











Reported by Zha Bin, Fan Zhu and Gu Hui
Translated by Li Yi and Zhu Luqi
When it comes to high-risk jobs, many people will first think of the “Spiderman” out of skyscrapers, or the peacekeepers who are sent to war areas, however, many jobs in society which seem to be decent hide unknown high risks. This time we have interviewed some people from six different industries, and they will tell us the unknown stories behind their jobs one by one.
說起高風險工作,很多人第一反應可能是高樓大廈外墻的清潔工“蜘蛛人”,又或者是被派駐到戰亂地區的維和人員,但其實社會上很多看上去光鮮亮麗的工作背后也隱藏了鮮為人知的高風險。本期我們采訪了六位來自不同行業的朋友,他們將為大家講述各自工作中鮮為人知的背后故事。
The Redemption for Psychologists
心理醫生的救贖
“I am expensive, and paid by hour”, "it is what Xu Ruining, a psychologist says in The Great Hypnotist. He is a famous hypnotist in the movie, but finally he fails to redeem himself. It is the thinking The Great Hypnotist leaves to us: how can psychologists be redeemed.
There are various vocations in the world. People who take up one kind of vocations need to get along with dangers and they may encounter deaths suddenly. Such kind of vocations are known as high-risk vocations, such as coal miners, building workers and firefighters. If we redefine risk, you may find that some groups of people face larger risks without noticing them. These risks are invisible and intangible, but they are nearby, for example, the above mentioned psychologists.
Before interviewing psychologists, I was guessing that whether psychologists are tougher than others, whether they face heavier pressure than others and whether these negative feelings or pressure affect their living and mental status. With these questions, I interviewed Han Sanqi, a senior psychologist. However, from the talk with him, I got some answers that are different from what I had anticipated. Admittedly, Mr. Han is only one of the many psychologists in the world, his experience and thoughts cannot reflect the situation of every psychologist, but from the talk with him, we can at least have a better understanding form a perspective of this industry itself and perhaps get to know more about risks, pressure and career choices.
“我很貴,而且按小時收費”這是電影催眠大師里心理醫生徐瑞寧說過的一句話,影片里他是赫赫有名的催眠大師,但最終卻無法完成自我的救贖。這是催眠大師留給我們的思考:心理醫生如何被救贖。
世界上有各種職業,其中有一類,人們經常要與危險相伴,他們的生與死有時就在一瞬間。這類職業被公認為高風險職業,比如煤礦工人、建筑工人,再比如消防員。但如果我們重新定義風險,也許你會發現有些人群在不經意間面臨著更大的風險,這些風險看不見,摸不著,但就在身邊。比如開頭所說的心理醫生。
采訪心理醫生以前,我也在設想心理醫生是否比別人更強大,是否面臨比常人更大的壓力,這些負面情緒或者壓力是否會對他們的生活和精神狀態產生影響。帶著這些問題,我采訪到了一名資深的心理醫生,他叫韓三奇。但是在與他的對話中,我得到了一些與我預想中不一樣的答案。當然,韓老師只是世界上那么多心理醫生中的一個,他的經歷和想法也并不能完全反映每個心理醫生的狀態,但從與他的對話中,至少我們能從一個角度更加了解心理醫生這個行業本身,也許你會對風險、壓力或者職業選擇有更多的認識。
Fields of Vision: What are most of the psychological counseling cases like?
Han Sanqi:Most of them are about 30 years old. The problems they come across focus on self-improvement, such as self-abasement, interpersonal conflicts, pressure relief, marriage and love affair problems, career planning and some mild neuroses.
UE視界:接受心里咨詢的大多都是怎樣的案例?
韓三奇:大多集中在30歲左右,他們遇到的問題主要集中于自我成長類,比如自卑心理、人際關系沖突、壓力緩解、婚戀困擾、職業生涯規劃,還有一些輕度的神經癥。
Fields of Vision: What is the largest difficult for a psychologist?
Han Sanqi: Since that I lay great emphasis on the training of professional qualities, I am one of the first group of psychologists who received national qualification training and passed the national qualification appraisal. In addition, I like philosophy all the time and therefore my humanistic foundation is good. So everything has gone smoothly since I took up the vocation and I have not encountered great challenges or pain. However, if there must be some difficulty, it mainly lies in that the social environment does not have much recognition of psychological counseling, such as mixing psychologists up with psychiatrists, thinking that people who receive psychological counseling are mentally abnormal, not realizing the value of psychological counseling and not willing to pay for counseling. Of course, people who are willing to receive psychological counseling are not the majority. It is normal, because there are not many people who have psychological concerns which are serious enough for them to refer to psychological counseling. Most of people can overcome the psychological disturbances by themselves and only a small part of people need the help of psychological counseling.
UE視界:做心理醫生最大的苦處是什么?
