999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

徐嘉瑞的文學翻譯思想

2015-10-28 20:43:30吳婉婷
文藝生活·中旬刊 2015年11期
關鍵詞:思想

吳婉婷

(云南藝術學院 藝術文化學院,云南 昆明 650500)

徐嘉瑞的文學翻譯思想

吳婉婷

(云南藝術學院 藝術文化學院,云南 昆明 650500)

徐嘉瑞的文學創作受到西方思想影響,他更把西方現代思想視為推動中國文學現代化轉型的外部動力,徐嘉瑞借助文學翻譯活動傳播西方文化。文章通過對文學翻譯的對象、語言、功能和翻譯態度的研究,探討徐嘉瑞的文學翻譯思想。

徐嘉瑞;文學翻譯;翻譯思想

中國現代文學的進化體現為由傳統向現代的轉變,它的發生離不開新思想新觀念的影響,這些新思想多來自西方的各類論著。對西方論著進行翻譯,尤其對文學作品進行翻譯成為了中國現代文學的重要內容之一。翻譯文學使中國學者以一種新的眼光看待世界,促進了中國文學的現代化。云南現代著名學者徐嘉瑞是中國文學現代化轉型的直接參與者,一方面他的文學創作受到西方思想影響,另一方面他也積極傳播西方先進思想,對西方思想的翻譯和介紹是徐嘉瑞的主要文學活動之一。在徐嘉瑞的翻譯活動中,通過研究他的翻譯觀念、翻譯對象、翻譯方法和譯文語言等,可見他認為西方文化促進中國現代文學進化的外部動力。

