999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論新環(huán)境下影視字幕翻譯策略

2015-12-08 01:32:58閆斌
教育教學(xué)論壇 2015年10期
關(guān)鍵詞:問題策略

閆斌

摘要:影視字幕翻譯是中國邁入21世紀(jì)以來翻譯界的新秀,互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展為廣大觀眾帶來了前所未有的視覺空間,在這樣的字幕翻譯新背景下,優(yōu)秀的字幕翻譯作品層出不窮,與此同時(shí),字幕翻譯繁榮發(fā)展的背后也涌現(xiàn)出了一些問題。本文探討了國內(nèi)影視翻譯新環(huán)境中出現(xiàn)的新問題,通過對(duì)字幕翻譯的特點(diǎn)及問題總結(jié),提出應(yīng)對(duì)這些問題的策略。

關(guān)鍵詞:新環(huán)境;字幕組;影視字幕翻譯;問題;策略

中圖分類號(hào):H059 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2015)10-0269-02

一、國內(nèi)影視翻譯新環(huán)境

隨著改革開放的發(fā)展,中國當(dāng)代影視業(yè)發(fā)展迅速,國內(nèi)每年引進(jìn)的外語電影數(shù)量呈直線上升趨勢(shì),而在這些外語電影中,以英語為主的電影占了絕對(duì)的優(yōu)勢(shì)。進(jìn)入21世紀(jì)后,字幕組的出現(xiàn)和興起更是大大豐富了影視翻譯的廣度和深度。但是隨著影視翻譯市場(chǎng)的不斷擴(kuò)大,國內(nèi)英美影視翻譯出現(xiàn)了質(zhì)量參差不齊的狀況。

目前的電影院多采用中文配音與英語原聲中英雙字幕這兩種播放模式,而在全球化的大趨勢(shì)下,很多人選擇聽英文配音,中文字幕的觀影形式。這樣做一是更貼近原作,二是借此機(jī)會(huì)鍛煉自身的英語聽力。

影視翻譯是一部電影的加工環(huán)節(jié),是外語影視作品與廣大觀眾溝通的橋梁。高質(zhì)量高水平的影視字幕翻譯能讓全世界的觀眾共同欣賞到原作的風(fēng)采,得到精神上的愉悅和放松。

二、影視翻譯的特點(diǎn)

影視翻譯不同于傳統(tǒng)的文本翻譯。影視是一門聽覺與視覺的藝術(shù),影視作品的目標(biāo)受眾是普通觀眾,這樣的特點(diǎn)和性質(zhì)決定了影視作品的翻譯絕不僅僅是文本翻譯。總體說來影視翻譯存在以下特點(diǎn):

1.聽覺性。影視作品是一門有聲藝術(shù)。劇中人物的對(duì)白、旁白,甚至是自述,還有影視劇中的音樂和其他音響效果都對(duì)劇情的發(fā)展和闡釋劇中的意義起著很大的作用。

2.視覺性。影視作品的制作方總是竭盡所能去挖掘畫面可呈現(xiàn)的內(nèi)容。憑借畫面渲染烘托出的氣氛,人物的表情、動(dòng)作,甚至道具往往對(duì)傳遞作品信息起著不可估量的作用。而人物的口型、停頓、手勢(shì)和肢體動(dòng)作更是需要字幕翻譯人員與譯文很好地配合,達(dá)到畫面與字幕同步的效果。

3.瞬時(shí)性。傳統(tǒng)的文本翻譯是呈現(xiàn)在紙張上的,讀者可以反復(fù)品讀,而影視劇的呈現(xiàn)形式是有聲語言,每幀畫面的臺(tái)詞通常不會(huì)超過15秒。

4.大眾性。影視作品從誕生之日起就注定是面向廣大觀眾的,因此影視字幕的翻譯必然帶有大眾性,這是影視翻譯最大的特點(diǎn)。影視作品的翻譯要滿足來自不同地域、不同文化背景的觀眾,接受者層次(如受教育程度、社會(huì)階層等)的文化、教育背景、審美標(biāo)準(zhǔn)及智力差異乃至個(gè)人經(jīng)歷與體驗(yàn)等等,都可能對(duì)同一部影視作品的感應(yīng)效果有區(qū)別,可謂眾口難調(diào)。

