婁小星等
摘 要:公示語是一座城市的名片,標志著城市人文環境的層次,體現了這座城市的人文素養和國際化程度。然而目前沈陽城市公示語英譯中存在著許多亟待解決的問題,如中式英語、譯名不統一、用詞或搭配不當、不符合英語表達習慣、語義模糊等。因此研究沈陽市城市公示語漢英翻譯失誤提出修改建議勢在必行。
關鍵詞:公示語英譯;失誤例析
一、沈陽市城市公示語漢英翻譯現狀
沈陽是具有兩千多年悠久歷史的文化名城,素有“一朝發祥地,兩代帝王都”之稱,其重要地位不言而喻。全球經濟一體化加速了東西方之間的溝通、合作和交流,目前在沈陽經常能夠看到許多外國友人。為了展示城市的國際化水平,沈陽的很多公示語都采用中英雙語。通過調研發現,沈陽市雙語公示語應用的數量與日俱增,范圍也愈加廣泛,這說明人們已經意識到了雙語公示語的重要性和必要性。但是沈陽公示語的英譯存在很多問題。首先,目前公示語翻譯工作的不夠專業和規范,沒有專業的相關部門進行統一的規范和管理;其次,缺乏專業的公示語翻譯人員。現在的翻譯工作基本都是相關單位找到一些有英語基礎的人員進行翻譯,有時粗略查閱詞典就完成了公示語的翻譯。可想而知,這樣不正確、不規范、不恰當的公示語違背了設置城市雙語公示語的初衷,根本無法完成公示語跨文化交際的使命。因此,為了樹立良好的國際形象,美化語言環境,沈陽市公示語英譯的糾錯和改進己刻不容緩。
二、沈陽市城市公示語漢英翻譯失誤例析
在沈陽某風景區,“由此出口”被譯成了“From this ex-
ports”,而景區的停車場則被翻譯成“Exports parking lot”。在調研過程中還發現了“出口”的兩種錯譯方法:一個是“exporta-
tion”,另一是“outlet”。把出口翻譯成exportation還有情可原,因為查閱詞典,該詞確實有“出口”的中文釋義。而把出口譯為outlet就有些說不通了。
英語中的一詞多義現象同樣也會帶來類似的問題。在沈陽一家醫院中卻出現了Appealing Reception(投訴接待)這樣令人啼笑皆非的公示語。之所以會出現這樣的翻譯是因為appeal一詞有“懇求”、“有吸引力”、“上訴”等意思,因此譯者便把投訴接待處翻譯成了Appealing Reception。殊不知appealing只有一個意思,那就是“吸引人的”。英語中投訴通常用complaint來表示投訴。
除了拼錯、大小寫或標點符號使用錯誤等,直接寫成拼音也是公示語錯誤的一項, 比如在沈陽地鐵上,把“北陵公園站”譯為“BEI LING GONG YUAN”; 還有的是中英文整齊的對號入座, 比如“售票處?”被譯為“SELL?TICKET?ROOM”; 還有的使用了中英混用的方式, 如 “XX街道政務服務大廳”被譯為“SUBDISTRICT?ZHENGWU?FUWU?DATING”。它們應分別改譯成“BEI LING PARK STATION”, “Tickets Office”和“Dis
trict Office”。
在翻譯公示語時, 常會出現一些語法錯誤, 如詞性誤用、名詞單復數不當、冠詞遺漏、動詞形式錯誤的等。例如“禁止停車”:“NO?PARK(PARKING)”;“請帶好隨身物品”:“PLEASE
BRING YOUR BELONGING(BELONGINGS)WITH
YOU”;“請走側門”: “PLEASE?USE?
(THE) SIDE?DOOR”;“XX機動車駕駛學校”:“AUTOMO
BILE DRIVE (DRIVING)SCHOOL”:
等等。這些語法錯誤或者是譯者粗心所致, 也可能是想當然而為之, 其實在翻譯的過程中稍加注意是可以避免的。
語義模糊也是公示語英語失誤的一大原因, 如 “小心碰頭”:Take Care of Your Head, 應改譯為Watch?Your?Head ; “芒果房屋買賣租賃”: Mango House,應改譯為Mango Real Estate:
Sales and Rent; “夢潔家坊生活館”: Mendale Household Life
House, 應改譯為Mendale Household Textile House。從上述例子可以看出本來在漢語里很清楚的東西, 由于中英轉換的失誤, 在英譯中全沒了影子,這樣的翻譯會給人不知所措、云里霧里的感覺。
三、結語
隨著沈陽市改革開放的不斷深入,國際地位日益提升,越來越多的外國投資者和游客紛至沓來。沈陽城市公示語的翻譯在對外宣傳、招商引資、建設國際化大都市和旅游目的地等領域的地位日顯突出,這些公示語英譯中存在大量遺漏搭配詞匯、用詞不當、中式英語、譯名不統一、不符合英語表達習慣等問題。為沈陽城市公示語英譯糾錯并提出整改建議是十分必要的。
參考文獻:
[1] 李丹. 城市公示語漢英翻譯的語用失誤探析[J]. 牡丹江大學學報,2013. 4
[2] 韓銀燕,路雅琴. 大連城市公示語中存在的問題及對策[J]. 長春大學學報,2010. 5