文/吳星鐸 金香花
馬克·奧巴馬:多元文化的漫漫長路
文/吳星鐸 金香花

馬克·奧巴馬·狄善九近照,張新偉(vivi)攝影
“相見時難別亦難,東風(fēng)無力百花殘。春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。”
采訪之初,談到李商隱的詩,他饒有興致地吟誦起這首《無題》,李商隱是他最喜歡的中國詩人,他是馬克·奧巴馬·狄善九(Mark Obama Ndesandjo)。
馬克是特殊奧運會愛心大使,同時集作家、鋼琴家和慈善家等多重身份于一身,他還經(jīng)營著一家營銷和咨詢公司,主要業(yè)務(wù)為幫助企業(yè)在非洲、中國和美國的投資。今年5月22日,在我刊與中國國際人才交流與開發(fā)研究會主辦的第四屆“我與外教”全國征文大賽暨第三屆“外教看中國”攝影展評活動頒獎典禮上,馬克作為演講嘉賓,在頒獎典禮上發(fā)表了精彩的演講,在現(xiàn)場觀眾的陣陣掌聲與笑聲中,他生動講述了自己如何在多元文化的交融中逐漸認(rèn)識自我,成為一名合格的“世界公民”的心路歷程。在典禮上,我們訂下了采訪之約。10月下旬這次來京,除了接受我們的專訪之外,他主要是為了參加二十一世紀(jì)公益基金會愛基金與聯(lián)合國開發(fā)計劃署共同合作的“全球拯救天才培育計劃”慈善活動,他也是這項計劃的發(fā)起者之一。這個計劃將為世界上有藝術(shù)天賦的貧困、殘疾兒童等弱勢群體建立一個專屬的扶植平臺,去尋找、發(fā)現(xiàn)藝術(shù)天才,并幫助他們實現(xiàn)藝術(shù)夢想。馬克說:“這個計劃將從中國開始,以后會延伸到世界上其他國家。我們希望有藝術(shù)才能的孩子不會因為貧困或疾病而浪費他們的天賦。”
馬克用濃濃的感冒音說:“在我看來,李商隱是戀愛中的卡夫卡。”
從深圳到北京的奔波,讓馬克有點感冒。不過談起他喜歡的詩人,他還是興致很高:“外國人比較了解李白、杜甫,但對李商隱和他的詩作卻鮮有所聞。”他吟誦起“相見時難別亦難”的那首《無題》,說:“這首詩是我第一次讀的李商隱的詩。那時候理解這首詩對我來說非常難,但是我卻莫名地感到難過,我感受到一種無言的悲情。”
馬克以前經(jīng)常讀卡夫卡、薩特、加繆等作家的書,他認(rèn)為卡夫卡通過表現(xiàn)主義,將當(dāng)時社會環(huán)境下個人的孤獨與絕望表現(xiàn)得淋漓盡致,他的小說揭示了一種荒誕的充滿非理性色彩的景象,充滿個人式的、憂郁的、孤獨的情緒。
“但是卡夫卡卻幾乎不展現(xiàn)‘愛’這個主題,這就是李商隱與他的不同。”馬克說,“在我看來,盡管他們身處相似的社會氛圍中,但李商隱卻對自己愛的經(jīng)歷不吝筆墨,他的詩生活在愛里面,所以我稱他為‘戀愛中的卡夫卡’。”
在馬克看來,李商隱既晦澀難懂,又浪漫多元,他很欣賞這種風(fēng)格。而這種欣賞呈現(xiàn)在了他個人的寫作中。他剛剛寫成的第三本書就是以李商隱的詩為素材來創(chuàng)作的:他將李商隱的部分詩作翻譯成英語,每一首詩又有一個與之相關(guān)的李商隱的時光穿越的故事。
“在這些故事里,李商隱或是到了深圳,看到現(xiàn)代的中國,知道‘中國夢’,又或者去其他國家和城市,看到星巴克,與肖邦和貝多芬對話。在這些穿越的故事中,讀者可以聽到李商隱對所見所聞表達(dá)的自己的想法。”馬克說,“創(chuàng)作這樣一本有關(guān)于李商隱的有趣的書,目的是讓更多外國人認(rèn)識李商隱。”馬克認(rèn)為,將這樣一位“非常有才的詩人”介紹給更多人是一件很有意義的事情。
剛剛結(jié)束第三本書,馬克便開始著手第四本書的創(chuàng)作,這本書同樣與李商隱有關(guān)。馬克說:“李商隱一生大概寫了600多首詩,但很少有人將這些詩進行翻譯。所以我打算將這些詩翻譯成英文。現(xiàn)在差不多已經(jīng)完成了150首翻譯。”
對于中國的文化,馬克可謂情有獨鐘。除了研讀李商隱,他對中國的書法藝術(shù)也很感興趣,在勤奮的練習(xí)下已寫得一手漂亮的行草。
