999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯理論與語境研究

2015-07-04 22:57:02李小艷
大觀 2015年9期
關鍵詞:理論語言

李小艷

摘要:翻譯是一個不斷調整與順應的動態過程,其本身相關的理論由早期對于直譯,到現在要求譯出原著意義的同時,又不能失去其本身的語言風味。本文結合具體的使用語境稍事分析,以期能達到使譯著在注重翻譯理論研究的同時考慮到語境的重要地位。

關鍵詞:理論;直譯;語言;語境

Abstract:Translation is a living process of development and adjustment.Translation has to do with another language and culture,thus the influence of the target language is inevitable.This paper will analyze the important genres involved together with the context of situation in order that the significance of taking into consideration of the latter will be identified.

Key word:theory,literal translation,language,context

隨著人文社會科學的各種理論流派的紛涌疊起,翻譯界很多傳統觀念的理論在為人們所重新認識理解完善,從而興起的是一種在辯證的、動態的和發展的哲學觀指導下的、與其它門類學科互相借鑒的翻譯理論多元共生共存的狀態。

語言的發展是客觀的,不以人的意志為轉移。詞匯是語言“大廈”賴以支撐的物質基礎。通過觀察和研究某社會群體的語言,我們就可以了解他們的文化和心態。這也是翻譯所以存在的原由。但是翻譯就不能僅僅是簡簡單單的逐字逐句從一種語言到另一種語言的轉換。縱觀英語文章發現,英語行文注重語義貫穿,從已知推向新知,主題與述題相承。一般來講,從事翻譯工作要掌握兩種語言是常識。譯者在兩種語言上有較高的水平。但是,僅是語言上的水平高是不夠的,在翻譯過程中常常遇到的理解與表達上的困難不僅僅是語言使用上的問題,而是社會語用問題。理解上的困難是由語言和語言所反映的文化造成的;表達上的困難是由語言和不同的思維方式造成的。

翻譯的任務在于明道知意且用相應之語言文字以傳達此意表示此道,故翻譯是可能的。翻譯學的意義觀基本上都經歷了語文學范式和語言學范式兩個發展時期。羅新璋認為中國的翻譯理論自成體系:由案本—求信—神似—化境四個部分組成,是一個既各自獨立,又相互聯系,漸次發展的整體。這是基于對原文本“忠實”程度的劃分和概括。語境及恰當的語言在翻譯中有重要作用,從而發現處于不同時空中的各種文本互相發生意義聯系,構成了一個龐大的文本家族,形成文本意義交互指涉的網絡關系。所以“要說真正的獨特性,它既不在對方身上,也不體現在我身上,而在于我們之間的關系。應該把握的是關系的獨特性。”也就是詞匯斟酌可以在具體語境中對經典翻譯有舉足輕重的作用。

還有一些學者提出了等值理論。等值,顧名思義,就是尋求翻譯中的對等,可是要求原語和目的語完全對等是不現實的,就像物理學中的 “絕對零度”一樣是不可能達到的,所以這里的等值可理解為相似或者類似,而非完全對等。很多翻譯家對研究等值理論做出了貢獻,如彼得·紐馬克,羅曼·雅可布遜和蒙娜·貝克等。然而,做出最杰出貢獻的是尤金·奈達,他對等值進行 “形式等值”和 “功能等值”的區分,形式等值趨近于直譯,功能等值趨近于意譯,解決了長期以來直譯與意譯之爭,有效地指導了譯者的翻譯工作,在翻譯中盡力尋求“最貼近原語信息的自然對等”。他還認為好的譯文應使譯語讀者獲得和原語讀者相同的感受,這是最高層次的對等。

