PERSONAGE OF THE EDITION本期人物:馬克·米姆拉姆
責任編輯:劉曉燕
馬克· 米姆拉姆先生1955 年出生于巴黎,先后就讀于巴黎一大(先賢祠-索邦大學)、巴黎國家路橋學院、加利福尼亞大學伯克利分校(美國)等高校,獲得數學、哲學,以及建筑學和結構工程的碩士學位。在2000 年到2010年期間獲得了法國最高榮譽騎士勛章、國家功勛騎士勛章和文學藝術騎士勛章。
自1981年開始,馬克·米姆拉姆先生創立了自己的事務所,以建筑師和結構工程師的身份,基于建筑美學與結構力學的融合,在法國和其他一些國家開展了大量建筑物與構筑物的設計。其中最為人稱道的有:巴黎Solferino人行橋,這個作品獲得了1999年銀角尺獎;巴黎Eprunes高速公路收費站獲得1995年銀角尺獎提名;摩洛哥拉巴特的哈桑二世橋獲得2013年Aga Khan建筑獎;在法德邊境連結斯特拉斯堡和科爾的人行橋,獲得2005年雷諾交通設計獎。此外,還有許多作品都獲得好評,如中國天津直沽橋(原名奉化橋)、金埠橋(原名蚌埠橋)、寧波的外灘橋等。
馬克·米姆拉姆先生還有很多文化、體育建筑創作成果,如巴黎19區的Pailleron游泳館-滑冰館、斯特拉斯堡國立高等建筑學院、巴黎羅蘭加洛斯網球場、巴黎13區的Panorama辦公樓、波爾多Flot的公寓、Portel的體育館等。
馬克·米姆拉姆先生先后任教于國家路橋學院、洛桑聯邦理工學院及美國普林斯頓大學, 目前在法國 Marne-la-Vallee 建筑設計學院任教授。
Born in Paris in 1955, Marc Mimram holds a Master's Degree in Mathematics and graduated as an engineer from the ? Ecole Nationale des Ponts et Chaussees ?. He is a DPLG Architect and holds a Master's in Civil Engineering from the University of Berkeley in California in addition to a post-graduate degree in Philosophy. He got honors of Chevalier de la Légion d’honneur, Chevalier de l’Ordre National du Mérite and Chevalier des Arts et des Lettres between 2000 and 2010.
He founded his own consultancy and architecture-engineering frm in 1981 and has completed a large number of civil engineering structures and architectur?al projects in France and abroad. The main projects are Solferino Footbridge in Paris 1999 (? Equerre d'argent ? special award), Feng Hua an Beng Bu Bridges in Tianjin, China (2006-2007), the Eprunes toll station 1994 (? Equerre d'argent ?special award), Ningbo bridge in China 2008, Footbridge over the Rhine between Strasbourg and Kehl 2004 (Renault Traffc Design Award), Hassan II bridge in Rabat, Morocco 2011 (Aga Khan Award for Architecture 2013).
He has built a large number of sport and cultural facilities as Pailleron swimming pool-skating rink in Paris (2007), or the School of Architecture in Strasbourg (2013), and is presently developing the project for the Roland Garros Tennis interna?tional tournament in Paris, the " Panorama" offce building inhabited bridge in Paris, the housing program in Bordeaux and the sport facilitie in Le Portel.
Marc Mimram taught at the ? Ecole Nationale des Ponts et Chaussees ?, at the Ecole Polytechnique Federal de Lausanne, and at Princeton University (USA). He was appointed as Professor of Architectural Schools and currently teaches at the ? Ecole d'Architecture de Marne-la-Vallee ? near Paris.