韓三奇:由于我比較注重職業素養訓練,是國內第一批接受國家職業資格訓練并通過認證的心理咨詢師,還有我一直以來比較喜歡哲學,人文基礎好一些。所以,執業以來,還比較順利,沒遇到什么大的挑戰和痛苦。不過,如果非要說些困難的話,主要是社會環境對于心理咨詢的認知程度不高。比如,總把心理咨詢師與精神科醫生混淆,總認為接受心理咨詢的人精神不正常,認識不到心理咨詢的價值;不愿意付費咨詢等。當然,能夠接受心理咨詢的人畢竟不是大多數,這也正常,有心理困擾并且達到需要通過心理咨詢解決的人,并不會太多,大多數人遇到心理困擾可以自我克服,只有少部分人需要心理咨詢的協助。
Fields of Vision:Psychologists need to face to many counselees, will they be affected by their negative feelings?
Han Qisan: Psychological counseling is just a vocation which is not special. Those how add values to themselves are not mature counselors. They exaggerate the effect of psychologists in psychological counselings. Psychological counselings can have effect only if counselees are willing to change, which is fundamental. If the counselees are passive all the time, and do not cooperate, however good the psychologist is, he/she cannot help. Besides, though psychologists face problems of visitors, their motions will not be disturbed by them, for example, I cannot regard the concerns of a visitor as my concerns , which is to say, if the visitor fails in an love affair, I will not think that I also fail in an love affair. Of course, some psychologists who have not received enough training of career skills will be affected by the concerns of visitors, they cannot tell their psychological boundaries from those of the visitors. Such psychological counselors usually have their own unsolved problems and they should solve the problems with the help of psychological counselors first.
UE視界:心理醫生要面臨很多有各種情緒的傾訴者,會不會被這些負面情緒影響到?
韓三奇:心理咨詢就是一個職業,并不特殊,那些把自身價值拔高的咨詢師往往是不成熟的,夸大了心理咨詢師在心理咨詢中的作用。心理咨詢之所以能夠起作用,是因為來訪者愿意改變,這是最根本,如果來訪者始終非常被動,不配合,再好的心理咨詢師也沒辦法協助他。另外,盡管心理咨詢師每天面對來訪者的負面傾訴,但這并不會擾動一個職業心理咨詢師的情緒,打個比方,我不可能把來訪者的困擾當成我的困擾,也就是說,來訪者失戀了,我不可能認為我也失戀了。當然,有些職業技能訓練不夠扎實的心理咨詢師,會被來訪者的困擾擾動,分不清自己與來訪者的心理邊界,這樣的心理咨詢師一般有自身的困擾沒有解決,需要在心理督導人員的幫助下,處理掉自己的困擾。
Fields of Vision: Will you feel frustrated if the counselors do not accept your treatments or suggestions at last?
Han Sanqi: It will not frustrate me, because only those psychological counselors who overestimate their ability will feel frustrated. A psychological counselor is not a decision maker in the psychological counseling, it is at most a supporter. No detailed suggestions will be given and how to choose depends on the visitors themselves. Of course, if the visitor is not suitable, I will introduce him/her to other psychological counselors. It is a common practice of psychological counseling. Visitors can stop the counseling according to their own judgment. Especially when the visitors are not satisfied with the counseling effect, psychological counselors will not force them to continue. Introducing visitors to other counselors is an important technology that psychological counselors need to master when they receive career training.
UE視界:當咨詢者最后對您的治療或建議不采納,你會不會有挫敗感?
韓三奇:這不會給我帶來挫敗感,只有那些過高估計自己能力的心理咨詢師會由此產生挫敗感。心理咨詢師在心理咨詢中并不是一個決策者,充其量是一個協助者角色,不會給出具體建議,如何選擇取舍,是來訪者自己做出的決定。當然,如果遇到不匹配的來訪者,我會轉介,這是心理咨詢的通常做法,來訪者可根據自己的判斷中止咨詢,尤其是當來訪者感覺咨詢效果不好時,心理咨詢師也不會強求來訪者繼續咨詢。心理咨詢中的轉介技術,也是心理咨詢師在接受職業訓練時,需要重點掌握的技術之一。
Fields of Vision: Will you look into the people around you? And will you judge them or give them suggestions based on your own expertise?
Han Sanqi: I have never done that, because I am a psychological counselor who makes a living on the vocation. I do not give free counseling and on a large extent, the value of psychological counseling depends on whether it is free or not. Nobody will cherish things that are free. In addition, if I always analyze others, it is the same as making myself in working status all the time, and it will make me exhausted.
UE視界:您是否會經常審視自己身邊的人?并且用自己的專業知識去判斷他們或給予建議?
韓三奇:我從來不這樣,因為我是職業心理咨詢師,靠這個職業生存,不做免費咨詢,心理咨詢的價值很大程度上取決于是否收費。沒多少人珍惜免費得來的東西。況且,如果我經常分析別人,無異于始終讓自己處于工作狀況,會把自己累壞。
Fields of Vision: How do you relieve pressure when you come across difficulties?
