王文婧
(黑龍江大學國際文化教育學院,黑龍江 哈爾濱150080)
鑒于人力資源管理學科本身的屬性,在教學過程中,為了使學生能夠提高專業化水平,拓展學術視野,引領學生了解專業最新的發展趨勢,適應未來的國際化環境,對于該學科采用雙語教學既是順應人才培養的發展趨勢,同時也符合學生的利益。
雙語教學與普通教學不同的是,在雙語教學過程中存在兩種語言的轉換過程,對于兩種語言轉換的程度和比例,學者們有不同的看法,綜合看來,主要存在以下三種不同的觀點。一是認為,在課堂教學中不鼓勵任何形式的語碼轉換,對此給予嚴格的控制;二是主張課堂教學中進行語碼轉換,并且教師要增強語碼轉換的意識;三是接受兩種語言的同時出現,但需要在教師的支配下系統地進行。在這樣三種觀點的影響下,雙語教學或者被認為是一種教學手段,或者被純粹地認為是一種語言教學,抑或是兩種觀點的結合。事實上,雙語教學在課堂中應當如何設計須要同時考慮到教學目標、教學效用、學生水平等多方面因素。與其他國家為實現種族同化、文化認同、社會穩定的需求不同,我國開展雙語教學的目的是為培養能夠適應國際化環境的復合型人才,因此,這種背景下的雙語教學以學科教學為主要內容,在學習學科知識的同時,發展相關的基本專業外語,應對不同的交際對象和工作環境,并能夠根據需要進行自由的切換。因此,我國所強調的雙語教學還是以用外語進行學科教育為主,這也與CLIL“內容與語言相融合學習”的基本觀點十分契合,即圍繞著具有真正意義的主題概念,而不是通過顯性教學來迫使學生學習第二語言。在此過程中,語言和學科共同發揮作用,語言為學科學習充當媒介,同時學科內容為語言學習創造環境,最終實現學科學習和語言能力的共同發展。
上文在討論雙語教學在人力資源管理教學中的定位時,曾提到兩種語言在課堂教學中的轉換問題。對于這一問題,多數討論關注的是語碼轉換的機制、動機或者功能,大多局限在理論層面,鮮少有探討適用于雙語課堂教學的可操作的語碼轉換的規律模式。重慶第二師范學院的張蓮在“漢英雙語教學中語碼轉換規律的實證研究”中,就語碼轉換的類型和功能、語碼轉換的時機、語碼轉換的頻率進行了研究,并通過實驗數據總結出雙語教學可遵循的語碼轉換的規律。研究指出,在語碼轉換的三種主要類型中,即句間語碼轉換、句內語碼轉換和附加語碼轉換,在教師不得不進行語碼轉換的時候,可以遵循這樣的策略——盡量使用句間語碼轉換,其次采取句內語碼轉換,而附加語碼轉換則是要盡量避免的。所謂“不得不進行語碼轉換”,一方面,教師應盡量避免一句英語之后馬上將其翻譯成漢語,研究顯示,這種模式下的雙語教學,學生總會選擇聽得懂的第一語言作為接收語言,而排斥聽不懂的第二語言,這樣則完全抹殺了雙語教學的意義;但另一方面,無論是雙語教學還是單語教學,教學的最終目的始終是使學生理解學習內容,因此,在學生理解出現困難的部分或是須要重點強調的部分,還是要采取以上的策略“不得不進行語碼轉換”。此外,徐靜、佘群芝在“教學模式:語碼轉換式雙語教學模式的構建與應用”中從教學內容的結構安排角度出發,提出了針對不同的教學內容使用不同的語碼轉化方式的分類式教學,如針對一些基本概念、原理和結論采用附加碼轉換+句間語碼轉換,公式圖形采用句內語碼轉換,案例和習題的講解采用句間語碼轉換。
綜合看來,語碼轉換或是為了解釋信息,或是為了活躍課堂,或是為了實現交際或情感交流,但在雙語教學的過程中,信息傳遞的功能最為突出。因此,在對術語的解釋說明,對理論的推導和剖析,和對復雜關系的梳理時可以呈現出相對高頻率的語碼轉換,并采用句間語碼轉換策略,以減少理解上的障礙,由于是對已學部分的重溫,可以英文詮釋為主,而針對課堂的導入部分可采用沉浸式教學。
