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

化學(xué)成分對奧氏體不銹鋼抗拉強(qiáng)度的影響

2015-12-30 09:20:04
科技視界 2015年18期
關(guān)鍵詞:不銹鋼信息文化

張 楚

(武漢大學(xué),湖北 武漢430072)

0 前言

金屬材料化學(xué)成分和熱處理工藝對力學(xué)性能的影響極大,要想改善金屬力學(xué)性能,就必須對化學(xué)成分和熱處理工藝進(jìn)行研究。奧氏體不銹鋼是不銹鋼中鋼種最多、使用量最大的一種,其組織結(jié)構(gòu)決定了力學(xué)性能的特點是塑性和韌性較高,但強(qiáng)度較低,并且不能通過相變使之強(qiáng)化,僅能通過冷加工進(jìn)行強(qiáng)化。為此,常采用向奧氏體不銹鋼中添加合金元素,并通過固溶處理等工藝改善奧氏體不銹鋼的強(qiáng)度。

灰色系統(tǒng)理論是研究少數(shù)據(jù)、信息不完全、不確定的理論。它是由我國著名學(xué)者鄧聚龍教授1982年創(chuàng)立的一門新興橫斷學(xué)科,在各領(lǐng)域的分析、建模、預(yù)測、決策、規(guī)劃等方面得到了廣泛的應(yīng)用。灰色系統(tǒng)理論中的灰色關(guān)聯(lián)分析就是通過一定的方法,對信息不完全與數(shù)據(jù)不確定的系統(tǒng),作因素間的量化、序化,從而尋求系統(tǒng)各因素之間的重要關(guān)系,找出影響目標(biāo)值的重要因素,促進(jìn)與引導(dǎo)系統(tǒng)迅速、高效地協(xié)調(diào)發(fā)展。

筆者采用灰色關(guān)聯(lián)分析研究奧氏體不銹鋼化學(xué)成分對抗拉強(qiáng)度的綜合影響,從而確定各元素對抗拉強(qiáng)度的影響程度,為進(jìn)一步提高奧氏體不銹鋼的強(qiáng)度提供了重要依據(jù)。

1 建立灰色關(guān)聯(lián)分析數(shù)學(xué)模型

幾種化學(xué)成分含量不同的奧氏體不銹鋼,經(jīng)過1373K,保溫30分鐘,在空氣中緩冷的固溶處理方式后,其抗拉強(qiáng)度和化學(xué)成分含量如下表1所示。

表1 奧氏體不銹鋼的抗拉強(qiáng)度和化學(xué)成分含量

1.1 變量序列的無量綱化處理ΔGR

采用初值化法對變量進(jìn)行無量綱處理,使其轉(zhuǎn)化為純數(shù)字序列的初值像,便于計算比較。根據(jù)公式(1),對變量按列進(jìn)行無量綱處理。

其中,i=1,2,3,…,9,計算結(jié)果如表2所示。

1.2 求灰關(guān)聯(lián)差異信息空間ΔGR

表2 X′i計算值

表3 △1i計算值

分辨系數(shù)ζ?[0,1],一般取ζ=0.5

灰關(guān)聯(lián)差異信息空間ΔGR為:ΔGR=(Δ,ζΔ1i(max),Δ1i(min))=(Δ,0.5,1.071,0)

1.3 計算灰關(guān)聯(lián)系數(shù)及灰關(guān)聯(lián)度

灰關(guān)聯(lián)系數(shù)表達(dá)式為:

(3)“妃子笑”的語用顯譯活用策略

這個名稱帶有漢語歷史文化特色,在翻譯時應(yīng)該凸顯出來,更有利于嶺南文化傳播,于是就需語用顯譯。

“妃子笑”這個詞蘊含著豐富的歷史文化內(nèi)涵。最引人注目的是“妃子”二字,起這樣的名字應(yīng)該與當(dāng)?shù)貧v史有關(guān)。傳說當(dāng)年唐明皇為博取楊貴妃一笑,知道她特別喜歡吃嶺南荔枝,便要人將荔枝從嶺南地區(qū)千里送到京城,而這種荔枝就因為這個故事而得名。于是,便流傳了“一騎紅塵妃子笑”這一佳話。要使其英譯反映的文化內(nèi)涵更能體現(xiàn)出來,需要在后面添加必要信息,進(jìn)行命題形式的充實,即在后面加上歷史由來。

(4)“懷枝”的語用顯譯活用策略

像“妃子笑”一樣,“懷枝”也是帶有當(dāng)?shù)匚幕攸c的品種名稱。傳聞古時有尚書路過嶺南,把鄉(xiāng)親送的荔枝抱入懷中,因此這種荔枝就叫“懷枝”。于是,就需要在后面加入相關(guān)的歷史信息,即命題充實中的添加外在信息,以讓西方讀者在品嘗“懷枝”同時能快捷了解其中的歷史意義。