Han Sanqi: The advantage of psychological counselors is that they can recognize the difficulties and pressure they meet earlier and at that time it is not difficult to deal with them. The difficulties and pressure of most people are difficult to deal with because they did not realize them in time, or when they realize them, the situation becomes severe and they do not have much to do with them.
UE視界:您遇到困難或壓力如何排解?
韓三奇:心理咨詢師的優勢是,能夠較早地識別遇到的困難和壓力,這時處理起來并不難。大多人的困難或壓力,之所以處理起來比較棘手,是因為他們沒有及早地發現它們,或者發現它們時,已經積重難返了。
For the Prison Guards, the Prisons Also “Imprison” Them
罪犯有期,獄警無期
Tang Hao, 28 years’ old, has been working as a prison guard in a prison in Jiangxi Province for three years. The interview with him made me know more about the career within the high walls. Tang Hao said that prison as a relatively close environment has to run with the military management and high alert, which makes the prison guards stay in a constant state of cautious and nervous. It requires 24 hours’ duty every day, and they have to be on duty in turn. The psychological status of the prisoners and also the emergency situations can be very hard to predict, therefore the guards cannot relax the vigilance. It’s just like the old saying “trembling with fear, and treading on eggs”. Some guards said, “I’m not afraid of scolding or criticizing, but I’m afraid of phone calls coming in the middle of the night”. Everybody faces the challenges carefully every day. That’s a high level of tension caused by strong responsibility, and is also a symbol of the royalty to career.
The isolated and tedious environment also directly influences the guards’ way of perception and thinking, making them tend to have psychological problems. Tang Hao told me that working here every day is like living on a remote and lone island. The prison is closed, so everything there has the features of close. If you are a fashionable modern people, you probably cannot stay in prisons. It doesn’t need too fresh or active ideas, but only obeying orders. Working in prisons needs the constant updates of knowledge, but most of the prison guards don’t usually read books or newspapers in the daily life, mostly because there is no time. Tang Hao said that it’s very common to hear a guard say “I’m an uncouth man”, and he feels sad every time he hears it. If it’s always like this, what this work will become? Some of the prison guards’ knowledge, experience, and insight cannot compare with the prisoners’, and if they don’t improve themselves, then who is reforming whom?
唐浩,28歲,工作3年,在江西省某監獄做獄警。這次我采訪到他,更加了解了這份高墻內的職業。很多職業都有壓力,但是獄警的工作卻肩負著比常人更多的壓力。唐浩說,監獄作為一個相對封閉的環境,軍事化的管理和高度戒備的狀態,使監獄警察長期處在一種謹慎和緊張的狀態,每天需要24小時值班,輪番看守。犯人的心理狀況和突然狀況有時很難琢磨,因此他們不能放松一時一刻,真應驗了古人的那句話“戰戰兢兢,如履薄冰”。有的干警說,“不怕打不怕罵,就怕半夜來電話”,大家神經質地每天都接受考驗。這是一種強烈的責任所帶來的心理上的高度緊張,也是忠誠于事業的標志。
而封閉的環境和單調環境,也直接影響獄警的認知方式和思維觀念,使他們易產生心理問題。唐浩說,每天工作在這里,像是一個遠離塵世的孤島。監獄是封閉的。所以說,監獄的一切都具有封閉特征。如果你是一個新潮的現代人,在監獄里你是站不住腳的。這里不需要太新鮮活躍的想法,只需要遵守命令。監獄工作需要不斷更新知識,但是大多數監獄警察不讀書不看報,當然也是因為沒有時間。唐浩說,經常會聽到有的獄警自嘲說,“我是個大老粗”,但聽到后總是會有一種悲哀罩在心頭。如果是這樣下去,監獄工作會干成一個什么樣子呢?有些警察文化知識、閱歷、見識,比不上有些犯人,如果不注意學習,那么到底讓誰來改造誰?
Because the group of people they are in touch with at work is very special, most of the prison guards won’t tell other people what they do, but refer to themselves as “police” in general. Some prison guards think their social status is very low, and is inferior to other kinds of police, belonging to the “Second-Class Police”. Plus there are some prejudices and discriminations towards prison guards in society, which makes their psychological state unbalanced. Tang Hao said he sometimes feels confused about his profession. As a young man, he feels his youth is consumed fast in such a large cage, and he cannot acquire social recognition and professional fulfilment. The reformation of criminals is so evident. Many criminals have served their sentences but the guards are still in it. That’s what “Set Term for Prisoners But not for Prison Guards” means. Except for pursuing further education, many guards cannot go out of the “walls” to communicate with other people, to breathe in fresh air, and enjoy the resources outside.
All these pressure make this profession a highly “potential risky” one a present. The risks cannot be seen or touched, but they exist in the daily life of the prison guards. In response, the government has promulgated many intervention policies for the prison guards’ psychology, but it requires more people’s understandings.
The life within the high walls needs more attention in the future.