“在肯尼亞的經(jīng)歷教會了我獨立與生存,這是非常困難的,也是我在肯尼亞最大的收獲;在美國,我懂得作為一個個體要追尋自己的夢想,同時在那里我犯了一些錯誤,也讓我逐漸認(rèn)識自己;而在中國,我明白了家庭和團隊有多么重要,我也是在這里生活時找尋到了自己的夢想。”馬克說。
出生在肯尼亞的馬克,曾先后就讀于布朗大學(xué)和斯坦福大學(xué),2002年后一直定居中國深圳。橫跨非洲、美洲和亞洲的多元文化之旅讓馬克在這個過程中認(rèn)識了自己,也找到了自己夢想所在。在不同文化中的探索與碰撞,使得馬克不斷地收獲。
《多元文化:認(rèn)識自我的漫漫長路》(An Obama's Journey:My Odyssey of Self-Discovery Across Three Cultures)是馬克的第二本書,正是在這本書里,他比較完整地記錄了他的跨文化之旅。
馬克說:“這是繼《從內(nèi)羅畢到深圳》之后,我的第二本書。這本書的英文版已經(jīng)出版,中文版將在最近和大家見面。這本書相當(dāng)于是我的自傳,大主題圍繞多元文化,有四個小的主題:一是我橫跨肯尼亞、美國和中國的文化之旅;二是關(guān)于我的家人,當(dāng)然包括我的哥哥奧巴馬總統(tǒng);三是關(guān)于我在中國的正能量的經(jīng)歷;最后就是我的音樂夢。我的處女作《從內(nèi)羅畢到深圳》是半自傳體小說,同時也是一部愛情故事。內(nèi)容當(dāng)然和我的生活有關(guān),但和回憶錄有很大差別。而第二本書則是我的自傳,在書里我提及了我的家族,它的歷史、組成還有家庭成員的性格特點。”

彈鋼琴的馬克
馬克坦言,自己之所以要寫一本自傳,是為了為自己發(fā)聲。面對一些莫須有的言論,馬克曾經(jīng)選擇沉默,因為他認(rèn)為時間會讓一切不言自明。但很多事情卻不盡如人意:“我發(fā)現(xiàn)人們并不了解我,所以我決定勇敢地站出來,自己寫自己的故事,而不是由別人替我說。”
除了這一點,馬克還希望讀者通過讓別人了解他在三種文化中走過的坎坷之路,認(rèn)識到混血這一身份的重要性。現(xiàn)在世界上選擇跨種族婚姻、進行跨文化交際的現(xiàn)象越來越多,讓人們更早地了解這個群體目前的生活狀態(tài)意義重大。
馬克正是跨文化婚姻的踐行者,他的妻子是中國人,而文化差異在他們的生活中自然也不可避免。馬克笑言:“在生活的點滴中我們都會看到文化的不同而帶來的影響。比如在食物喜好方面,我不太喜歡辣的但她很喜歡,我比較喜歡硬的脆的但她喜歡軟的。但是這些差異并不會影響我們的感情,我們在生活中彼此支持。在種種差異下,我們能在一起這么久,我感到很幸福。”
馬克幽默地表示,哥哥是一位“好總統(tǒng)”,但卻并非是一個“好哥哥”。
馬克是現(xiàn)任美國總統(tǒng)奧巴馬同父異母的弟弟,但他平時為人低調(diào),很少在公共場合談及自己的哥哥,但在采訪中他還是坦誠地聊了他的總統(tǒng)哥哥。在他看來,哥哥奧巴馬作為總統(tǒng),面臨著很多的挑戰(zhàn)。馬克說:“我不太愿意聊政治,但權(quán)衡各方面來說,我認(rèn)為他是一位合格的好總統(tǒng)。”
在哥哥這個角色上,總統(tǒng)先生的表現(xiàn)就略遜一籌了。馬克說:“我和他的關(guān)系可以說是起起伏伏,比如有的時候我們見面時很高興,但有時候就不太高興,會發(fā)生這樣的情況。但不得不說,每個家庭都或多或少有這樣的情況。”馬克說起自己的總統(tǒng)哥哥時看起來有些嚴(yán)肅,“我在書里也寫到了我的家人,當(dāng)然也包括他。我通過書讓大家了解我真正的家庭,因為我認(rèn)為這不僅僅是關(guān)于奧巴馬家族,也是關(guān)于我自己的一部分,更是歷史的一部分。”
家人之間是需要很多時間去溝通的,但馬克與哥哥平日都非常繁忙,因此交流也比較少。“我和我的哥哥在性格上不太一樣,所以在很多方面看法也不太一致。比如在家庭這個問題上我們就有一些分歧,我認(rèn)為他應(yīng)該更關(guān)心自己的家庭。”
