日語(yǔ)中的人稱代詞數(shù)量多, 在使用中又各具特色。 漢語(yǔ)和英語(yǔ)的人稱代詞大體可以無(wú)差別的使用, 而日語(yǔ)的人稱代詞所傳達(dá)的信息復(fù)雜繁多, 因此在使用中有很多的注意和禁忌點(diǎn), 同時(shí)人稱代詞的恰當(dāng)使用, 往往會(huì)起到畫(huà)龍點(diǎn)睛的作用。本文通過(guò)對(duì)日語(yǔ)的人稱詞的用法進(jìn)行分類和總結(jié),并與英語(yǔ)中用法進(jìn)行對(duì)比,來(lái)說(shuō)明日語(yǔ)中人稱詞的特征和用法。
就“人稱” 的構(gòu)成而言, 日語(yǔ)和英語(yǔ)是相同的。 第一人稱和第二人稱是話語(yǔ)行為中的當(dāng)事者, 第三人稱是談話中涉及到的人物。 兩種語(yǔ)言的不同之處在于具體的“人稱” 表現(xiàn)方式的不同。 英語(yǔ)中有固定的人稱表達(dá)即“人稱代名詞”。 第一人稱為“I”, 第二人稱為“you”,第三人稱為“he, she, it”。分類明確,并且在使用中不需要考慮語(yǔ)境和談話雙方之間的關(guān)系等因素。 英語(yǔ)中用來(lái)指示誰(shuí)是“說(shuō)話人” 誰(shuí)是“聽(tīng)話者” 的代名詞是唯一且固定的,沒(méi)有可以代替的其他詞語(yǔ)。與此相對(duì), 日語(yǔ)中人稱表達(dá)的用法則復(fù)雜很多。 日語(yǔ)中表示人稱的詞語(yǔ)能夠反映人與人之間的關(guān)系, 包含了很多復(fù)雜的含義。 因此日語(yǔ)中的“第一人稱”,“第二人稱”,“第三人稱” 的分類下又包含了很多的內(nèi)容, 因此日語(yǔ)中一般不使用“人稱” 這一表達(dá)方式。 當(dāng)說(shuō)話者指自身時(shí)的用語(yǔ)為“自稱詞”, 指聽(tīng)話人時(shí)的用語(yǔ)為“他稱詞”, 除此以外的第三者時(shí)則用“他稱詞” 來(lái)表示。具體為:
自稱詞:
1、一人稱詞
[男] : わたし、わたくし、僕、俺、おいら、わし等。
[女] : わたし、わたくし、あたし、あたい、うち等。
2、親族名稱:
お祖父さん、お父さん、パパ、父親、おじさん、お兄さん、兄貴、お祖母さん、 お母さん、 ママ、 お袋、おばさん、 お姉さん、姉貴等。
3、固有名詞及び愛(ài)稱:……p>