貝爾·格里爾斯
6
巖石附近,雪下的樹枝已經沒有原來那么多,但貝克還是盡量找到了一些。貝克往緹堪尼的皮靴里塞滿割下來的布條,然后把靴子舉起來,靴口對著火堆,讓皮靴盡快變干。
“我來吧。”緹堪尼說道,他從貝克手中拿過了皮靴,他的聲音已經恢復正常了,牙齒不再打顫,身體也不再發抖,“除了墜入冰窟窿之外,我也有其他的本領。”
“當然。”貝克笑著說,“你烤鞋子的水平是世界級的。”
緹堪尼有些慚愧:“我拖慢了咱們的速度,是吧?我的意思是,你本來打算一直走,在日落前翻過山頂的。”
“我們還是能夠完成這個目標的。”貝克看了看山頂,“對,我們的確耽誤了幾個小時,但在這里,白天持續的時間很長。所以,我們只要多走一會兒就好了。”
“的確是這樣,但我還是很抱歉。”緹堪尼說。
“別擔心。”貝克咬了咬嘴唇,“我也可能掉入冰窟窿。”貝克說,既是對緹堪尼,也是對自己:“我本該意識到那里不是湖岸。我的觀察還不夠仔細。”
貝克站起來,他不想說下去了。這雖然只是一個小失誤,但在這樣的環境中,任何失誤都可能導致殺身之禍。貝克發誓,絕對不能再犯任何錯誤了。
貝克把緹堪尼背包里的東西全拿了出來,他想看看是否有東西還是干的。他的希望落空了,所有東西都濕透了。繩索濕了無關緊要,但衣服濕了卻是要命的。
緹堪尼還需要穿上毛衣,但他們已經沒有干燥的毛衣了。
貝克使勁擰著毛衣,盡可能地把水分擰出來,然后,把毛衣和其他衣物一起鋪在巖石上,回到了火堆旁。
“不知道這些衣服是會變干,還是會結冰。”緹堪尼說。
貝克笑了:“我就是希望它們結冰!”
一小時后,貝克站了起來,從巖石上拿起了毛衣。這時,整個毛衣都已經結冰了,凍得很堅硬。
貝克把毛衣對折,只聽見噼啪作響,上面的冰碎了。之后,他在巖石上使勁摔打著毛衣。他閉著眼睛,以免飛濺的碎冰傷到自己。反復摔打了幾次后,貝克在緹堪尼面前,抖了抖毛衣。
“哇!它幾乎完全干了!”緹堪尼大叫, “太神奇了。”
貝克忍住了笑容:“是的,只有上面的水全結冰了,你才能把它們一并‘打’出來。”
貝克收起了鋪在巖石上的其他衣物。它們也結冰了,但還沒有完全凍硬。“等我們今晚建好庇護所后,我們可以把這些衣物放在外面。第二天早晨,它們就完全凍硬了。你現在好點了嗎?”
緹堪尼笑了。他站起來,伸了個懶腰:“非常好!”
“那穿上鞋吧,我們該上路了。”
隨著他們不斷前進,地勢也不斷緩慢上升。他們每走一步,都要與地心引力對抗,才能讓自己的位置更高一點。貝克和緹堪尼已經不再交談了。他們大口呼吸著山上稀薄的空氣,唯一能做的就是不斷前進。
現在,四周已經沒有裸露的巖石了,當然也不會有可供燃燒的植物,更沒有任何食物,只有平穩升高、永不間斷的雪。貝克帶著緹堪尼以“之”字路線前進。他慶幸之前制作了雪鞋。因為,沒有雪鞋的話,每走一步,他們都會陷入齊膝深的雪中,爬山的事兒就更別想了。
不知道走了多久,雪逐漸消失了。在他們上方是一個山谷,兩側是垂直的峭壁。在他們必須攀登的斜坡上,凌亂地出現了數百道白灰相間的影子。貝克知道,那不是陸地,而是一條從山上以異常緩慢的速度流下的、被凍結的河流。
“現在,我們要迎來挑戰了。”貝克說,“前面是冰川。”
地圖上有這條冰川的標記,所以,它的出現沒有讓貝克感到意外。實際上,冰川讓貝克更確定,他們沒有走錯,還是朝著那條貫穿山脈的小道在前進。然而,冰川還是讓他頭疼不已。想要前往那條小道,他們只能筆直地穿過這座山谷——也就是筆直地走過這條冰川。在那之后,他們才能回到陸地——起碼是布滿雪的陸地。
緹堪尼伸長了脖子,看了看冰川的走向。
“我們要走上去嗎?”他問。
“我也不想,但是……”
貝克從口袋中拿出GPS,裝進電池。上面的地圖顯示,山脈在前方突然升高,出現了一面幾乎垂直的足足有幾百米高的巖石峭壁。貝克抬起頭,看見了那面峭壁。峭壁上布滿了被凍結的褶皺和波紋。地圖上顯示,小道就在這些褶皺和波紋中。
“我們只能如此。”貝克嘆了口氣。他側了下頭,注視著仍在他們上方數千米高的山峰。數百萬年的時間里,巨大的地質力量讓這條山脈拔地而起。在巖石堆砌的峭壁上有不少裂痕——這對他們是好消息,因為,其中某一道裂痕可能就是他們要找的小道。
“我看不到它。”緹堪尼望著前方,說出了此時貝克內心的想法。
“它就在那里。”貝克舉起手,指著上方,“就在那里,看。”他舉起GPS,說:“看到這些很密集的線了嗎?”