因為工作接觸的人群特殊,監獄警察大多不愿對外人提起自己是獄警,而是籠統稱為警察。一些監獄警察認為自己社會地位低,不如其他警種,屬于“二等警察”,加上社會上有些人對監獄警察存有歧視和偏見,更容易加劇獄警的心理失衡。唐浩說,有時對自己的職業有困惑,作為一個年輕人,總覺得自己的青春年華就這樣耗在一個大牢籠里,找不到社會認同感和職業成就感。另外,警察與罪犯之間的“資源”交流并不平等:警察的單向付出太多。罪犯的改造成為新人是如此明顯可見,多少批罪犯流水般刑滿了,而警察還是在這樣一個牢籠里轉圈,真是“警察無期,罪犯有期”。有多少警察,除了繼續教育,數年來從沒有機會走出“大墻”,與同行進行交流,呼吸一下監獄以外的空氣,享受一下外面的資源。
這些壓力無形之中都使得獄警這個職業成為一個當下具有極高“隱形風險”的職業,這些風險看不見,摸不著,但是卻是真實存在于獄警每日的生活當中。對于此,國家也已經出臺了很多獄警心理干預政策,但是還需要更多人的了解。
高墻內的人生,在未來需要更多的關注。
Investigative Journalists’ Path of Righteousness
調查記者的公義之路
The man sitting in front of me wears navy blue leisure suit, the one with many pockets. His face is pale, and the pair of glass makes him look smart and well-educated. If you look closer, you can find the black rim of eye on his face. He speaks very fast, as if he cannot wait to tell you something. He is probably the kind of guy will disappear in the crowd according to his appearance. But just because of this, he becomes an investigative journalist that can disguise himself and conduct undercover investigation. He is Shen Zhimin, an investigative journalist working in a newspaper office.
現在坐在我對面的這個人身著深藍色的男士休閑套裝,是那種口袋很多的類型,臉龐白白的,戴著一副眼鏡,顯得文質彬彬的,細看的話,會發現一雙大眼之下 有比較重的黑眼圈,說話的語速很快,有種急不可待非要說出來點什么的架勢。從樣貌上看,大抵是那種放在人堆里也無法立即辨識的類型。正因為這樣的緣故,他才成為了可以隨時變裝進行臥底調查的記者吧。他就是申志民,一名就職于某報社的調查記者。
Undercover investigation for the truth
Shen Zhimin is quite experienced and he had many undercover identities, including migrant worker, beggar, and hotel waiter. He treats disguise as the means of investigating for truths. He can perfectly act as various people living in the bottom of society and blend in successfully.
When he conducted undercover investigation in Foxconn, he disguised himself as an ordinary migrant worker without any skills and tried and tried again on Foxconn. After several days of keeping watch, he was officially hired by Foxconn and entered the factory. At there, he saw the nets built up high around the buildings, covering tightly all the buildings, which made people feel oppressed. The daily routine was quite rigid. Under the high pressure of working, his workmate can only had fun by burning cigarette scars on the arm and said to him, “look, brother, how beautiful the scar is.” This kind of working environment made healthy people have psychological problems. Even some security guards and cleaning workers became judges for all the staff. If there were some unqualified behaviors, several points would be taken down, and if you have points taken down three times in a row, you would be fired. Shen Zhimin said, “In that place, all the workers lived at the bottom of the biological chain. There was no guarantee, and anybody could crush their dignity.” The things that cannot be seen by outsiders are the truth sought by undercover investigative journalists. It requires the power of social public opinion to correct the administration of Foxconn, and with this idea in mind, Shen Zhimin’s recoverage is even more sincere and outstanding.
Investigative journalists always face various dangers, especially on the way of seeking truths. Shen Zhimin told me that once he was on the way to Miyun, Beijing to investigate illegal mining, he encountered several dangerous situations. In daytime, the car they drove was broken by nails and people from the mine threatened them and tried to stop them entering the mining zone. In order to get the first-hand evidence, they snuck into the mining zone at night. On a slope where the ironstones were placed, they took the risks of being discovered and beaten and took the valuable photographic evidence.
Such dangers come along with this career, and it has become very common in Shen Zhimin’s experience of undercover. In fact, in most cases, it’s just you scare yourself. In his words, it’s “people scare people.” The dangers were actually only for verbal level, and in his entire career, he has never come across actual dangers.