一、中國現代文學翻譯活動的背景

中國近現代文學翻譯活動的興起,醞釀于晚清,盛行于“五四”。晚清翻譯活動的目的與其說是為了救國,更是為了“保君”。鴉片戰爭后,自詡為天朝上國的中國的國門被西方列強的堅船利炮打開,清朝面臨著國土遭受瓜分,政權難保的危機,于是朝中的洋務派主張向西方學習,不能再只是墨守成規。于是近代以來,以“保君”為終極目的,以“富國強兵”為目標,以學習西方先進科學技術為主要內容的自上而下的早期翻譯活動興起。1862年,在馮桂芬、曾國藩和馬建忠等人的建議下,清政府在北京設立了同文館,馬建忠在《擬設翻譯書院議》中指出亟需向西方學習,了解西方文化“譯書之不容稍緩”,但是當時國內“通洋文者不達漢文,通漢文者不達洋文”,于是“譯書之才不得不即時造就”。同文館成立后,先后翻譯了一批西方的政治、法律和自然科學方面的著作,如《萬國公法》、《法國律例》、《格物入門》、《化學闡原》和《天學發軔》等,對當時學習西方文化產生了一定影響。同文館從1862年至1890年期間共招收學生528名,培養出大批專業的翻譯人才,為之后中國翻譯文學的盛興奠定了基礎。此外,由洋務派創辦的江南制造局出于生產需要,也在內部自設翻譯館,進行以自然科學和應用技術的主要內容的翻譯活動,從1868年至1896年共譯書一百余種,促進了中國現代科技發展,也影響了同時代的許多學者,如康有為、梁啟超和章太炎等。清朝末年的翻譯活動是在列強入侵,國家飄搖的背景下,由清政府主導,自上而下開展的活動。近代翻譯活動注重對西方科學技術類著作進行翻譯,對文學著作翻譯關注較少,同時較有遠見官員主張設立學堂,注重對翻譯人才的系統培養,為民初至“五四”運動中文學翻譯的盛興奠定了人才基礎。但在歷史時代的大背景下,僅注重“器”層面的革新,是難以挽回清政府走向沒落的命運的。隨著“五四”新文化運動興起,中國現代翻譯活動進入盛興時期。“五四”以來的翻譯活動的最終目的不再為了“保君”,而是為了“救國”。辛亥革命雖然推翻了清政府統治,但是國內的不同政治派系縱橫對立,為了爭奪政權,軍事活動頻繁,社會動蕩不僅是面臨著外患更存在著內憂,普通百姓生活艱辛,人心難安。為了建立一個現代的民主的和平的國家,具有憂患意識的學者們也主張學習西方先進文化,他們為傳播西方思想自覺地在民間進行翻譯工作,開展了現代以來的自下而上的翻譯活動。這些學者清楚地認識到僅是技術的革新無法帶來整個社會的變革,更需要思想觀念的革新,于是他們更期望通過西方文學改造社會思想。“五四”以來的翻譯活動沿著以下路徑展開,通過翻譯西方文學作品促進中國新文學建設,而文學作品生動可感的內容能夠潛移默化地啟發民眾的思想,再通過文學作品實現全社會的啟蒙。學者們充分認識到小說和戲劇的社會教育功能,梁啟超在《論小說與群治之關系》中說:“欲新一國之民,不可不先新一國之小說。故欲新道德,必新小說;欲新宗教,必新小說。欲新政治,必新小說;欲新風俗,必新小說;欲新學藝,必新小說。乃至欲新人心,欲新人格,必新小說”,“故今日欲改良群治,必自小說界革命始,欲新民必自新小說始。”陳獨秀在《現代歐洲文藝史譚》中說:“現代歐洲文壇第一推重者,厥唯劇本……以其實現于劇場,感觸人生愈切也。”所以學者們尤其重視對小說和戲劇的翻譯。這樣的翻譯觀念促進了中國現代文學觀念的變革,使原在古典文學中處于邊緣地位的小說和戲劇成為了現代文學的主流。中國現代文學翻譯雖是自民間發起,但學者們在翻譯活動中有具體的翻譯目標和翻譯原則。胡適在翻譯戲劇作品時,在答讀者的一封新中明確提出了他的宗旨:“我們的宗旨在于借戲劇輸入這些劇里的思想”,“在文學方面,我們譯劇的宗旨在于輸入‘范本’。”胡適還提出了翻譯西方文學作品的原則:“只譯名家著作,不譯第二流以下的著作,我以為國內真懂得西洋文學的學者應該開一會議,公共選定若干種不可不譯的第一流文學名著:約數如一百種長篇小說,五百篇短篇小說,三百種戲劇,五十家散文,為第一部西洋文學叢書,期五年譯完,再選第二部。譯成之稿,,由這幾位學者審查,并一一為作長序及著者略傳,然后付印;其第二流以下,如哈葛得之流,一概不選。詩歌一類,不易翻譯,只可以緩。”“五四”新文化運動中,在胡適之外,陳獨秀、魯迅、周作人和劉半農等文學家都自覺地進行了文學翻譯,借助外國文學對中國文學進行了改造,推動了中國現代文學的進化。當時中國的學者多數具有留學歐美或日本的經歷,了解、熟知西方思想,在語言表達和內容描述等方面,他們的文學翻譯較之前人也更加融通。

二、徐嘉瑞的文學翻譯概觀

徐嘉瑞的文學翻譯活動便是在此背景下開始的。徐嘉瑞自幼家貧,無力留學海外,但由于認識到西方文化的先進性,年僅18歲徐嘉瑞在昆明陸軍醫學院擔任司藥生期間,開始自覺學習英語和日語,這為他日后訪學日本和翻譯外文著作打下了語言基礎。徐嘉瑞主要是在自己的文學活動初期開展文學翻譯的,他最早的翻譯作品發表于1920年的《澎湃》雜志,這正是“五四”新文化運動席卷全國之時,年僅25歲的徐嘉瑞滿懷熱情地投入這場文學運動中,將西方思想視為救國良方,積極翻譯發表各種西方進步文學。在徐嘉瑞文學活動的中后期,隨著他思想的成熟,以及國內日益嚴峻的革命形勢和戰爭局勢,他意識到只依靠翻譯外國文學對中國現狀影響不大,于是他的文學活動更體現為直接運用西方思想,他于1934年出版了最后一部翻譯作品《羅馬大將凱撒》。隨著對社會現狀日益成熟的認識,徐嘉瑞在文學活動的前后期主要接受的西方思想不盡相同。