緹堪尼看著閃光的屏幕:“所以呢?”
“線條越密集,就代表越陡峭。”
“所以……”
“所以我們要找的小道很窄,它就在兩塊非常陡峭的巖石之間。別擔心,我們能找到它,但我們需要走近些。從現在開始——”貝克取下他的背包,“我們要系在一起。”
兩人的背包里都有一根很長的自制繩索。貝克把兩根繩索拴在一起,系緊了繩結。
“是為了怕我跑掉嗎?”緹堪尼笑著問。
“有一個好消息,”貝克解釋說,“冰川不會像湖面那樣突然在腳下裂開。也有一個壞消息——冰川上會有裂縫。我之前和你說過,冰川承擔著上萬噸重的壓力,上面會出現巨大的裂縫。這些裂縫可能被雪掩蓋,所以必須提防那些看似有些凹陷、顏色又有點黑的雪。如果你掉進了裂縫,恰好它又很深,你就永遠都出不來了。”
“所以,如果你掉了下去,”緹堪尼用手撥弄著繩索,若有所思,“我需要拖住你,然后把你拉上來?”
“是的,如果你肯的話……”聽起來,貝克仿佛是在懇求緹堪尼,“當然,反過來,我也會救你。”
他們在堅固的地面上又走了幾步,然后踏上了冰川。他們走上冰川的地方是彎曲的,貝克知道冰川向外彎曲的一邊最有可能有裂痕,因為冰川的弧度在那里最大。
“在后面和我保持幾米距離。別讓繩索拖在地上。踩著我的腳印,邁出每一步前……”貝克用木棍用力戳了一下前方的冰面,“都要先確定前方的路是否安全。”
“你剛走過的地方也要確定?”緹堪尼問。
“是的。你知道,我的重量會讓剛踩過的冰沒那么堅固,你一走上去冰可能就裂開了!”
“好吧。”緹堪尼聳聳肩,“只有你這樣的朋友才會做出這種事。”
他們開始在冰川上移動,一開始比較緩慢,然后,他們有了信心,速度也加快了。幸運的是,冰川上鋪著一層粉末狀的雪,每走一步腳下都會發出咯吱咯吱的聲音。如果再晚些時間,雪都融化了,就只能在光禿禿的冰面上行走,那時候他們的腳下會非常滑。貝克先走到了冰川的中央,然后才開始往上方走。他知道,冰川的邊緣與巖石交界的地方,更容易產生縫隙。相比之下,冰川中間更為堅固。
走了20分鐘后,他們遇到了第一條縫隙,這離他們的出發點大概有幾百米遠。這條橫跨整個山谷的裂縫大概有3米寬、30米深,上面有些地方被薄冰掩蓋著,但大部分是裸露的。貝克猜測,谷底在這里向上隆起,向冰川施加了壓力,所以冰川在這里開裂了。
“我覺得,”緹堪尼若有所思地說,“我能跳過去。我們先把背包扔過去,然后脫下雪鞋,開始助跑……”
貝克搖了搖頭:“你不知道對面的冰是否堅固。就算你能跳過去,腳下的冰也可能塌陷。我們需要一座冰橋。”
緹堪尼看著貝克:“別告訴我,你還知道古代安娜克人制造冰橋的方法。”
貝克笑了:“是大自然制作的冰橋,我們只是接受大自然的禮物。跟我來。”
他們沿著裂縫慢慢走到最近的一座冰橋旁。冰橋大概有3米長、1米寬,從裂縫的這端跨到了另一端。冰橋中間有些凹陷,這讓貝克有點擔心。他用木棍戳了一下冰橋。冰橋瞬間碎裂,墜入裂縫中。
“這個不行。”貝克說。他希望冰橋的冰結得很厚——至少有幾厘米厚——而且中間不應該有凹陷。理想的冰橋兩端的冰要比中間的厚,形成拱形結構。這種結構能夠提供強大的支撐。
他們又試了幾座冰橋,但沒有一座冰橋完全符合貝克的要求。時間正在一分一秒地流失——阿爾伯伯在等著他們,更緊迫的是,他們需要趕緊翻過山脈。
“你先請。”緹堪尼有禮貌地說道。他緊盯著最被兩人看好的一座冰橋。這座冰橋比其他冰橋都要厚,而且當貝克用木棍戳它時,它紋絲不動。
“好。”貝克贊同。
緹堪尼看了眼裂縫:“如果你掉下去,我不敢保證能拉得住你……”
“我也拉不住你。”貝克再次表示贊同,這讓緹堪尼很吃驚,“所以,先摘下你的背包……”
冰川上的雪大概有七八十厘米厚。兩個人挖了一個洞,把緹堪尼的背包埋在其中,然后又把繩索系在背包上。而繩索的另一端則系在貝克的腰上。
“這拉不住你。”幾分鐘后,緹堪尼肯定地說,“絕對拉不住!”