臥底探尋真相
身經百戰的申志民,曾經臥底的身份有很多,民工、乞丐、酒店服務生等等各種不同的身份。在他眼里偽裝只是調查真相的手段而已。他可以出色地扮成各形各色的底層人員,并融入他們的生活。
在臥底富士康的時候,他打扮成普通的打工仔,身無一技之長,死磕富士康公司,蹲守了好幾天,才被正式錄用,混進富士康的廠區。在那里他看到高架在樓上的網子,將整個富士康廠區的大樓罩的嚴嚴實實,給人一種強烈的壓抑感,每天的工作都很機械。在高強度的工作之下,同屋的工友就以在自己手臂上燙煙花為樂,還對他說,“哥,你看,這花多好看!”這種工作環境讓本來健康的人,心理也變得不正常了,甚至,公司的保安、保潔人員也都成為了所有員工的打分員,如果哪些行為不合格都有可能被扣分數,只要被扣三次以上,就會被開除。申志民說:“在那個地方,所有員工是處于生物鏈的最底層的,毫無保障,任何人都可以碾壓他們的自尊。”這些外人看不到的東西,才是臥底調查記者必須要報道的真相,需要讓社會輿論的力量來糾正富士康的公司管理方法,帶著這樣的理念,申志民的報道顯得更加真摯和出色。
調查記者往往會面對各種危險,尤其是在探尋真相的路上,申志民說有一次去北京密云進行非法采礦調查的時候,曾好幾次碰到危險情況,白天他們開過去的車被釘子扎壞,礦區的人言語威脅他們,阻擋他們深入礦區。而為了拿到現場的實證,他們選擇在夜晚潛伏到非法采礦基地,他和攝影兩個人匍匐前進,在放置鐵礦石的土坡上,他們冒著被人發現可能被慘打的危險,拍下了非常珍貴的證據照片。
像這樣的危險是伴隨著這份職業存在的,在申志民多次的臥底任務中經常會碰到,但其實大多是自己嚇自己,按他自己的話來說,就是“有時候就是人嚇人!”。事實上那些言語上的危險只停留在言語的層面而已,在他的從業經歷中,并沒有碰到過實際的危險。
Righteousness and lies
In Shen Zhimin’s heart, every undercover investigation is for the justice in his mind, and also for the righteousness of society. Investigative journalist is not only an occupation for him, but “justice with endless power”. Many undercover tasks are threatening but not dangerous, which prove the “power of justice”.
When he worked as undercover in a hotel, he witnessed how the staff wiped the excrement and urine in toilet with towels. This kind of deceiving behavior and the conscienceless enterprise should be exposed. As an investigative journalist, he has to lie in the process of undercover. He has to lie to his boss and his co-workers, and at the same time he has to search for the evidence. It’s like walking in the shades of truth. Therefore, in his opinion, investigative journalists must guard their own bottom-line: “Only lie if I have to.” He used his real name and ID on every mission, and every lie was told when the mission is not finished but he was about to be exposed.
Shen Zhimin got a very important point during working as an investigative journalist. He believes “The truths uncovered by the journalists should not only be damages, but also a kind of correction, which enable some immoral behaviors of some people or some institutions to be changed by the power of justice of society.” He thinks it’s a kind a soft power, and this kind of power changing our lives as well as the entire society.
公義與謊言
在申志民的心中,一切的臥底調查都是為了他心目中的正義,同時也是為了整個社會的公義。調查記者不僅僅是一份工作,他說“正義有著無限的力量”,多次的臥底任務都在有驚無險中度過了,印證了“正義的力量”。
在某家酒店臥底時,他親眼目睹那些收拾房間的工作人員,用酒店的毛巾擦坐便中的屎尿,這種欺騙消費者的行為理當被報道,無良的企業也該被揭發。作為調查記者在臥底的過程中偶爾也需要撒謊,要欺瞞酒店上司,要隱瞞同事自己的真實身份,還要努力搜證,仿佛行走于無間道。因此,在他看來,調查記者必須守護好自己的底線:“只有在迫不得已的時候才會撒謊”,每次去臥底他都是用自己真實的姓名和身份證去的,每一次欺瞞也只會出現在任務還沒完成卻快要被揭穿的時刻。
申志民在多年調查記者工作中還總結出了很重要的一點:尊重他人。他認為“調查記者揭露出的事實不僅僅是具有破壞性的,還應是一種糾正,讓一些人一些機構的不道德行為被公義的力量所改變”。他覺得這是一種柔軟的力量,這種力量正在改變我們的生活,乃至整個社會。
The Risky Life of Doctors
of Enterprises
企業醫生的風險人生
Being in front of me is a girl who looks capable and open-minded. Her bold eyebrows have been shaped carefully and her eyes are shining brightly, which shows the vigor of young people. She is Miss Li, the heroine today who is currently working for Deloitte Consulting. \"Our industry is famous for being busy, and working overtime is very common. Sometimes a business trip can take half a year to one year.\" Miss Li tells me her work situation of being busy plainly. She calls her occupation as \"a doctor of an enterprise\". Being young, she needs to take a tough stance when she is in face of the executives of many companies, or the work she has done will be in vain.
The job of a consulting company makes Miss Li a “flying trapeze” and a workaholic who often works overtime. When she takes projects in other places, she often needs to get up at 7 o’clock in the morning on time and work until midnight, and sometimes she even has to stay up. In addition to heavy work, her learning ability is also challenged, in that every time she has to adapt herself to the operating mode of a company and try to master it in a short time. This is a great challenge to the ability, energy and pressure resistance of an employee.