馬克來到中國后,對家庭有了更多的理解,也組建了自己的家庭。現(xiàn)在的他對哥哥也表示了極大的理解:“一個人對同一件事的想法會隨著時間改變的。我現(xiàn)在會慢慢理解他了。”
或許在來年哥哥卸任之后,“好總統(tǒng)”的角色就會向“好哥哥”傾斜了。
來到中國后,對馬克非常震撼的一件事是2008年發(fā)生的汶川大地震。
“在那場災(zāi)難中很多人喪生,我對此感到十分悲痛和惋惜。但災(zāi)難發(fā)生后那么多人自發(fā)去汶川救援的舉動令我非常感動。中國人民團結(jié)一致、不分你我的舉動對我來說是一種震撼。”馬克說。
“在美國常常是個人第一社會第二,但在中國恰恰是相反的。那是一種精神,存在于中國人民的一種精神。”馬克感嘆道。
在中國生活的經(jīng)歷讓馬克逐漸開啟了他的慈善公益事業(yè)。2013年,馬克在香港注冊了馬克·奧巴馬·狄善九基金會,其宗旨是讓世界各地的孩子認(rèn)識藝術(shù)。它是一個非營利性的文化交流基金會,馬克以此方式開始了他的慈善之行。
馬克認(rèn)為幫助他人有兩種方式,一是通過信息的傳遞,二是通過實際錢財物資。馬克想要從兩個方面盡力來更多地幫助需要幫助的人,“但如果無法二者兼顧,我會起碼盡力做其中一個。”馬克很真誠地說。
馬克的基金會目前正在進行“P+1”公益項目, 他們籌集善款,找到一些老師和志愿者,共同宣傳并開展這個項目,目的是為世界上的貧窮的學(xué)校帶去音樂老師和鋼琴。
在這條做慈善的路上充滿挑戰(zhàn),馬克在基金會注冊、成立、合作與運行上遇到了很多問題。但是總有一些力量在支持著他,總有一些人讓他充滿感動。俗話說“上善若水”,在馬克的影響下,很多人和他一樣加入了公益行動之中,小包就是其中一個。
小包是馬克在貴州教書時的一個學(xué)生,分別后許久都沒有聯(lián)系。某個周日,馬克接到了他的電話,寒暄之后,馬克得知他正在一所學(xué)校做志愿老師,教一些小學(xué)生。馬克問他怎么會想到去做這么有意義的事情,小包回答他說:“因為你以前做過同樣的事情,你來教過我,所以我現(xiàn)在想做一樣的事情。”
慈善之情,公益之心,就在馬克一直以來的堅持中傳遞給了他人。對于馬克來說,慈善是他一定要做的忠于內(nèi)心的事情,他很堅定地說:“我搞藝術(shù)和寫作是用來表達(dá)自我的方式,但慈善就像呼吸一樣,是不能停下來的。”
“在我的生活里,科學(xué)和藝術(shù)就像是我的思想和心靈的交鋒。我的內(nèi)心一直將我推向音樂和藝術(shù)。對于物理我有自然的天賦,但卻始終不是熱情。最終我聽從了內(nèi)心,而我也因此能夠更近距離地觀察我的人生,并做出改變。”馬克說。
馬克擁有布朗大學(xué)物理學(xué)及數(shù)學(xué)學(xué)士學(xué)位,斯坦福大學(xué)物理學(xué)碩士學(xué)位,并曾服務(wù)于朗訊、北電網(wǎng)絡(luò)等公司,在通信及國際市場營銷方面都有豐富的經(jīng)歷。但對現(xiàn)在的馬克來說,音樂與藝術(shù)才是他生活不可或缺的一部分。
馬克的媽媽和外婆都會彈鋼琴,所以他從小便受到她們的影響和熏陶。馬克說:“雖然深受家人影響,但是我11歲才開始學(xué)習(xí)彈奏。我很幸運擁有這個好朋友。”
馬克初到中國時家里沒有鋼琴,他就去租鋼琴或者每天去鋼琴店練習(xí)一個小時。他對鋼琴可以說達(dá)到了癡迷的程度。他不僅彈鋼琴,還進行創(chuàng)作。他將創(chuàng)作的曲子做成碟片,將自己靈感的瞬間捕捉并記錄下來。在眾多出色的作曲家中,他尤其喜歡肖邦、拉赫瑪尼諾夫和巴赫。
音樂無國界。馬克在音樂方面也將中西元素相結(jié)合。他用李商隱和李白的一些古詩作為歌詞進行創(chuàng)作。馬克說:“我目前已經(jīng)完成了3首古詩的作曲工作,分別是《無題:相見時難別亦難》、《無題:昨夜星辰昨夜風(fēng)》 和《登樂游原》。我的目標(biāo)是創(chuàng)作一個系列,分別關(guān)于幸福、思鄉(xiāng)和愛等主題。未來可以考慮和一些歌手進行一些演出,我來彈鋼琴伴奏。”
當(dāng)問及目前有沒有比較中意的歌手時,馬克神秘地說:“這是個秘密。”