董紅麗
【摘要】歧義現象在英語中普遍存在,主要表現為語音歧義、詞匯歧義和句法歧義。歧義一方面容易使人產生誤解,但另一方面若合理巧妙地運用, 可取得特有的積極效果。
【關鍵詞】英語歧義 語音歧義 詞匯歧義 句法歧義 積極效果
一、引言
Kess和Hoppe在其專著Ambiguity in Psycholinguistics中提出的“語言無處不歧義”的理論。任何語言都存在著歧義現象,英語這種重形而輕意的語言特點使歧義現象更加廣泛地存在其中。
二、歧義的類型
1.0 語音歧義
人們進行口語交際時,語音是信息的載體,由于缺乏書面文字和必要的語境,難免會產生歧義。語音歧義大致表現為語調,重音,連讀,同音異形異義詞方面的歧義:
例如:
“I had a round golf with my wife this morning. ”
“Which won?”
“Which one?”thundered the husband. ”How many wives
do you think I have?”
在上段對話中,歧義由同音異義詞one和won引起,丈夫把won理解成了one,因此大發雷霆。
2.0 詞匯歧義
詞匯歧義是指在缺乏一定的上下文或語境時,因句子中某一個詞有兩種或多種的理解而易導致歧義。詞匯歧義大致表現為以下幾種情況:
2.1 一詞多義
英語中的多義詞是造成詞匯歧義的主要原因。例如:
I went to the bank.
bank 有兩種意思:一是“銀行”,二是“堤岸”,因此全句有了兩種理解:“我去了銀行”和“我去了堤岸”。
2.2 同音同形異義詞
Diner: Waiter, this soup is spoiled.
Waiter: Who told you?
Diner: A little swallow.
此句利用了“swallow”(燕子;吞)的同音同形異義的特點形成獨特的一語雙關的效果。
2.3 詞義變化
一個詞新的意義的出現、詞義的轉移和新舊意義的并存都可能會造成歧義的產生。例如:
Please give me this apple.
“apple”這個詞的本意是“蘋果”,而在這句話中,“apple”的意思發生了轉移,指“蘋果牌手機”。如果不了解詞義變化,這句話就會被理解成“請給我一個蘋果”了。
2.4 英美英語用法不同
例如: The project will cost a billion dollars.
“a billion dollars”在英式英語中是“萬億,兆”的意思,在美式英語中是“十億”的意思,這兩個數值相差巨大,給理解造成了歧義。
3.0 句法歧義
句法歧義是由于對句子結構作不同的句法分析而產生的歧義現象。按照喬姆斯基的生成語法理論,就是一個句子的表層結構有兩個或兩個以上的深層結構,在沒有具體的語言環境限制下,潛在的歧義就成為現實。英語語言中這類歧義最為常見。大致表現為以下幾種情況:
3.1 修飾關系不明
英語中修飾關系不明引起的歧義主要是由狀語和定語引起的。例如:
a) Hans eats fish only on Sunday.
b)There are some lovely children and dogs under the tree.
第一句中的“only”可以被看做修飾謂語“eats fish”,也可以被看做修飾狀語“on Sunday”,因此這個句子就包含了兩種含義: “漢斯星期天只吃魚”和“漢斯只在星期天吃魚”。 第二句中“lovely”作定語即可以修飾“children”,也可以同時修飾“dogs”,因此這句話可譯為“樹下聚集著可愛的孩子們和幾只小狗”或“樹下聚集著可愛的孩子和可愛的小狗”。
3.2 轉換歧義
轉換歧義指具有不同深層結構的句子通過各自不同的轉換規則表現為完全相同的表層結構的情況。例如:
Flying planes can be dangerous.
“flying”可以理解為是現在分詞做動詞“開,駕駛”,或是做形容詞“飛行的”。在完全相同的句法規則下,該句出現了兩種解釋“開飛機很危險”和“飛行中的飛機很危險”。
3.3 否定結構引起的歧義
英語的否定結構往往由于否定的中心與否定的范圍難以確定而產生歧義。例如:No work will kill him. 可理解為:
a) Any work will not kill him.
b) Doing no work will kill him.
3.4 省略引起的歧義
He loves the cat more than his wife. 可理解為:
a) He loves the cat more than his wife does.
b) He loves the cat more than he loves his wife.
三、歧義的積極效果
歧義一方面在一定程度上容易使人產生誤解,應當避免。例如在一些藉要傳遞準確信息的場合, 是不容許存在歧義的。另一方面, 在語言的實際使用過程中,合理巧妙地運用歧義, 可取得特有的積極效果。例如:在廣告中 The Unique Spirit of Canada. 這則宣傳加拿大威士忌酒的廣告語, 其中Spirit一詞不僅有“烈性酒”的意思,還有“精神”的意思,因此,該用語有兩層意思 “別具風味的加拿大酒”和“加拿大獨特的民族精神”。雙關語的巧妙運用達到了既推銷商品,又宣傳民族精神的良好效果。
四、結論
英語中存在大量的歧義現象。它具有消極的一面,使交際產生誤解,同時也具有積極的作用。只要運用得當,就能產生強化主題、生動幽默的效果。因此,通過對歧義現象進行分析,我們可以提高對英語語言的理解力和欣賞力,從而提高理解和運用英語語言的能力。
【參考文獻】:
[ 1 ] Ruth, M. Kemp son: Semantic Theory[M ]. Chapter8,Ambiguity and Vagueness.
[ 2 ] 陳漢生. 基礎英語中的幾種歧義現象[M ]. 上海:上海外語教育出版社, 1987: 68 - 69.
[ 3 ] 何自然. 語用學概要[M ]. 長沙:湖南教育出版社, 1988.
[ 4 ] 何自然. 語用學與英語學習[M ]. 上海:上海外語教育出版社, 1997: 93.
[ 5 ] 伍謙光. 語義學導論[M ]. 長沙:湖南教育出版社, 1988.