對面的她整個人都透著一股子的干練和大氣,粗放的眉被精心修飾過,眼神炯炯,一種青年人的活力感迎面撲來,她就是我們今天的主角李小姐,目前就職于德勤咨詢公司。“我們這行是出了名的忙,加班是家常便飯,出差更可能隨時就被派出去個一年半載”,這位李小姐對自己工作的忙碌情況直言不諱,她把她所從事的職業稱為“企業醫生”。年紀尚輕的她,隨時面對的都是各大公司的企業高管,如果在氣勢上壓不住對方,那么一切都會功虧一簣。
這份咨詢公司的工作讓李小姐成為了一個空中飛人和加班狂人,在異地做項目的時候,經常是早上7點準時起床工作,要一直工作到晚上12點也不一定能睡。除了繁重的工作外,對學習能力也是極大的考驗,因為每次都要重新適應和學習一家公司的運營模式,而且需要在極短的時間內學習,這對從業人員的能力、精力還有抗壓性都是很大的考驗。
Being sleep-deprived constantly, she sees the consequence of a deterioration of her physical state and her skin becomes bad, even the most expensive skin care products cannot help with her black rims caused by the lack of sleep. In addition, her mental state is always very poor and the complexion is not good, which makes the family of Miss Li worried about her health constantly. Besides, people tend to overeat easily when they are under great pressure. During the process of taking a project for a few months, she puts on weight easily. Putting on weight is almost an enemy of all the women who are in their twenties. However, the job has brought Miss Li into a strange circle. Being fat, having poor mental state and so on, all these affect her gradually and make her an elite with sub-health.
When she is under particularly large pressure, Miss Li will choose to refer to the senior colleagues of the company. These senior colleagues will share their experience with her and also tell her how to face to and deal with many problems. These are like bright lamps which light up the road she is walking on. Since she can see everything, she can walk on more relaxed and calmly. Watching the back of the senior colleagues who fight with her, she can feel power gushes out of her body and put herself into work energetically.
The consulting industry has always been known as busy, having many business trips and with great pressure. But asked about whether she has thought about changing a career in such a high-pressure environment, her answers firmly: \"No, I have no plan to change a job, because there are still a lot of things to learn.\"
經常性的睡眠不足,所導致的后果就是身體狀態的極速下跌,皮膚變差,就算用再貴的護膚品也挽救不回因休息不足所引起的黑眼圈,還有整個人的精神狀態也總是很差,氣色也不好,搞得李小姐的家人也總是為她的身體狀況擔心起來。還有一個壞處,那就是人在壓力非常大的時候很容易暴飲暴食,在一個項目里呆上幾個月后,人就很容易發胖,又正是20幾歲的青春年華,發胖簡直是所有女人的宿敵,而這份工作很自然的將李小姐帶入了一個怪圈,發胖、精神狀態不佳等等,都潛移默化的使她成為了一個亞健康的職場精英。
在壓力特別大的時候,李小姐會選擇求助公司的前輩,前輩們會分享自己的經驗,也會提點她如何面對和處理問題,這些都好像明燈一樣,照亮著她的前路,因為一切可見,所以就能走的更加輕松和坦然,看著前輩們與自己一樣并肩作戰的背影,力量就又從她的身體里涌出,她會繼續打起精神投入到工作中去。
咨詢行業一向以工作忙,出差多,壓力大而聞名,如果問李小姐在如此高壓的環境下是否會考慮轉換其他職業?她的回答卻非常堅定,“目前還沒有打算轉行,因為還有好多東西要學。”
In addition to pressure which is brought by the career, being a woman has also once become the barrier of Miss Li when she is fighting in the workplace. As the traditional Chinese thinking maintains, women should not choose such harsh work and the worry from family and the whole society has brought great pressure to women. However, Miss Li is lucky because her husband understands the traits of her work, and does not have many requirements in the distribution of family duties. Since both of them are very busy, they understand each other and share responsibilities for the family.
Miss Li believes that another reason which makes her persevere is the power of examples. In addition to the senior colleagues of the company, actually there are some female colleagues who have opened a clear mirror for her career. As she has said, when she has large pressure, she will have a chat with colleagues to relieve stress, especially women who are under the same social pressure. Being elites, they understand each other. In the conversation, these beautiful and key employees of the workplace help her “debugging” her mental state frequently, and also provide guidelines for a template of life. Why women cannot fight in the workplace? With such senior colleagues, she has strengthened her conviction of continuing to improve herself in the consulting industry until one day she is capable of turning back gorgeously!