(一)徐嘉瑞的文學翻譯對象

文學家的思想可以從他的翻譯對象體現出來。翻譯者雖不親自創作文學作品,但從他選擇翻譯這個作品,而非另外的作品的選擇觀念,可看出他所傾向和希望傳播的思想。從徐嘉瑞文學翻譯的對象上看,以文學作品和文學評論為主,既有對文學作品完整的翻譯,也有在文學評論中對作品中某一片斷的翻譯,翻譯對象兼具了多樣性和側重性。徐嘉瑞文學翻譯范圍較廣,可按不同標準進行分類。按照翻譯作品的文體分類,徐嘉瑞既翻譯過歐美詩歌,也翻譯過文藝理論,他翻譯的文體更以戲劇為主,這一方面是出自于徐嘉瑞的個人興趣,他喜愛戲劇戲曲并對此有深入研究,另一方面更受到當時文壇風氣影響,陳獨秀在《現代歐洲文藝史譚》中說:“現代歐洲文壇第一推重者,厥唯劇本……以其實現于劇場,感觸人生愈切也。”由于當時特殊的社會歷史環境,學界注重文學對社會和人生的實用功能,徐嘉瑞的“平民文學”思想也具有濃郁的功利性,注重文學對社會教育和對民眾的啟蒙作用,他選擇并系統地翻譯了莎士比亞的四部具有現實意義的戲劇作品。按照翻譯作品的語言和地域分類,徐嘉瑞早期翻譯的作品以日文居多,有日本學者的原著,更多的還是日本學者翻譯的歐美文學;徐嘉瑞在后期的文學翻譯中則全以歐洲的英國文學為主。從翻譯作品的來源和語言可見,比起日本的本土文化,徐嘉瑞更多傾向于接受西方的思想文化。日本在明治維新后,大量接受了西方各種文化思想,很多中國學者對西方文化的接受便是借助日本作為橋梁。同時,徐嘉瑞在1925年因為眼疾赴日本治療期間,在東京等地參觀學習,通過這段旅日的經歷,他的日語水平大大提高,并在回國時帶回了大批日文書籍。這些日本學者的思想和他們介紹的西方文藝思想,都給徐嘉瑞以思想的啟發。回國后,有感于宣傳外國先進文化的必要,徐嘉瑞精心挑選翻譯了其中的佳作。在1924年至1929年期間,徐嘉瑞以翻譯日文作品為主,1930年后,隨著中日間緊張的局勢,加之徐嘉瑞在工作中結識了來自法國的教育家柏西文先生,徐嘉瑞較少翻譯日文作品,代之以英文作品為主。柏西文與云南有不解之緣,他從1912年受蔡鍔聘請赴昆擔任政府的外事秘書和翻譯之后,一直定居昆明。柏西文后不再在政府任職,投身于云南教育界,對云南現代的英語教育有重要貢獻,甚至云南大學的“會澤樓”也是由他延請德國設計師設計。柏西文創辦的達文英語學校為云南培養了大批精通英語的學生,他培養的學生在學成之后又赴英美等地留學,歸國后成為了國內建設急需的高級人才。徐嘉瑞與柏西文交情甚深,甚至在柏西文逝世后,都是由徐嘉瑞為他撰寫墓碑的碑文。徐嘉瑞在與柏西文交往過程中,英語水平得到極大提升,徐嘉瑞既與柏西文合作開展翻譯工作,也在柏西文指導下獨立完成工作,完成了多部歐洲名著的翻譯,其中包括翻譯難度極高的莎士比亞的戲劇作品。更重要的是按翻譯作品的內容分類,可見出徐嘉瑞具體主張和提倡何種西方思想。徐嘉瑞文學翻譯的內容豐富多樣,他早年既翻譯過英國浪漫主義詩作,也對未來主義藝術倍加提倡,還十分贊賞象征主義詩歌。不過從翻譯作品的數量可見,徐嘉瑞對浪漫主義等風格的作品多只有單篇譯文,但是相對集中地翻譯了莎士比亞的四部戲劇,同時也介紹了文藝復興時期塞萬提斯的作品,可見徐嘉瑞最認同歐洲的人道主義思想和現實主義的創作原則。人道主義思想為徐嘉瑞早期質樸的“平民文學”思想提供了理論資源,契合他的以人為核心,尊重人的價值的“平民文學”思想,現實主義的創作原則又為他的“平民文學”思想提供了創作論的支撐。同時,人道主義思想的傳播更啟發了那個時代“為人生”的文學創作主題,“為人生”的文學作品為了能夠反映時代的聲音,更需要現實主義創作方法,現實主義成為了當時文學創作的主流。此外,徐嘉瑞的文學思想一直關注文學進化發展的問題,他認為文學進化重要的外部動力來自外域文化,尤其是宗教。徐嘉瑞翻譯過多篇與宗教相關的文章,如《宗教哲學概論》、《宗教之起源》和《印度之佛教美術》,徐嘉瑞認為中國古典文學發展重要的外部動因來自印度傳入中國的佛教的影響。