翻譯作為溝通兩種不同語言文化的橋梁,必然在幫助使用不同的人們互相理解交流的同時產生文化的碰撞。不同的學者會采用不同的翻譯方式,從而產生不同的翻譯理論。而我們都知道,從本質上講,翻譯意義觀是翻譯學的本體研究,是翻譯學理論與實踐的匯合點。本雅明就曾說過翻譯是作品“持續的生命”,是“作品的榮光”。翻譯中為了達到文化等效,我們還需要從文化的方面考察語言,因為需要翻譯的著作原語中會有許多具有文化意義的詞語,我們在翻譯時應該也翻譯出文化氣息。等值理論的指導可以使譯者的翻譯獲得科學的理論指導,并能使目標讀者獲得和本土讀者相同的感受。翻譯時必須根據譯文內容來使用語言。注重翻譯與文化的相互關系,文化對翻譯的影響和制約作用。由此可見,翻譯不僅是要考慮到具體詞匯的使用,也要看原文的行文風格,同時要把所有這些相關因素放在具體語言環境下才有可能做出好的譯文作品。

【參考文獻】

[1]Jacobson,R,(1960),Style in Language [C].New York:Wiley.

[2]Kenny,D,(2001),Lexis and Creativity in Translation:A Corpus-based Study [M].Manchester:St.Jerome Publishing.

[3]Savory,Theodore,(1968),The Art of Translation [M].London:Jonathan Cape.

猜你喜歡
理論語言
堅持理論創新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
神秘的混沌理論
理論創新 引領百年
相關于撓理論的Baer模
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補正之道
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
理論宣講如何答疑解惑
學習月刊(2015年21期)2015-07-11 01:51:44
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 国产精品污污在线观看网站| 精品无码视频在线观看| 婷婷色一二三区波多野衣| 国产午夜在线观看视频| 精品国产美女福到在线直播| 国产精品亚洲片在线va| 久久免费视频6| 国产午夜看片| 999福利激情视频| 国产精品30p| 亚洲妓女综合网995久久| 午夜视频免费试看| 欧美色视频网站| 亚洲日韩精品伊甸| 亚洲午夜国产精品无卡| 国产成人精品一区二区不卡| 久久中文字幕2021精品| 91精品国产一区自在线拍| 99这里只有精品免费视频| 91精品国产丝袜| 波多野结衣国产精品| 国产精品三区四区| 伊人激情综合网| 国产亚卅精品无码| 97久久精品人人| 国产免费久久精品99re不卡 | 国产乱人伦AV在线A| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 在线观看国产网址你懂的| 国产欧美日韩专区发布| 精品国产女同疯狂摩擦2| 亚洲日本中文综合在线| 日韩国产 在线| 五月天丁香婷婷综合久久| 久久久久无码精品| 中文字幕免费视频| 中文成人在线视频| 亚洲色欲色欲www在线观看| 亚洲综合狠狠| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 狠狠久久综合伊人不卡| 亚洲无码视频一区二区三区| 五月婷婷导航| 久久窝窝国产精品午夜看片| 国产精品99一区不卡| 国产精品美乳| 国产成人喷潮在线观看| 国产h视频免费观看| 国产人成网线在线播放va| 久久黄色影院| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 国产综合精品日本亚洲777| 91九色视频网| 久久婷婷六月| 美女国产在线| 2022国产91精品久久久久久| 久操线在视频在线观看| 伊人成色综合网| 国产精品美女网站| 啊嗯不日本网站| 国内精品久久久久鸭| 国产成人亚洲精品无码电影| 波多野结衣亚洲一区| 欧美成人午夜影院| 国产18在线播放| 无码在线激情片| 国产精品女人呻吟在线观看| 无码在线激情片| 午夜视频日本| 亚洲一级毛片| 国产在线八区| 伊人久久大线影院首页| 粉嫩国产白浆在线观看| 97久久精品人人| 中文字幕 欧美日韩| 亚洲区欧美区| 制服丝袜无码每日更新| 丰满人妻中出白浆| 久视频免费精品6| 亚洲av成人无码网站在线观看| 香蕉色综合| 久久黄色免费电影|