摘 要:在語言輸出方面詞匯是基礎,因此詞匯基礎薄弱就會導致在英語口語中出現表達失誤的情況。從詞性、派生詞、習慣表達、思維習慣以及銜接手段等方面闡述如何進行恰當的口語詞匯訓練,從而促進英語口語水平的提升。
關鍵詞:派生詞;習慣表達;銜接
英漢兩種語言具有不同的詞匯系統。在這兩個系統中,有相當一部分詞匯是意義重疊和對等的,大部分詞匯是詞義相互交叉的,也有不少表達是迥然不同的。在英語口語訓練中,很多學生都有背詞匯表的習慣,但他們只是孤立地記住了某一個單詞的含義,而忽略了其適用的語法、句型結構、使用場合以及正確的發音。因此,學生往往在英語口語用詞方面存在較大的問題。在很多情況下,他們要么是誤用了某個發音相似但意義完全不同的詞語,要么就是錯用意思相近但使用場合不當的詞匯。
英語詞匯的認知并非難事,準確而恰當的運用(即詞能達意)才是詞匯學習的難點所在。只有攻克這個難點,詞匯的記憶才能長久,詞匯的運用才靈活自如。
一、真正學會一個英文單詞要符合的條件
1.正確的發音、拼寫和詞性;
2.準確了解其英文釋義(包括字面意義和比喻意義);
3.掌握該詞使用的場合或語境;
4.掌握其搭配用法。
對于學生而言,對單詞信息(包括音、形、義、詞性和用法)的準確感知是詞匯靈活運用的前提。
二、在英語口語中提高詞匯運用能力,需要進行有針對性的訓練
1.重視對詞匯的詞性及其派生詞的學習,準確把握各種不同的用法和結構
對于中國的英語學習者而言,首先要重視每個詞的詞性及其各種派生詞(附加詞綴)和復合詞的學習。詞性不同,其對應的句子組合結構也不同。漢語中幾乎沒有詞綴變化或詞尾曲折變化形式,如“學習”一詞不論用作動詞還是名詞都是以同一形式出現的。學生在學習英語單詞時常常只重視與中文對應的意義,而缺乏語法意識,忽視了對詞性和派生詞的進一步學習和掌握,因此在運用時常常出現因名詞、動詞、形容詞和副詞的混用而導致的語法結構錯誤。究其原因,還是因為漢語語言習慣的負遷移所累。例如:
(1)My mother illed yesterday.
My mother was/got ill yesterday.(ill是形容詞,不能錯用為動詞)
(2)They look confidence.
They look confident. (confidence是名詞,不能錯用為形容詞)
They are full of confidence.
(3)He works very hardly.
He works very hard. (hardly是副詞,意思是“幾乎不”,而hard本身既可作形容詞, 也可作副詞,意為“努力地”,不能混用。)
因此,在進行英語詞匯學習時,必須熟記單詞的詞性和派生詞,熟練掌握它們的用法和語法結構,以達到準確運用的目的。
2.學會盡量多用英語詞匯的習慣表達,提高準確而恰當地運用詞匯的能力
要說地道的英語,就要用地道的表達法。通常,英國人和美國人對英語講得好的外國人的評價不是“Your English is colloquial.”,而是“You speak idiomatic English.”。所謂idiom(習語), 指“any form of expression, identifiable as peculiar to a language”。因此,除了詞匯外,還必須學習英語的習語。例如:漢語說“情人眼里出西施”,英語說“Love is blind(愛情是盲目的).”要說“你講的故事根本站不住腳”,最好用hold water 這一習語:“The story you told doesn’t hold water at all.”; 而要說“班門弄斧”,英語則要用“teach one’s grandmother to suck eggs”這個習語。
要體會英漢表達的不同之處,關鍵是要了解兩種語言中交叉性的東西。每學一個詞,不能只是簡單地記住詞義,更重要的是,要了解它特定的、具體的使用場合。例如,dinner與“主餐”之間就存在著交叉關系。再如,英美人士談起寵物、國家、地球和船舶等事物時都是有“性別”之分的:
Well,the Titanic was the world’s largest transatlantic passenger ship at the time; sadly,she sank on her maiden voyage.
因此,當談到這些事物時,能自覺地區分“性別”,就說明你講的是Idiomatic English。
此外,由于口語的話題往往會涉及許多大家都感興趣的關于經濟、文化和社會發展等方面的內容,因此必須經常閱讀英語報紙和刊物。只有這樣才能吸收許多鮮活的地道表達法,才能在與人交談時跟上時代的節拍。當然,要選擇適合自己閱讀的英語報紙和刊物。
3.學會用英文釋義、解釋和描述,養成用英語思維的習慣
學會使用英文釋義就是要多用解釋性的詞匯來描述未知的、生疏的詞匯,即遇到詞匯障礙時,能找到其他詞匯或描述性用語予以解釋。這不僅有助于學生形成英語思維,提高表達的流利性,而且用詞更自然易懂。許多人把口語不好歸咎于詞匯量太小,認為“巧婦難為無米之炊”。實際上,有幾千詞就夠“炊”了。例如,《美國之音特別節目》所用詞匯就非常有限。假如把一位未受教育的澳大利亞老太太十天內所說過的話記錄下來,其詞匯量也許不超過1000,但任何人都不會懷疑她的英語口頭表達能力。
4.學會利用代詞的照應關系和詞匯銜接關系,體現詞匯運用的豐富性
善于運用各種代詞照應和詞匯銜接進行替代,可以達到“一箭雙雕”的效果——既可以使語義前后連貫,又能表現用詞豐富的目的。例如,人稱照應可以通過使用人稱代詞(如I, you,he,she,they,him,her,them等)、形容詞性物主代詞(如your,his,her,their等)和名詞性物主代詞(mine,his,hers,theirs等)來實現;指示代詞(如this,that,these,those等)、定冠詞the以及指示副詞(如here,there,now,then)則可用于指示照應關系。
英語口語中非常注重食物之間的相互比較,而任何比較最少都會涉及兩個人或兩種事物,所以學生應充分利用形容詞和副詞的比較級形式以及其他一些有比較意義的詞語,如same,so,as equal,such,similar(ly),different(ly),other,otherwise和likewise 等,來表示比較照應關系。一般來說,表示異同、相似、差別、量與質的優劣等的詞語都具有照應作用。
此外,還可以通過使用某個話題核心詞匯的同義詞、近義詞、反義詞、上義詞、下義詞和概括詞等語義銜接詞匯來表達相關概念,從而既體現用詞的豐富性,又避免重復、呆板。例如,在談到“人”的概念時就可以借助humanity,human,human being,man,person,people,woman,creature,mankind和living being等具有復現關系的詞匯來表達,也可用we,they,she,he,their和our等來表示人稱照應關系。
參考文獻:
Underhill,Nic.口語測評藥方[M]. 天津:南開大學出版社, 2003.