5.無注性。譯者在閱讀一本外文譯著時(shí),通常會(huì)對(duì)讀者可能讀不懂的概念、專業(yè)術(shù)語進(jìn)行注解,幫助讀者理解譯文,而影視翻譯的瞬時(shí)性使得這種注釋性的幫助難以實(shí)現(xiàn)。

三、影視字幕翻譯存在的問題

在影視翻譯蓬勃發(fā)展的今時(shí)今日,也存在著不少問題,縱觀近幾年影視翻譯作品,筆者發(fā)現(xiàn)字幕翻譯存在以下幾種問題。

1.詞義、句子的理解有錯(cuò)誤。筆者認(rèn)為造成這種現(xiàn)象的根本原因,是譯者對(duì)影視作品的題材不熟悉,對(duì)作品內(nèi)容沒有深入的理解,因此造成了詞不達(dá)意的現(xiàn)象。例如,英國電影《BJ單身日記》的開頭,女主角的母親形容男主角馬克·達(dá)西先生時(shí),提到了這樣一句話:

He is a barrister,very well off.

(現(xiàn)在他是個(gè)名律師。)

字幕只翻譯了barrister(法庭律師),而漏掉了well off(富有),有的觀眾可能認(rèn)為這個(gè)信息無關(guān)緊要,其實(shí)不然。查詢這部電影的來源,我們可以知道,《BJ單身日記》改編自英國同名暢銷小說。小說作者海倫·菲爾丁(Helen Fielding)本人是簡·奧斯汀(18世紀(jì)英國著名女性小說家)的忠實(shí)讀者,作者多次提到《BJ單身日記》中展開線索的手法和人物細(xì)節(jié)的描寫很多都是從簡·奧斯汀的作品中借鑒來的。縱觀整部電影,觀眾很容易發(fā)現(xiàn)《BJ單身日記》的故事情節(jié)與人物特征帶有明顯簡·奧斯汀成名作《傲慢與偏見》的影子,甚至可以說這部電影是《傲慢與偏見》的倫敦現(xiàn)代版。

而查詢《傲慢與偏見》的開始章節(jié),筆者發(fā)現(xiàn)書中的名句如下:

It is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.

(凡是有錢的單身漢,總想娶位太太。這已經(jīng)成了一條舉世公認(rèn)的真理。——孫致禮譯)

小說的男主角達(dá)西先生是一位非常富有的單身漢,在文中數(shù)見不鮮,而且據(jù)此改編的電影版《傲慢與偏見》也多次提到達(dá)西的富有。例如,在2005年由英國女演員凱拉·奈特利主演的影片中有這樣一句臺(tái)詞:

10,000 a year and he owns half of Derbyshire.

(一年有一萬英鎊的收入,他擁有半個(gè)德比郡。)

可見,男主角達(dá)西先生家財(cái)?shù)囊髮?shí)在作品中占有很重要的地位,因此,字幕翻譯的時(shí)候well off這個(gè)信息不可省略。

2.過分歸化。現(xiàn)代社會(huì)發(fā)展迅速,人們的學(xué)習(xí)工作生活也面臨著越來越多的壓力,在這樣的大環(huán)境下,很多人選擇看影視劇來釋放自己的壓力。而影視字幕翻譯的娛樂化、潮流化正是這一需求的反應(yīng)。影視翻譯的語言越來越輕松活潑。甚至在很多電影翻譯中出現(xiàn)了十分潮流的表達(dá)方式,以博觀眾一樂。但是,近年來的這種發(fā)展趨勢(shì)導(dǎo)致影視翻譯過分歸化現(xiàn)象泛濫。

歸化(Naturalisation),指的是用和目標(biāo)語文化緊密相連的短語或句子來翻譯和源語文化緊密相連的短語或句子。譯者為使譯作在讀者中引起共鳴,大量采用譯入語觀眾熟悉了解的本土化表達(dá),刻意避免異化翻譯,這將造成字幕翻譯信息遺漏的情況,甚至引起歧義。

比如美劇《英雄》(Heroes)中開始旁白部分的翻譯:

And now it's up to us to figure it all out.