(5)“玉荷包”的語用顯譯活用策略

運用復(fù)合的語用顯譯策略,收到更好的翻譯效果。一方面,為保留隱喻帶來的美感,可以直譯“玉荷包”,但考慮到“玉”在當(dāng)?shù)貛в小案毁F”的含義,于是便有當(dāng)?shù)氐挠裎幕鞣絽s視寶石為“富貴”,則有西方寶石文化。這時可以在直譯基礎(chǔ)上將漢語中的“玉”譯為gem,于是“玉荷包”便譯為“The Gem Small Bag”,進(jìn)行文化比附,從而在突出隱喻修辭的美感同時,還體現(xiàn)了中西文化的相互碰撞。這是單純音譯法做不到的。另一方面,僅進(jìn)行直譯和改變形象還是會造成誤解,乍一看這英譯“The Gem Small Bag”,如果不說是荔枝的一種,還以為是一種提包呢,于是還有必要在后面加上“the Litchi”這個詞匯信息,避免不必要的誤解。于是,綜合隱喻充實中改變形象手段和必要信息加入手段,便得出這樣的翻譯“The Gem Small Bag——the Litchi”。這樣就既有美感,同時還不會產(chǎn)生歧義,一舉兩得,這是單純音譯達(dá)不到的效果。

(6)“增城掛綠”的語用顯譯活用策略

增城掛綠歷年來都是皇帝的貢品,并曾在拍賣會中創(chuàng)下“最貴水果”的世界紀(jì)錄。因此,要體現(xiàn)這段歷史價值,也需要語用顯譯。

“掛綠”只要是因為這種荔枝外殼有一圈綠線。除了音譯之外可以使用直譯法,但為避免誤會,可以采用增加外在信息的方法,譯為“Litchi with a green circle”,其中增加了Litchi這個詞。但是,green在西方可象征“青澀”,西方人看到這譯文會誤以為這種水果還沒夠成熟,這時則需要進(jìn)行轉(zhuǎn)換原形象處理。筆者了解到紫色在西方正好象征高貴、貴族,而“增城掛綠”又是歷年皇帝貢品,擁有較高的地位,在這一點有相似之處,于是,可以將英譯當(dāng)中的green進(jìn)行轉(zhuǎn)換處理,就成為這樣的譯文“Litchi with a‘purple’circle”,這樣突顯了這種荔枝的尊貴,而且避免誤會。當(dāng)然,還要綜合增加外在信息的方法,以體現(xiàn)歷史信息,因此同時要在后面加上從句“which was once the tribute for the emperors”。此外,還可采用音譯法同時加上外在信息這種語用顯譯辦法。總之,要譯出“增城掛綠”的歷史價值,單純音譯是辦不到的。

(7)“狀元紅”的語用顯譯活用策略

首先,“狀元紅”中的“狀元”反映了當(dāng)時封建社會科舉文化,如果音譯,其“此荔枝為第一”的隱含意義會凸顯不來,而且由于隱含中的“科舉文化”會為英語國家讀者所反感,從而產(chǎn)生中英雙方價值觀的不同,這時就需要對“狀元”進(jìn)行語用顯譯。比較恰當(dāng)?shù)姆椒?,就是取消原形象,“狀元”由于可以象征“第一名”,于是就可以把“狀元”譯成“Litchi Number One”;其次,“狀元紅”中的“紅”也要在翻譯中或音譯或取消形象或轉(zhuǎn)換形象。如果音譯,體現(xiàn)不出“紅”的言外之意“(中狀元)的喜慶”,所以也要進(jìn)行語用顯譯。第一種方法是取消“紅”的形象,譯成 “happy event”,因此,“狀元紅”最終可譯成 “Litchi Number One——happy event”;第二種方法是轉(zhuǎn)換形象,據(jù)了解,橙色在西方看來具有華麗、興奮、輝煌的色感,所以可在翻譯中代替紅色。于是,該品種就可譯成“Orange Litchi Number One”,這是綜合了取消“狀元”原形象和轉(zhuǎn)換“紅色”原形象的語用顯譯方法,易于為西方讀者接受。

3 結(jié)束語

總之,通過具體品種名稱語用顯譯活用策略分析,可以得出初步結(jié)論:

(1)最需要語用顯譯的著名荔枝品種名稱有以上這7種,均屬命題形式顯譯。有的個別字容易產(chǎn)生誤解,需要解歧或放棄原形象或轉(zhuǎn)換原形象,而有的帶有濃厚的歷史文化特點如“妃子笑”、“增城掛綠”等需要附加相關(guān)信息,以突顯文化價值,還有的名稱如“狀元紅”的隱含意義存在中西文化價值觀差異,其科舉文化并不為西方文化接受,也更為需要語用顯譯,即取消原形象。