案例教學法是雙語教學中不可忽視的一部分,幾乎在各個學科教學領域中都被廣泛地應用,在中國最早可以追溯到春秋戰國時代,在西方可以追溯到古希臘時期,即通過典型情境為學生提供思考和分析的案例,激發學生的學習興趣,提升學生對知識的理解速度,增強學生的參與意識,是將理論與實際相結合的有效方式。
在雙語教學中采用案例教學法的目的在于它可以通過圖片、視頻等方式直觀、有效地起到輔助作用,減少單純由于語言而帶來的溝通障礙,并通過情境的再現,將復雜的抽象思維轉化為簡化了的形象思維,最終建立批判性思維能力,從感性認識上升到理性認識,同時幫助學生實現由被動學習向主動學習的過渡。雙語教學中案例應當如何選取和設計?蔡海靜在“會計雙語教學中情境感知案例教學應用研究”中提出了雙語教學中案例甄選應當遵循的四條原則——“案例內容富有直觀性”“案例應具有足夠代表性或典型性”“案例涵蓋的知識點應具有關聯性”,以及“案例應難易適中”。當然,在選取案例的時候還應充分考慮到英語使用的難度和復雜程度,避免學生因案例本身而造成對知識上的理解困難,或者降低參與討論的積極性。
事實上,人力資源是一門集管理學、心理學、社會學、組織行為學等于一體的具有較強應用性的學科,因此,除了對專業知識的了解和掌握之外,更重要的是通過對人力資源管理中的主要活動進行實踐,從而獲得反饋,加深理論理解和培養應用能力。因此,實踐活動對于該門課程的教學同樣具有重要的意義。
對教學中活動的踐行大多來自皮亞杰的“活動”理論,該理論基于人的認知結構發展,將知識的獲得看作是一種主觀積極的構建活動,是主體與客體之間相互作用的結果,并不是對事物簡單的摹本。根據皮亞杰的觀點,知識的獲得并不僅僅是來源于對事物的記憶,因此,教師在課堂中也不僅僅是發揮提供和傳遞信息的角色,而是起到促進的作用,實現主客體之間的相互作用。實現這種促進需要教師一方面通過為學生提供和創造環境引導學生進行活動,幫助其獲取和建構知識,另一方面,通過活動實踐給予學生自我發現和自我反省的機會,為以后知識的重建和合并提供基礎,這也是符合認知水平發展規律的必經階段。
“培訓與開發”作為人力資源管理活動中的一項尤其適合展開這樣的實踐活動。遵循普遍的認知發展規律,通常在“培訓與開發”的教學結束后,會為學生提供若干與該學科內容相關的話題,并將學生分成若干小組(每組4 ~5人),每組以培訓者的角色對所選話題內容向其他組學生進行展示和講解,這其中需要學生根據課堂講授的方法對培訓進行設計和實施,培訓后要求學生根據講授的評價理論對培訓進行評價,回收反饋,并于兩周后形成報告提交。實踐活動最大的優勢在于可以在有限的條件下最大程度地為學生提供概念的實例,并在實踐過程中通過有意識的行為活動增強經驗,通過自我探索積極地對概念進行同化,產生深刻的理解。因此,對于應用性和實踐性較強的學科和內容,教學過程只局限于教師的活動,并不能幫助學生形成自己的認知,尤其是雙語教學。因此,應當在雙語教學過程中為學生創造適當的情境,為學科學習和語言學習增強互動性。
實行雙語教學是培養外向型人才的重要途徑,是順應經濟發展的需要,也是實現我國教育同世界教育接軌的需求,因此,采取有效的雙語教學策略對于提升學生的專業素質,實現教育為經濟發展服務的理念具有重要的意義。
[1]鄭新夷.雙語研究:從理論到教育實踐[M].廈門:廈門大學出版社,2012.
[2]嚴明.高校雙語教學理論與實踐研究——外語教育視角[M].哈爾濱:黑龍江大學出版社,2008.
[3]張蓮.漢英雙語教學中語碼轉換規律的實證研究[J].外國語文,2013,29(2):156-160.