(時(shí)至今日,人之為人,自斟自酌。)

這樣的翻譯很容易讓觀眾丈二和尚摸不著頭腦,造成對(duì)目標(biāo)語的理解偏差。不如直譯為“現(xiàn)在該由我們自己去判斷”,更通俗易懂。

3.譯者對(duì)影視翻譯的態(tài)度不夠嚴(yán)謹(jǐn)。字幕組(Fansub Group)是指將外國視頻文件配上本國字幕的愛好者團(tuán)體,是一種誕生于互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的新物質(zhì),屬于一種民間自發(fā)的個(gè)人團(tuán)體組織。字幕組非盈利的性質(zhì)給字幕翻譯成員提供了更大的自由空間。字幕組成員大多是來自社會(huì)各階層的青年人,他們有一定的國外生活背景,但專職并不是翻譯。字幕翻譯僅僅是他們出于熱情而從事的一項(xiàng)愛好,這群年輕人思想積極活躍,將特有的朝氣和幽默帶入了影視字幕翻譯中

比如《BJ單身日記》的開始處,女主角的自白:

It all began on New Year's Day in my 32nd year of being single.

(整個(gè)故事始于元旦那一天,我32歲仍然小姑獨(dú)處。)

乍看之下,本句字幕翻譯并無不妥,但是細(xì)細(xì)思量,觀眾就會(huì)發(fā)現(xiàn),小姑獨(dú)處是少女還沒有出嫁人的意思。而影片中的女主人公布里吉特·瓊斯(Bridget Jones)已經(jīng)32歲了,顯然不是少女,筆者認(rèn)為用“孑然一身”替換“小姑獨(dú)處”更貼合女主人公的實(shí)際情況。字幕組這種不求甚解的翻譯態(tài)度,不僅會(huì)影響觀眾對(duì)于原作的理解,而且對(duì)譯入語受眾的母語運(yùn)用也會(huì)造成不良影響。

四、影視翻譯的原則

隨著我國翻譯界的蓬勃發(fā)展,翻譯文體和類型已經(jīng)不僅僅局限于文本的翻譯,翻譯的范圍已經(jīng)有了很大的變化。根據(jù)不同的翻譯體裁采取相應(yīng)的翻譯技巧已經(jīng)是譯界的普遍共識(shí)。影視翻譯作為近十年的譯界新秀,已經(jīng)逐步發(fā)展成了多題材、多類型、全面廣博的翻譯形式。

法國文學(xué)社會(huì)學(xué)家埃斯卡皮指出,翻譯“把作品置于一個(gè)完全沒有預(yù)料到的參照體系里”,“它賦予作品一個(gè)嶄新的面貌,使之能與更廣泛的讀者進(jìn)行一次嶄新的文學(xué)交流”,“它不僅延長了作品的生命,而且又賦予它第二次生命”。文學(xué)作品翻譯注重原作的主題、情感以及語言風(fēng)格的表達(dá),譯作是原作藝術(shù)生命的延續(xù),而影視藝術(shù)作為一種文學(xué)形式,又何嘗不是如此。

宏觀上,影視字幕翻譯需要植根于原作。翻譯之初,譯者需要對(duì)影視作品進(jìn)行全面深入的了解,譯文不可偏離作品主題和原作人物性格特征,不能出現(xiàn)文體翻譯的巨大落差。例如,充斥了街頭俚語的影視作品就不能譯成陽春白雪式的字幕語言,而嚴(yán)肅的文學(xué)體裁電影也要相應(yīng)調(diào)整字幕語言風(fēng)格,不能譯成大白話。

而在微觀上,筆者認(rèn)為字幕翻譯應(yīng)該注意以下幾點(diǎn):

1.字幕翻譯的最低限度要忠實(shí)源語意義,避免錯(cuò)別字。電影的瞬時(shí)性使觀眾很難細(xì)讀每個(gè)字,因此需要字幕譯者盡上最大的責(zé)任心,保證譯文沒有低級(jí)語言錯(cuò)誤。

2.字幕翻譯需要本著這樣一個(gè)原則,影視字幕的翻譯是幫助觀眾理解影視作品、角色及劇情進(jìn)展的,其次才是藝術(shù)性,所以字幕翻譯人員要盡量做到譯文通俗易懂,適應(yīng)絕大多數(shù)觀眾的欣賞水平。

3.翻譯字幕之前,需要對(duì)電影類型進(jìn)行劃分,為臺(tái)詞的風(fēng)格定基調(diào),使得譯作風(fēng)格與原作相統(tǒng)一。