(二)徐嘉瑞的文學翻譯語言

從徐嘉瑞文學翻譯使用的語言上看,徐嘉瑞認為中國現代文學創作應以白話為主。徐嘉瑞在翻譯由日本學者寫作的論文時,由于日本文學與中國文學具有淵源關系,且這些論文內容與中國文化關聯緊密,徐嘉瑞所使用的語言還是半文言半白話,不過這樣的譯文只有三篇。“五四”新文化運動以來,現代文學發展中白話取代文言已是大勢所趨,徐嘉瑞翻譯的歐洲文學作品和文學評論均使用了白話,特別是詩歌和戲劇,不僅語言是白話,而且分行,格式也符合了現代化。正如胡適所說“用古文譯書,必失原文好處”,周作人也說“口語作詩,不能用五七言,也不必定要押韻;止要照呼吸的長短作句便好。現在所譯的歌,就用此法,且來試試;這就是我的所謂‘自由詩’。”隨著翻譯作品的普及,對中國新文學發展產生了重要意義。

(三)徐嘉瑞的文學翻譯方法

從翻譯方法上看,徐嘉瑞采用了多樣的翻譯方法,既有直譯也有轉譯,基本遵守了嚴復的“信、達、雅”三原則。徐嘉瑞精通日文和英文,他翻譯的多數作品是直譯作者原文,如翻譯日本哲學家帆足理一郎的《宗教之起源》和鹽谷媼的《支那文學概論》,都是直接從日文譯為中文。另外翻譯莎士比亞《凱撒大將》、《仲夏夜之夢》、梅特林克的《青鳥》、象征主義的詩歌,都是直接從英文譯為中文。只有《產業與藝術》本是俄國作者原著,《英詩小輯》原是英文原著,徐嘉瑞從日文轉譯文中文。直譯原作可以忠于原文的文化背景和思想,不致原文思想經多次解讀后被扭曲,保證了傳播思想的準確性。徐嘉瑞在翻譯過程中基本遵循了“信、達、雅”三原則,徐嘉瑞早期的翻譯以“信”為主,追求對原文準確的表達,但英語句式與中文句式相異,徐嘉瑞直接按照英文語序譯為中文,難免導致語句頗有生澀之感,如《產業與藝術》中的“我們再舉一個抱著美的思想的多數歐洲人中的代表思想家拉斯鏗氏”一句,明顯受到英文定語從句句式影響,閱讀起來頗為拗口。隨著徐嘉瑞英文水平的提高,在他后期的翻譯中,基本可以符合“達”和“雅”的要求,翻譯語言通順而優美,加之靈活使用漢語的各種修辭手法,使翻譯作品既準確又兼具了可讀性,這在他翻譯難度頗高的莎士比亞的劇作中可見一斑,也可看出徐嘉瑞翻譯水平的提高。