除了職業帶來的壓力外,女性的身份,也曾成為李小姐在職場拼搏的阻礙,中國傳統的觀念中,女性就不應該選擇如此辛苦奔波的工作,家人的擔憂還有整個社會帶給女性的壓力都非常大。不過,李小姐比較幸運,她的老公非常理解她的工作性質,在家庭職責的分配上,也不會要求太多,因為兩個人都很忙碌,自然會彼此寬容、相互分擔。
李小姐還認為讓她堅持下來的另一點原因在于榜樣的力量。除了公司前輩,其實還有一些女性的同事,為她開啟了一面職場明鏡,如她所說,壓力非常大的時候也會去找同事聊聊,減減壓,尤其是女性,大家處在同樣的社會壓力之下,同為精英,自然會惺惺相惜,在交談中,這些女性職場白骨精幫助她調試了很多心理狀態,還提供了一種生活模板的指南。為何女人不能在職場中打拼呢?有這樣的前輩在,自然也讓她堅定了信念,繼續在咨詢行業磨練自己,直到有能力華麗轉身的那一天!
Training Instructors:
Not Everyone Can Realize American Dream in China
培訓講師:不是每個人都能成為
中國合伙人
Since the original interview canceled, I have to hand in this optional subject of “implicit high-risk occupations” – training instructors. I’m not willing to write this subject, because I’m afraid no matter how hard I try to express objectively, people would think I would descript the industry I used to work in with the mindset of “my ex is a freak”. So I decide to start from a successful case by interviewing an old friend of mine, Joy, who still strives in the training industry as a famous teacher.
When we choose the topic, every editor’s suggestion on subjects and interview cases should have relative reasons. When I point out my optional one is training instructors, I tell them that: there are many college graduates enter in this industry of high-salary, high-freedom as well as the students’ admiration. But with time passes by, due to physical and personal reasons, many of them quite the job and then are lost in career choice.
由于原采訪計劃流產了,我只能拿出這期“隱性高風險職業”的備選題材——培訓講師。我不愿意寫這個題材,因為我怕我再努力去客觀表達,別人也會以為我帶著“我的前任是極品”的心態來描述一個我曾經從事過的行業。我決定從成功案例入手,采訪我的老朋友,一個依然奮斗在培訓行業的名師,Joy。
在我們開選題會的時候,每一個小編提出的選題和可采訪案例都會有一定的理由。當我提出我的備選方案是培訓行業講師時,我告訴他們:不少大學畢業生走上這個高薪、高自由度,還能受到學生崇拜的行業,但隨著時間的流逝,由于身體原因和個人發展原因,當他們當中很多人不再當培訓講師以后,他們的職業選擇往往會出現困境。
It was a few years ago when I begin to have this kind of feeling. At a night, my mother asked me why unhappy, I told her that, one of my friends A, who graduated in Chinese major from a famous university and worked in a training institution, wanted to change a job. And I happened to have a friend who worked as a HR supervisor in a media company, so I introduced A to the HR for acting as a go-between. Then the HR asked me two questions: “What are the difference do you think between her who taught English before and a fresh graduate in working as an editor?” “Would she still come, if we pay her with the salary of a fresh graduate?” From that day we start to think: if keeps working as a teacher, how long could it last as a profession for young people only? What else could we do when we leave training institutions?
When I put forward the interview request and explain the reason, Joy replies me in Wechat one sentence after another constantly. She says what I said was wrong and untenable, and I can clearly feel that she misunderstands and gets angry. I know I have to call her and tell her that: we choose the subject of “implicit high-risk occupations” is neither for digging the inside story or bringing negative information to others. We want to let more people know the uneasy part behind some shiny jobs and make more youths be better prepared when choose their careers. It is sure that, every job has certain risks, and we call it “implicit high-risk” is because it hasn’t be noticed and may happen to many people. It doesn’t mean it is an industry not be highly praised due to the risks, and we should learn from the winners who turn risks in to opportunities, just like you – Joy.
我開始有這樣的感觸,還要追溯回幾年前,有一個晚上,我的母親問我,今天怎么不開心。我告訴她,我的一個好朋友A,也在培訓機構當老師,她是名牌大學中文系畢業的,她想換一份工作,恰好我一個在媒體公司當人力資源主管的朋友在招人,我本著牽線搭橋的好意介紹A給HR朋友,結果HR朋友問了我兩個問題“你覺得她過往教英語的工作經驗來做編輯和應屆生有什么差別?”,“我們給她應屆生的工資,她還愿意來嗎?”從那天起,我們開始思考:如果只是一直做老師,這碗青春飯能吃到什么時候?離開了培訓機構,我們還能做什么?
當我提出采訪請求并說明理由時,Joy在微信當中一句一條地不停回復我,她說我說的都是錯的,不成立的,我能明顯感覺到她誤會了,生氣了。我知道我必須給她打一個電話,跟她說清楚一點:我們做“隱性高風險職業”專題,不是挖黑幕,也不是要給別人帶去負面信息。我們是為了讓更多人了解到一些光鮮職業背后的不容易,也是為了讓更多青年人在擇業的時候,做好更多的準備。誠然,任何一項職業都具有一定的風險,我們稱之為“隱性高風險”是因為它不被注意到,而且可能出現在很多人身上。但有風險不意味著那就是一個不被推崇的行業,我們更應該向那些化風險為機遇的成功者學習,比如你——Joy。
The training industry is like a mountain with so many people climbing it, but there is only a few who can step on the top of it at last. Joy still remembers the first time when she took part in the training for new teachers. Freshmen crowed in the hall-like room for listening to the principal’s training and everyone showed in the eyes the admiration to this industry dreaming to be one of those who can realize the American dream in China. “Your question reminds me of the words when I heard back then.” Joy is not angry anymore and understands my intention. “At that time, the principal said to us, you can either try to be a famous teacher, or a person who manages the teachers. Of course, there was not such a description of the latter one then, but it was about getting administrative jobs in training industry.” When thinks of the partners striving with her 8 years ago, Joy finds there is just a few left. When great waves sweeping away sand, if it is not famous teacher that needs not the amount of classes, then it should be administrators like her.