4.語序的調(diào)整。中英雙語字幕的翻譯要做到句子長短接近,字體大小調(diào)整得當(dāng),不可以占據(jù)過多畫面,影響影視欣賞效果。而且長句的句式調(diào)整不宜超過兩個(gè)字幕轉(zhuǎn)換,以免觀眾忘記上半句的內(nèi)容。

五、結(jié)語

縱觀國內(nèi)近十幾年影視字幕翻譯的發(fā)展,影視字幕翻譯正方興未艾。在繁榮發(fā)展的大背景下,譯者需要重新審視譯作的翻譯標(biāo)準(zhǔn),以適應(yīng)新時(shí)代觀眾的需求。本文通過歸納分析影視字幕翻譯的特點(diǎn)和近年來新環(huán)境下影視字幕翻譯存在的問題,提出新時(shí)代下影視字幕翻譯應(yīng)該考慮的原則。隨著影視作品越來越廣泛的傳播,中國的影視字幕翻譯將進(jìn)入一個(gè)更加繁榮的新時(shí)代。

參考文獻(xiàn):

[1]羅貝爾·埃斯皮卡.文學(xué)社會(huì)學(xué)[M].合肥:安徽文藝出版社,1987.

[2]王麗.影視語言特點(diǎn)及翻譯策略探析[J].電影文學(xué),2011,(03).

[3]孫致禮.傲慢與偏見[M].南京:譯林出版社,2010.

猜你喜歡
問題策略
基于“選—練—評(píng)”一體化的二輪復(fù)習(xí)策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數(shù)值的求解策略
我說你做講策略
高中數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)的具體策略
演員出“問題”,電影怎么辦(聊天室)
韓媒稱中俄冷對(duì)朝鮮“問題”貨船
“問題”干部“回爐”再造
南方周末(2015-05-07)2015-05-07 04:39:36
Passage Four
主站蜘蛛池模板: 日韩成人午夜| 久久精品一品道久久精品| 91日本在线观看亚洲精品| 中文字幕 91| 国产玖玖玖精品视频| 国产特级毛片aaaaaa| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 国产亚洲现在一区二区中文| 久草视频精品| 亚洲国产综合精品中文第一| 午夜福利无码一区二区| 熟妇丰满人妻av无码区| 国产成人精品高清在线| 国产污视频在线观看| 色九九视频| 亚洲va精品中文字幕| 欧美黄网站免费观看| 亚洲日本中文字幕乱码中文 | 日韩区欧美国产区在线观看| 在线a网站| 久久久久久国产精品mv| 亚洲成人在线免费| 国产精品免费入口视频| 国产99精品久久| 欧美亚洲第一页| 国产日韩欧美精品区性色| 欧美激情首页| 欧美精品影院| 99精品欧美一区| 欧美精品啪啪| 中文字幕 91| 亚洲欧美天堂网| 国产偷国产偷在线高清| 第一区免费在线观看| 国产人人射| 婷婷五月在线| 亚洲男人天堂2020| 91综合色区亚洲熟妇p| 在线国产综合一区二区三区| 久久香蕉国产线看观看式| 欧美激情综合| 亚洲欧洲免费视频| 亚洲高清日韩heyzo| 免费无码网站| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 亚洲国产高清精品线久久| a级毛片免费播放| 色综合中文| 国产精品极品美女自在线看免费一区二区| 996免费视频国产在线播放| 久久免费精品琪琪| www中文字幕在线观看| 天天色综网| 日本高清在线看免费观看| 美女内射视频WWW网站午夜 | 中文精品久久久久国产网址| 72种姿势欧美久久久大黄蕉| 999精品色在线观看| 亚洲高清在线播放| 国产成人精品无码一区二| 国产小视频在线高清播放| 蜜臀AV在线播放| av在线人妻熟妇| 亚洲午夜片| 亚洲精品午夜天堂网页| 三级毛片在线播放| 在线免费亚洲无码视频| 在线国产你懂的| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 欧美成人第一页| 午夜激情婷婷| 色综合热无码热国产| 国产日本一线在线观看免费| 国产亚洲现在一区二区中文| 91福利免费| 免费人成网站在线观看欧美| 中文无码日韩精品| 国产精品99一区不卡| 国产精品自拍合集| 国产免费久久精品99re不卡| 女人一级毛片| 91九色国产在线|