“你這么覺得?”貝克笑著說,他第一次看到有人這么做時,他也不相信。他把繩索遞給緹堪尼,說:“往后退幾米,然后拉一下。去吧!”
滿臉狐疑的緹堪尼接過繩子,拉了一下,然后又拉了一下。被埋在雪里的背包一動不動。他不解地看著貝克。
“雪就是這樣。”貝克說,“雪很松散,但如果你用力捏它,它很快就能凝固。你可以把背包從雪里垂直地拉出來,但想在雪地的另一端把它拉出來,就非常困難了。”
緹堪尼的目光從雪中的背包移到繩索,又移到裂縫:“我還是……不能完全相信這個事實。”
“所以我才要先過去!”
貝克脫下雪鞋,匍匐著爬到了冰橋上,匍匐爬行可以讓他的重量分散開來。繩索系在他的腰間,緹堪尼則在另一端握著繩索。
貝克的手第一次碰到冰橋時,有一個輕微的停頓,他感到橋面微微一沉。貝克僵住了,覺得冰橋可能馬上要碎裂。但他很快意識到,在冰橋上移動和在雪地上走路是一樣的。最上面那一層被凍住了,會對他產生一點小阻力,然后他才會觸及到下面松軟的冰雪。貝克擠出一絲微笑,開始繼續爬行。他盡量不去想這座窄窄的冰橋對面稀薄的空氣。
很快,貝克爬了過去,畢竟,他只需要爬行幾米遠。為了這么短的距離準備如此之久仿佛有些大驚小怪,但如果考慮下殘酷的結局——在裂縫的底部摔個粉身碎骨——就知道小心是有意義的。貝克站了起來,拍打著衣服上的冰碴兒,然后轉過身去,笑容滿面。
“該你了!”
緹堪尼脫下了雪鞋,從雪中挖出了他的背包。他把繩索系在自己腰間,然后牢牢地把背包背在身上。貝克把繩索系在自己的背包上,然后把背包埋入了雪中。緹堪尼開始在冰橋上爬行了,看起來,他比貝克剛才自信得多。
“哇!”緹堪尼突然停了下來,“好像有什么動了一下。”
“繼續向前移動!”貝克喊道。
緹堪尼緊張地抬頭看了貝克一眼:“那是——”
突然,冰橋碎裂了,緹堪尼掉了下去。
“緹堪尼!”貝克大喊。緹堪尼發出一聲短暫的驚呼聲,但馬上就被讓人不安的撞擊聲截斷了。繩索和雪里的背包拉住了他,但繩索已經繃緊了,并且勒進了裂縫邊緣的雪層中。緹堪尼已經從貝克的視線中消失了,懸掛在繩索的另一端。
“緹堪尼!”貝克又大喊了一聲,“你還好嗎?”
先是一陣沉默。
然后,從裂縫中傳來緹堪尼的聲音:“我還好。”聽起來,他有些氣喘吁吁,應該是剛才撞到冰壁了。貝克可以想象出他的朋友在裂縫中掛著的樣子。他們兩個都沒有穿任何保護裝備。繩索系在緹堪尼的腰間,繩結會越來越緊,讓他呼吸困難。
貝克很想走到裂縫邊朝下看看,但他不敢確定裂縫邊緣是否結實,而且他身上沒有系繩索。
“你能爬上來嗎?”
“啊——”繩索顫抖了一下。貝克聽到緹堪尼的靴子刮擦冰面的聲音。然后,繩索猛地抽動一下,仿佛被什么力量從下面猛拉了一下。然后,貝克聽到了緹堪尼的詛咒聲。
“不行,我的靴子在冰面上直打滑。”
在冰壁上攀爬是需要專業工具的,比如釘鞋、斧子、釘子這類可以插入冰面的東西。貝克在四周尋找能夠幫忙的東西,但現在,他們只有繩索。
對,還有繩索!繩索的一端系著緹堪尼,中間一段則系在雪中的背包上,還有一段沒用上,就纏繞著放在了背包旁邊。
“緹堪尼,我再把一段繩索放下去,注意啊!”