馬克·米姆拉姆先生的作品注重建筑學與工程學的緊密結合,以形成體現工程美學、融合地域文化的結構精美的建筑作品。
他堅信建筑美學沒有獨立存在的價值。對于一個建設項目來說,工程的實施與設計方案同樣重要。因此, 做項目的過程依靠的是各專業的協同作業,這是一個匯聚各類元素、信息和技術,并將其轉變、演化為建筑語匯的繁復過程。
這個演化過程最初體現于物質元素:從礦石的開采到鋼板的軋制、從原木的采伐到木結構的加工、從石料的粉碎到鋼筋混凝土框架的建成,從鋁土礦的開采到鋁制型材的成型——來自廣袤大地的物質元素通過加工進入了以建造為中心的演化過程。
當然,設計本身也是演化的表征:通過圍繞“外形方案—結構計算—施工圖”三部曲所做的種種理性思考、選擇,項目設計成為了空間演化的理性工具。
對構筑物和市政基礎設施建設項目來說,項目的定位至關重要。尤其是對待那些大規模的建設項目,一定要避免技術至上的觀點。橋梁不只是一種連接通道,道路也不僅僅是承載川流不息的交通流的瀝青帶。
項目設計必須與當地的背景(歷史、文化、自然環境)相契合。因此,橋梁便是橫跨河流之上的散步露臺, 道路便是可以瀏覽當地風貌的長廊。
過去,我們在建設上只爭朝夕,認為時間的價值遠高于環境因素。在時間上爭分奪秒意味著喪失與環境的和諧關系,肆意妄為,忘記了項目所依附的根基。如今,我們必須避免走此老路。
為避免昨日的錯誤,我們在項目設計這個演化過程中不能只關注技術價值,而是要悉心考量項目的環境景觀設計、基于結構美學的建筑設計以及高品質共享空間的營造等。
就像用精確枯燥的數學圖像來解讀一個區域或一個城市的構思與想法,對某些人來說是毫無頭緒的一團亂麻,對另一些人來說則是地理認知的暫時失真,在大多數人看來,都是非常虛擬與抽象的概念 。
恰恰相反,只有認真研究項目的環境,充分利用自然光線,根據當地的實際情況,把握和發揮好材料特性,體現結構美學,才能夠創作出融于當地環境的設計作品。


Our work is concerned as much with the architecture as with the conception of structures: constructed structures, those of structural works and of territorial development.
We have always considered that architecture cannot remove itself from the feld of construction and that the execution is equally a determinant for a project as is its conception: The project therefore becoming the accumulation of a shared work, the construction site a place of memory, and the construction a vast process of transformation.
This transformation fnds its origin in the very use of the material: from ore extraction to steel sheet manufacturing, from logging to laminated wooden structures, from quarry crushing to reinforced concrete frames, from bauxite mining to extruded aluminium sections. Everywhere, the great countryside is moulded by this industrial process that places construction at the centre of this transformation.
But the project is also an indicator of this transformation; Grounding itself on the rationality of the choices organized around a trilogy – geometry – statics – construction, the project becomes a reasoned tool for the transformation of space.
In the feld of structural work and that of infrastructures, the description of the project is most determining. It must avoid the technocratic abstractions in which large-scale projects are built in the actual field. A bridge is not just a connection, a road not only an asphalt stripe accommodating a migratory traffc.
Here, the project must also fnd its coherence in the study of the local scale, in the course of an informed historical geography. Thus, the bridge becomes a balcony for a stroll on the river, the road a passage through the textures of geography.
Yesterday, construction was done for the greatest number; today we build to avoid it: the value of time takes precedence over geography. Gaining time seems to signify losing a relationship with the earth, to be extraterritorial: a dematerialization occurs.
To avoid the errors of yesterday, it is necessary that these major transformations not be reduced to their technical values; we have to fnd the qualities that are sensible to the consideration of the project’s landscape, the constructed qualities of structural works, and the qualities sharing the public forum.
Thoughts of the city, like those of the country seem to be removed in mathematical imagery: chaos for some, temporal anamorphosis of geography for others, virtual network for all.
Conversely, it is the attention to places, the value of light, and the pleasures of gravity and material that are put in place that assure the generosity of shared space.
導報:米姆拉姆先生,您在中國做項目有多久了?
