日語是一門成份多樣,表達細膩,結構復雜的語言——特別是構成日語語言文字的諸多要素,對于初學者而言更是顯得異常雜亂無章,毫無規律可循。不少初級·中級水平的學習者自以為了解了不少日語的表記特色,實際上不過是略知皮毛,非但無法形成自己的知識體系,更不要說運用自如了。日語文字由漢字、平假名、片假名及羅馬字等多種不同類型的文字混合而成,一個詞匯就可能包含上述的兩種甚至多種文字。對日語學習者來說,如何正確區分使用這些與漢字詞匯構成差別甚大的“混合”詞匯,如何正確地發音,以及如何把握不同用法間區別的標準,都是些長期存在于語言學習過程中的難題。日語和漢語相似,數字多采用漢字和阿拉伯數字進行表示。其中一個阿拉伯數字“0”,在日語中就有著多種多樣的讀法和用法,初學者極易混淆。
“0”在日語中的讀法大致分為兩種——一是與英語讀法相同,讀作“zero(ゼロ)”。這對日語使用者來說也是最容易想起的一種讀法。比如說,在倒數計時的時候,日語的“3、2、1、0”通常就讀成“サン、ニー、イチ、ゼロ”。除此之外,日常生活中不可或缺的電話號碼、傳真號碼、郵編以及住址中使用數字“0”的時候,一般也讀作“ゼロ”??偠灾?,如果把“0”單純作為數字使用,一般都會讀作英語的“ゼロ”。
另外一種人們所熟悉的“0”的日語讀法則是跟漢語相似的“rei(レイ)”,在這種情況下多直接寫作漢字“零”,作為一個常用漢字,常作為一構詞元素與其他漢字構成日語定型漢字詞匯。舉例來說,考試時沒有一道題答對了考了零蛋的時候說成“零點(レイテン)”,新的一天開始的時間零點也讀作“零時(レイジ)”?!?br>