(四)徐嘉瑞的文學翻譯功能觀

任何的文學翻譯都帶有特定的目的,翻譯者在清晰的目標的驅使下來選擇翻譯對象和使用翻譯語言。徐嘉瑞的文學翻譯致力于社會思想的改造和推動新文學發展。徐嘉瑞的文學思想具有較強的實用性,他在二十世紀二三十年代列強入侵,社會動蕩,內憂外困的背景下進行文學翻譯,很難也不可能純粹出于文學審美的原因,更多是具備了啟蒙和改造的意義,體現出強烈的實用主義色彩,徐嘉瑞希望通過他翻譯的文學作品推動中國社會思想的轉變和新文學發展。于是徐嘉瑞的大部分翻譯作品都是作為學生學習的教材在使用,如他翻譯的莎士比亞戲劇《凱撒大將》并非是翻譯的莎翁原作,而是翻譯的弗蘭克·艾倫森·朗巴德編輯的《學生版莎士比亞》,這個版本最大特點就是便于學生學習使用,于是在書前詳細地梳理劇中龐雜的人物關系,書中穿插有編者的“批評”和“問題研究”,方便學生對劇情脈絡的掌握和深入進行拓展思考。與其說這是莎翁的劇作,不如說它是學習莎翁的教科書,柏西文為該書作序時就明確指出“這篇譯文惟一的目的就是從實用的價值出發。”此外,徐嘉瑞翻譯的其他的莎士比亞的原作,狄更斯的《二城故事》(即《雙城記》)多是作為學生課外閱讀使用,他翻譯的“蘇俄文學”也是作為教材使用,他甚至一度因為堅持使用“蘇俄文學”作教材,遭到反動派的檢查。

(五)徐嘉瑞的文學翻譯態度

徐嘉瑞積極翻譯西方文學作品和傳播西方先進思想,并非不加辨別地將西方思想全盤接納,而是從中國社會實情出發,批判地接受西方思想。在他的《文藝雜談:西方文化》中,徐嘉瑞一方面承認對西方文化了解不足,他反復說“這一大堆都是19世紀的西方文化,至于其他呢,我們也無從認識了”,“我們慚愧,除了這一些東西更沒有其他的知識。”另一方面他更用充滿隱喻的語言對西方文學家提出批評,對他們的創作脫離現實提出批評,他說“寫著《社會柱石》、《玩偶之家》的易卜生,到晚年來也寫著神秘古怪的象征劇以后,于是,作日出之前的霍布德曼,也敲起沉鐘看漢列特升天,并且還高談著異端了。總之,從現實游離了走到神秘的宮殿,尊嚴的頹廢著的梅特林克或是走到墳墓去,嗅尸體的奇香而和蛆蟲們對語著……”。在“五四”新文化以來,在胡適等學者主張的“全盤西化”的文化背景下,徐嘉瑞未完全被他們的思想影響,仍清醒地對部分西方文學提出批評實屬難得。同時可見,在徐嘉瑞接受和傳播西方文化的過程中,他主要接納的是與他的“平民文學”思想相契合的西方思想,與胡適等學者走向了不同的學術道路,其學術活動的中后期在堅持“平民文學”的立場上,更多的是接納了馬克思和恩格斯的文藝思想。而胡適等學者在主張發展新文學的過程中,受到全盤西化思想的影響,他們所倡導和創作的文學還是成為了一種完全歐化的、脫離普通百姓的貴族文學。

嚴格意義上說,徐嘉瑞不是專業的翻譯理論家,但他在“五四”新文化運動背景下積極接受并傳播西方文化,從他文學翻譯的對象、語言和功能等方面看,他促進了西方文化對中國現代文學建設的影響。

★本文是云南省哲學社會科學規劃項目“徐嘉瑞戲劇美學思想研究”的階段性成果(項目編號:QN2014060)。

[1]洪治綱.梁啟超經典文存[M].上海:上海大學出版社,2003.