馬克·米姆拉姆:很早之前就來過中國,但是在這里開展工作大概有12年左右。實際上,來中國的目的,不是僅僅做幾個項目,而是一個長期的交流過程。我所感興趣的是了解中國的方式,做設計的方式,施工的技術,然后將自己的設計理念與中國實際結合,在當地生根。
設計并不只是完成一項任務,而是要全面了解項目的狀況,深入理解場地的條件和景觀的需求,更重要的是人們對使用它的要求。我將外界所有的要求融合到設計中,一同實現。
導報:能不能談談您對于中國建筑的看法?
馬克·米姆拉姆:中國建筑業的現狀很有吸引力,也富于挑戰。兩個方面:一方面是數量,中國需要很大的建設量,這給專業人士提供了很好的機會和寬松的創作環境;另一個方面是質量,在如此快速的土地開發和房屋建設的同時,需要十分謹慎地從事建筑設計。現在存在兩種極端,一是過于追求“現代”,不要任何限制;另一個是照搬傳統的形式或符號,這兩種傾向都不大可取。導報:您了解了一些中國的方式,那么能否為我們介紹一下法國的方式?
馬克·米姆拉姆:首先談中國,中國的建造方式很特別,這其中有優勢,也有缺點。比如,在中國,勞動力充足,且勤勞、智慧,人工成本相對較低,使得建筑師對建筑材料和施工工藝有了更多的選擇。例如,鋼筋混凝土,在歐洲工廠預制后運輸到現場安裝相對經濟,而在中國,多數情況下現澆混凝土更便宜。了解到這些區別之后,在中國的項目中就有所體現,考慮利用哪些當地的優勢條件,更利于實現作品。
對比法國,其實建筑創作與作品的實現的過程大同小異,但是著眼點略有不同。比如,在法國,更看重質量,而不太關心速度和數量。具體體現為:對于設計和建設都有合理的周期保障,不會超常地壓縮時間;對于外觀造型的要求,并不是各方面甄選方案所最關注的因素,更加重視的是建設工程對周邊環境所帶來的影響。對于環境的尊重被放到極其重要的地位。這種尊重,不僅僅體現在對綠化、植物的保護,也包括了對材料、能源的節約,對現有城市肌理的延續,維系與周邊城市空間的和諧關系,還包括對人文生態方面因素的考量。
煤,它來自土地,建筑學的所有工作就是將來自地球的物質一點點轉換為材料,然后轉換為建筑,最終又融合于大地,而不是留下一堆垃圾。建筑學是轉換的藝術。陽光、山、水、土地、能源,都是地球的一部分,是做設計的基本條件。做設計不能眼睛只盯著外形,而是要考慮到環境、建造過程(即如何實現)、施工技術等所有要素。建筑學是交流、對話,而不是自我表現。導報:您自身的受教育背景非常復雜,您是如何從工程領域涉入建筑的?
馬克·米姆拉姆:工程與建筑并不對立,但是現實中,無論是中國還是法國,工程師和建筑師都是站在各自的角度上看問題。如果能夠實現二者的融合是最理想的。我自己現在同時在兩個學校擔任教職,一個是路橋學院的結構工程教授,另一個是建筑學院的建筑學教授。我會特意安排這兩個學院的學生一同上課,一起做課題,最終提交的設計成果中既包含設計作品的展示,也包括結構計算書。就是說,從一開始就讓不同專業背景的人一同做項目,漸漸他們的視野就打開了,能夠理解合作伙伴的創作基點和思維方式,進入實際工作階段后,與相關專業的協作就順暢了。現在這種趨勢越來明顯。
導報:整體而言,法國的建筑教育的側重點是什么?
馬克·米姆拉姆:整合。法國建筑教育一直在教的是整合眾多因素去形成設計。匯集各種信息,在你這里,去產生一個好的項目。比如手機,它的設計制造過程很復雜,但是到了用戶那里就變得很簡單,直接打電話就好。比如設計一座橋,使用者僅僅是從這頭走到那頭,但是對于設計師來說,需要考慮的因素卻非常多。人與天空、水面的關系,公共空間的營造,與環境的結合,橋需要成為一個對話的樞紐,與景觀對話,與材料對話,與人對話,與歷史對話,最終是一個整合的結果。

