她是一個(gè)眉清目秀的小女孩,眼睛又黑又亮,烏黑濃密的秀發(fā)。
她是一個(gè)活潑的小女孩,一頭烏黑濃密的秀發(fā),眼睛又大又亮。
如果只是刪去“眉清目秀”與“眼睛又黑又亮”的重復(fù)句,則全句稍嫌不完整,所以,加上人物的介紹,說(shuō)“她是一個(gè)活潑的小女孩”。按此句順序,應(yīng)該先寫(xiě)“烏黑濃密的秀發(fā)”,然后再寫(xiě)“眼睛又黑又亮”。為什么舍去“眉清目秀”呢?“眉清目秀”用在首句較為確切,如果置于后面就不如“眼睛又黑又亮”。另外,“眼睛又黑又亮”改成了“眼睛又大又亮”,則是考慮用詞避免重復(fù)。前面寫(xiě)了“烏黑”的秀發(fā),而接著是“又黑”的眼睛,就顯得繁瑣了。眼睛的“黑”和“大”,都是表明炯炯有神的意思,將“黑”改作“大”,并不損害原意,而又講究文采豈不更好嗎?
校門(mén)口一排排楊樹(shù),像一個(gè)個(gè)嚴(yán)陣以待的士兵。微風(fēng)吹過(guò),楊樹(shù)又像亭亭玉立的少女,翩翩起舞。
校門(mén)口一排楊樹(shù),像一個(gè)個(gè)嚴(yán)陣以待的士兵。微風(fēng)吹過(guò),樹(shù)葉發(fā)出‘沙沙’的聲響,似乎他們開(kāi)始了步行操練。
同一描寫(xiě)對(duì)象,其在不同境遇中的形象,可以作不同形象化的描寫(xiě),但出發(fā)點(diǎn)是更真實(shí)、更生動(dòng)地表現(xiàn)對(duì)象的特征。這句采用靜態(tài)和動(dòng)態(tài)描寫(xiě)的方法,欲刻畫(huà)楊樹(shù)的神態(tài),但既把“一排排楊樹(shù)”比作“嚴(yán)陣以待的士兵”,而又以“亭亭玉立的少女”去比喻,前者給人一種剛強(qiáng)、英俊的印象,后者則不免顯得嬌媚、柔弱,以至不夠統(tǒng)一,也就損害了形象的完整性。添加動(dòng)態(tài)描寫(xiě),可以改作“微風(fēng)吹過(guò),樹(shù)葉發(fā)出‘沙沙’的聲響,似乎他們開(kāi)始了步行操練。……