[2]朱德發,趙佃強.國語的文學與文學的國語——五四時期白話文學文獻史料輯[M].北京:人民出版社,2013.

[3]周作人.古詩今譯[J].新青年,1918(02).

I046

A

1005-5312(2015)32-0001-03

吳婉婷(1983—),女,云南昆明人,云南藝術學院 藝術文化學院講師,云南大學人文學院文藝學專業博士研究生,研究方向:文藝美學。

猜你喜歡
思想
轉化思想的應用
思想之光照耀奮進之路
華人時刊(2022年7期)2022-06-05 07:33:26
聚焦補集思想的應用
思想與“劍”
當代陜西(2021年13期)2021-08-06 09:24:34
艱苦奮斗、勤儉節約的思想永遠不能丟
人大建設(2019年4期)2019-07-13 05:43:08
“思想是什么”
當代陜西(2019年12期)2019-07-12 09:11:50
遞推思想及其應用
中等數學(2018年3期)2018-08-01 06:42:02
學思想 悟思想 用思想
中國鹽業(2018年21期)2018-03-05 08:06:10
把握轉化三要素 有效滲透轉化思想
聚焦補集思想的應用
主站蜘蛛池模板: 国产精品无码一二三视频| 尤物亚洲最大AV无码网站| 亚洲天堂免费在线视频| 欧美视频二区| aaa国产一级毛片| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 国产中文一区a级毛片视频| 国产69精品久久久久妇女| 毛片三级在线观看| 女人一级毛片| 亚洲AV色香蕉一区二区| 人妻少妇久久久久久97人妻| 亚亚洲乱码一二三四区| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 久久精品国产999大香线焦| 国内精品久久久久久久久久影视| 亚洲自偷自拍另类小说| 精品少妇人妻无码久久| 99久久99这里只有免费的精品| 狠狠v日韩v欧美v| 日本三区视频| 亚洲男女在线| 亚洲国产成人综合精品2020 | 99久久国产综合精品2023| 国产自产视频一区二区三区| 亚洲另类色| 精品人妻AV区| 强奷白丝美女在线观看| 91国内外精品自在线播放| 成人福利视频网| 精品无码人妻一区二区| 久久77777| 中文字幕亚洲第一| 欧美中文字幕在线播放| 欧美乱妇高清无乱码免费| 欧洲熟妇精品视频| 亚洲午夜福利精品无码不卡| 91成人精品视频| 色久综合在线| 久久精品中文字幕少妇| 毛片网站观看| 成人免费黄色小视频| 国产簧片免费在线播放| 国产嫖妓91东北老熟女久久一| 亚洲高清国产拍精品26u| 高清无码手机在线观看| 波多野结衣AV无码久久一区| 91系列在线观看| 在线不卡免费视频| 欧美日韩国产系列在线观看| 国内熟女少妇一线天| 亚洲成人播放| 思思热精品在线8| 亚洲日产2021三区在线| 乱人伦视频中文字幕在线| 亚洲精品第五页| 久久久久免费看成人影片| 高潮毛片免费观看| 久久国产乱子伦视频无卡顿| 精品福利网| 久久久久国色AV免费观看性色| 97亚洲色综久久精品| 亚洲最大在线观看| 精品久久高清| 91在线精品麻豆欧美在线| 18禁影院亚洲专区| 五月婷婷精品| 免费毛片a| 国产成人亚洲精品无码电影| 任我操在线视频| 免费国产福利| 精品国产福利在线| 国产91无码福利在线| 97超级碰碰碰碰精品| 国产在线观看99| 在线观看av永久| 2019国产在线| 丁香六月综合网| 亚洲女人在线| 亚洲视频免费在线看| 午夜福利免费视频| 91香蕉视频下载网站|