(2)不必語用顯譯的荔枝品種名稱有“糯米糍”、“桂味”、“白臘”、“蜜糖埕”。其命名均來自它們的肉質(zhì)、味道、形狀等外在特征,音譯附帶的隱含意義通過語境便能推斷出來。假如也進(jìn)行語用顯譯,反而會失去隱喻帶來的美感,起不到吸引外國游客的作用。

(3)某些荔枝品種名稱如“三月紅”等就有多種不同的語用顯譯策略。因此,語用顯譯具體策略可以靈活選用。

(4)某些荔枝品種名稱如“玉荷包”等就可以采用復(fù)合的語用顯譯策略。因此,多種語用顯譯具體辦法也可以根據(jù)實際情況互相搭配綜合使用,多管齊下。

當(dāng)然,以上觀點均只是筆者運用語用翻譯當(dāng)中語用顯譯相關(guān)理論,并結(jié)合所研究的廣東著名荔枝品種名稱特點,從而得出的見解。這些其實還是需要實際操作加以驗證。如有不同見解,歡迎提出,以完善該語用翻譯研究。

[1]Shuttleworth,M&Cowie,M.Dictionary of Translation Studies[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

[2]李懷奎.論翻譯中的語用顯譯——語用翻譯系列研究之二[J].廣西師范大學(xué)學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,2011,47(2):71.

[3]田傳茂.試論科技英語翻譯的顯譯原則[J].遼寧工程技術(shù)大學(xué)學(xué)報,2003,5(5):81.

[4]姚志奮.顯化與辜鴻銘儒經(jīng)英譯[J].重慶交通大學(xué)學(xué)報,2010,10(4):123.

[5]周紅民.論翻譯中的顯化現(xiàn)象[J].外語研究,2007(106):78.

猜你喜歡
不銹鋼信息文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
80t不銹鋼GOR底吹轉(zhuǎn)爐工藝設(shè)備改造
山東冶金(2019年1期)2019-03-30 01:35:32
誰遠(yuǎn)誰近?
你知道不銹鋼中“304”的含義嗎
不銹鋼微鉆削的切屑形成與仿真分析
訂閱信息
中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
OCr18Ni9不銹鋼的微小孔鉆削
展會信息
中外會展(2014年4期)2014-11-27 07:46:46
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 国产精品第| 欧洲欧美人成免费全部视频| 麻豆精品在线视频| 一本二本三本不卡无码| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 国产精品入口麻豆| a毛片基地免费大全| 日本日韩欧美| 国产制服丝袜91在线| 国产成人区在线观看视频| 亚洲天堂伊人| 亚洲,国产,日韩,综合一区| 天天躁狠狠躁| 亚洲无码一区在线观看| 亚洲精品片911| 成人噜噜噜视频在线观看| 精品国产香蕉伊思人在线| 国产一区二区三区在线精品专区 | 欧美激情第一欧美在线| 午夜国产精品视频| 亚洲国产在一区二区三区| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 人妻21p大胆| 国产小视频a在线观看| 久久综合九色综合97婷婷| 在线观看国产小视频| 99在线视频免费| 国产精品视频导航| 午夜精品久久久久久久2023| 亚洲成人精品在线| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91| 国产欧美日韩综合一区在线播放| 免费在线视频a| 国产精品亚洲日韩AⅤ在线观看| 91精品国产丝袜| 久久香蕉国产线看精品| 国产精品大白天新婚身材| 毛片基地美国正在播放亚洲 | 中文字幕佐山爱一区二区免费| 91av成人日本不卡三区| 在线国产三级| 女人一级毛片| 日日碰狠狠添天天爽| 亚洲黄色激情网站| 免费观看国产小粉嫩喷水| 热久久国产| 欧美精品不卡| аⅴ资源中文在线天堂| 天堂成人av| 波多野结衣一区二区三视频| 国产精品刺激对白在线| 国产一级小视频| 亚洲精品大秀视频| 在线国产毛片手机小视频| AV不卡国产在线观看| 激情综合婷婷丁香五月尤物 | 日本亚洲最大的色成网站www| 日韩欧美国产区| 91福利片| 激情无码视频在线看| 高清不卡毛片| 国产精品性| 色噜噜综合网| 亚洲成年人片| 亚洲日本韩在线观看| 亚洲aaa视频| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 一本久道久久综合多人| 在线无码九区| 香蕉精品在线| 国产一级做美女做受视频| 狠狠综合久久| 亚洲精选无码久久久| 午夜在线不卡| 国产欧美日韩资源在线观看| 日韩AV无码免费一二三区| 激情综合激情| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 国产人在线成免费视频| 成人一区在线| 亚洲激情99| 久久先锋资源|