999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

The Role of Context in Translation

2015-06-12 15:09:44SUYan–hua
中國(guó)校外教育(下旬) 2015年5期
關(guān)鍵詞:上海教育

SU Yan–hua

【Abstrac】This paper intends to make an analysis on the inherent attributes and functions of the context to help translation beginners to better understand the meanings of words in a specific context and author's profound sentiment contained in the context.【Key words】context attribute function translation

1 Introduction

As the tendency of globalization grows, the increasing demand of cultural exchange intensifies. Owing to the differences in logical thinking and the cultural background which lead to the differences in organization and expression of words, people engaging in the translating activity, especially the beginners are at a loss in a situation of "play of words". As for translation, Eugene A Nida, a famous contemporary theorist of translation in America, has pointed out that: "Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of styles."(Nida, 1990:10) In the light this, we can conclude that the translators have to reproduce the source language which is in agreement both in appearance and in spirit.

2 The context in translation

The context falls into two parts: language environment and non-language environment. The former means that the language knowledge and the co-text, and the latter includes that knowledge of situation and the background knowledge which consist of the standard of society in particular culture and the common knowledge for the objective world and so forth. New Course book on Chinese-English Translation has pointed out that how to comprehend the designative meaning and to represent it in the targeted language is the primary task for translators, while the connotative meaning is the reflection of way of thinking, social culture and implicit emotional meaning in different countries which are often far more difficult, since they tend to be so subtle and elusive.

3 The attribute inherent in the context

3.1 Multilevel

Generally speaking, the context can be divided into several parts, such as, context in words, context in sentences, context in discourse, social and cultural background. Therefore, in the process of translation, the translators have to comprehend the source language from different perspectives, and they can inquire into the surface meaning and implication and reach the equivalence both in thought and communicative function in targeted language.

3.2 Thinking coupling

The participants don't express their meaning clearly in a specific situation, while their hints are not lost on them. We can better understand this by means of citing an example.

3.3 Limitations

The polysemy always leads the translator to rack their brains to figure out a solution and points out the direction to which they can go on their creative job, but the context will relieve them of this painstaking task. The context will function as a lighthouse which light up the journey ahead of sailors when they lost their way on a vast sea in complete darkness. Under the restriction of the context, the translators easily find a thinking passage through which they will perceive the author's intention better.

4The function inherent in the context

4.1 Determine the meaning in the source language

As Firth said: "You should know a word by the company it keeps" (ChenHong-wei, 2004:82). The collocation derived from the context can help us analyze the ploysemy because the meaning of the words will become clear in a fixed situation. Take "HongBao" for example, when people are experiencing the holidays or festivals, such as, Spring Festival, Birthday, the money being sent out expressing your good wishes, so it should be translated into "gift money"; but someone wants to get a job promotion, he will please the people in power and gives money which is also called as "HongBao", but it means "offer a bribe".(chosen from A New Coursebook on Chinese-English Translation)

4.2 The context is able to remove ambiguity of words

Ambiguity is caused by the different meanings in words themselves and varied collocation. In the written language, the context can be served as tool to comprehend the different meanings of words. When they are placed in solitude, we find no definite meaning about them. As soon as they are in a specific situation, after the logical order being straightened out among words, sentences, paragraphs, to understand the meanings of words follows as a matter of course.

4.3 The author's profound sentiment is contained in the context

Being used in a specific context, the information in the passage is invariably tinted with author's emotional coloring, which reveals the stylistics and creativity of the author. The translators, in the process of translating, should bring their creativity and inspiration into full play so that the translated language is not inferior to the source language both in expression and deep implication. When people translate language characterized with Chinese thinking and the composition is peculiar to Chinese, they must find out the logical order in the source language and readjust the word order so that the translated works conforms to the thinking habit of English-speaking readers who can acquire the similar aesthetic feeling.

5 Summary

This paper analyzes the attributes and functions of the context, and their role of combination play in translation. The paper means to emphasize the importance of the context to the translators, especially beginners, nothing can be accomplished one day and practice makes perfect. In this way, they may sense the essentials of translation and make progress day by day.

References:

[1]Eugene. A.Nide Language and Culture-Context in Translating [M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社.

[2]陳宏薇,李亞丹.新編英漢翻譯教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.

[3]馮慶華.實(shí)用翻譯教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001 .

[4]耿龍明.思維、語(yǔ)境與翻譯[J].上海外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1992,(3):17-23.

猜你喜歡
上海教育
國(guó)外教育奇趣
上海電力大學(xué)
我去上海參加“四大”啦
題解教育『三問(wèn)』
軟件工程教育與教學(xué)改革
“雙減”如劍,“體外教育”何去何從?
上海之巔
上海城投
上海諦霖鄒杰 Hi-Fi是“慢熱”的生意,但會(huì)越來(lái)越好
教育有道——關(guān)于閩派教育的一點(diǎn)思考
主站蜘蛛池模板: 久久香蕉国产线看观| 亚洲人人视频| 99re热精品视频国产免费| 国产丝袜精品| 国产三级韩国三级理| 四虎永久在线视频| 亚洲最大看欧美片网站地址| 亚洲美女操| 夜夜爽免费视频| 国产精品免费久久久久影院无码| 在线国产91| 亚洲视频a| 欧美一区二区自偷自拍视频| 九月婷婷亚洲综合在线| 99视频在线看| 久久综合婷婷| 伊人五月丁香综合AⅤ| 在线观看网站国产| 亚洲天堂视频网站| 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡| 尤物视频一区| 中国一级毛片免费观看| 91毛片网| 亚洲成人在线网| 操美女免费网站| 日韩在线观看网站| 91蝌蚪视频在线观看| 国产永久免费视频m3u8| 国产无码精品在线播放| 99伊人精品| 日韩中文精品亚洲第三区| 亚洲香蕉伊综合在人在线| 日韩中文精品亚洲第三区| 日本91视频| 666精品国产精品亚洲| 高潮毛片无遮挡高清视频播放| 中文字幕久久亚洲一区| 三区在线视频| 东京热高清无码精品| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 97色婷婷成人综合在线观看| 亚洲三级影院| 亚洲无码日韩一区| 亚洲欧美天堂网| 欧美在线综合视频| 亚洲第七页| 久久综合婷婷| 精品国产成人国产在线| 91亚瑟视频| 久久精品波多野结衣| 99九九成人免费视频精品| 国产午夜福利在线小视频| 亚洲成人精品久久| 日韩大乳视频中文字幕| 亚洲天堂久久新| 国产剧情伊人| 国产亚洲欧美在线专区| jizz国产视频| www亚洲天堂| 亚洲人成影视在线观看| 亚洲区欧美区| 黄色网址免费在线| 欧美精品不卡| 国产超碰一区二区三区| 亚洲日本在线免费观看| 欧美在线视频a| 伊人大杳蕉中文无码| 美女高潮全身流白浆福利区| 亚洲一道AV无码午夜福利| 不卡国产视频第一页| 国产欧美日韩专区发布| 日韩a在线观看免费观看| 激情视频综合网| 国产乱论视频| 欧美综合区自拍亚洲综合天堂 | 亚洲精品在线影院| 亚洲视频影院| 国产激情无码一区二区三区免费| 视频一本大道香蕉久在线播放| 亚洲AV电影不卡在线观看| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 国产精选自拍|