貝克把剩下的繩索丟進了裂縫中。繩索在空中展開了,消失在了裂縫之中。過了一小會兒后,傳來緹堪尼的聲音。
“啊,接住了。現在要怎么做?”
“抓住它,用雙手使勁拉住。”
緹堪尼的重量很快讓繩索繃緊了。
“現在,把你的腿撐在冰壁上,然后……”
“啊,謝謝!我知道該怎么做了。”
兩根繩索現在都已經繃緊了,一根系在緹堪尼腰上,一根拉在緹堪尼手里。
系在緹堪尼身上的繩索突然松了下來,這表示緹堪尼爬了上來——繩索已經不用承擔他的重量了。貝克露出一絲微笑,他坐在雪中,靴子踩進了雪里。他抓過松了的繩索,把它纏在自己的身上,然后輕輕地拉動,直到繩索再次繃緊。現在,如果緹堪尼再次下墜,貝克就可以像個系船樁一樣承擔緹堪尼的重量了。
他聽到了緹堪尼緩慢攀爬時產生的摩擦聲和碎屑聲。然后,繩索在貝克手中抽動了一下,好像緹堪尼的重量又全掛在了上面。繩索猛拉了貝克一把,讓他向前移動了幾厘米。他對抗著拉力,把靴子踩進了雪里,很快又站穩了。
接著,裂縫中又傳來緹堪尼撞到冰壁的聲音,還有貝克從未聽到過的一串安娜克語。
“沒事!”貝克大喊,“你滑了一下,但你比原來的位置高了一點。”因為貝克一直在收緊繩索,這使得緹堪尼沒有再次掉回去。“繼續……”貝克喊道。
一點點地,緹堪尼往上爬著。即使每次緹堪尼腳下打滑,又掉下裂縫,但他總會比上次更高一點。
大概10分鐘后,緹堪尼的頭終于從裂縫口探了出來。他的臉龐因為用力而扭曲,但他還是露出牙齒,向貝克展示勝利的笑容。貝克控制著繩索上的拉力,直到緹堪尼完全從裂縫中爬了出來。在緹堪尼真正到了安全地帶后,貝克才松了口氣。
緹堪尼跪了下來。“求你了!”緹堪尼喘息著說,“帶我離開這殘忍的冰天雪地吧!”
貝克笑了一下:“當然,請您往這里走一步……”
沒走多遠,大約100米的樣子,冰川開始向北彎曲,但他們繼續向前直行,兩人還是用繩索系在一起。
“哪怕再有一米就走出冰川了,”貝克說,“我們也要加倍小心。”
最后,他們終于從冰川回到了地面上。他們解開了繩索,卷好后放回了背包中。兩個人相互看了一眼,都如釋重負地呼出一口氣。
“就要到了。”貝克看著前方。前面巖壁還有幾百米高,但他們離巖壁也就只有不到1 000米的距離。貝克又拿出了GPS,說:“這里是……”
就在此時,GPS的屏幕暗了下來,仿佛生命力耗盡了。
“不要!”貝克喊道,“不!”
他拍了拍GPS,屏幕閃爍了幾下,又亮了。屏幕上的電量指示標志基本空了。在GPS的電量耗盡之前,貝克想努力地把屏幕上的內容刻入腦海中。但沒過多久,屏幕上的內容又完全消失了。
“沒關系。”緹堪尼看似嚴肅地說,“我剛才在那邊看到一個充電器,是的,就在裂縫里的冰壁上。”
貝克惋惜地笑了笑:“好了,至少它帶我們走了這么遠。我們還有地圖。”他把GPS放回了口袋,轉過身背對著緹堪尼:“你能把地圖拿出來嗎?”
緹堪尼從貝克的背包里拿出了地圖,他們一起把地圖展開。地圖上有各種符號——除了地形之外,還有巖石、樹木和冰雪。貝克花了點時間理解這些符號,然后開始確定他們所在的位置。
他們很快就找到了剛剛渡過的河——那是一條藍色的曲線,看上去比實際中的窄了不知多少。貝克還記得小道的位置——它是等高線中的一個小口。他們是從河流那邊一直往西走的,所以他們現在的位置應該就在小道和那條河之間。貝克用手指在地圖上移動著,當找到代表冰川的那團黑色曲線后,他終于知道他們的準確位置了。
“所以,我們在這里……”他抬頭看了看山頂,“小道在這里。”他們肯定能找到它。貝克挺起了胸:“準備好走最后一程了嗎?”
“然后就是一路下山了嗎?”
貝克看了看地圖,小道從山脈上跨越了過去。
“沒錯——小道走到一半后就開始下山了!”
“太好了!太好了!”緹堪尼高興地說,“帶路吧!”
(未完待續)
(選自“荒野求生少年生存小說” 系列叢書,接力出版社出版)
插畫:肖振鐸