Joy really loves training industry. She says when in class, all annoyance goes away from the forum. The troubles she said refer to the difficulties when she starts to do operation management. Before doing project operation, many people have worked for a project before. But Joy has never done things like this. She has been a teacher for several years and directly changes into a project manager by the promotion of her leader since she did well as a teacher. “If considered the possibility of doing project management in the future at the beginning and learned the related stuff, it could be easier to do it now.” Occasionally, Joy would talk to me the difficulties at work, but she knows she has to grasp the opportunity and work well after complaints.
培訓行業就像一座山,爬山的人來來往往,但最后站在山頂的人沒幾個。Joy還記得她第一次參加新教師培訓的時候,那個大禮堂般的屋子里擠滿了聽校長培訓的新人,每個人眼神里流露出對這個行業的崇拜,都仿佛在幻想自己就是明天的中國合伙人。“你這個問題讓我想起新教師培訓時候聽到的一番話。”Joy已經不生氣了,她明白了我的意圖:“當時校長跟我們說,你們要么把自己打造成一代名師,要么成為中國合伙人。當然,那時候還不存在‘中國合伙人’這個詞,但大意就是走上培訓行業行政崗位吧。”Joy回憶起八年前和自己一起奮斗的小伙伴們,確實沒剩幾個了,大浪淘沙剩下的如果不是不需要靠課量取勝的名師,也就是像她這樣走上行政崗位的管理者了。
Joy對培訓行業是真愛。她說當她在上課的時候,什么煩惱都會遠離講臺了。她所指的煩惱包括開始做運營管理的種種困境。很多人開始做項目運營之前,都曾經在一個項目里工作過,看到過領導是如何運營的。但Joy從來沒有,她做了好幾年老師,由于課講得好,業績好,被領導器重,直接開始做項目管理者。“如果一開始考慮到將來有可能會做項目管理,并且一路學習過來,現在可能會好上手一些。”Joy偶爾會找我吐槽一下工作困境,但她知道在吐槽之后,依然要抓住機遇做好工作。
Joy admits that from this point of view, the training industry may have certain risks, since many college graduates only see a job with idol aura but not make a plan for their career path. And this industry just gets the feature of idolization that once you are not popular, you are going to be eliminated at any second. As for what else you could do, it depends on the sufficient skills and powerful mental adaptive ability you have got.
At the end of our conversation, I asks her again how to see the implicit high-risks in the training industry, she thinks for a while and says smilingly, “if my cousin suddenly said to me he wants to be a TOEFL teacher, I would say to him that, if you just want to make a sum of money for a gap year, you can pick up a summer holiday and earn a lot by having as many classes as possible; if you want to regard it as a job after graduation, you should think clearly which one do you prefer, a famous teacher or a successful administrator, if neither of them, then please reconsider it.”
Joy承認培訓行業從這點看來,確實可能隱含了一定的風險,因為很多大學生僅僅是看到了一個覆蓋著偶像光環的工作,沒有為自己真正的職業道路做好規劃。而恰好這個行業也確實具有偶像化性質,一旦你不紅了,分分鐘可能被淘汰掉。至于你還能去做什么,就看你有沒有足夠的技能和強大的心理適應能力了。電話聊到最后,我再次問她怎么看待培訓行業的隱性高風險問題,她想了想,笑著說:“如果我表弟突然告訴我想當托福老師,我會告訴他,你要是只想掙一筆錢去旅行,那就找個暑假狠狠地上課賺錢;你如果想把它當做畢業后的工作,請思考清楚你是要當一代名師,還是中國合伙人,如果都不是,三思。”
Stationed Abroad: AK47 behind the Foreign Moon
海外派駐工作:
外國月亮背后的AK47
Recently there is an Email of customer complain spreading on the internet, which is known as the most powerful one in history. A staff of Huawei posted a picture in his Wechat and claimed he had received the complaints from Taliban that, if the slow network speed couldn’t be fixed within one week, their station would be bombed.
It looks like a spoof, but for Fanyi it can be the real thing in his Wechat at any time. He is a staff of communication industry who is accredited abroad. In his Wechat, there are horrible news like the above one as well as tasted food and beautiful sceneries worldwide. It seems to many people that, employees stationed abroad of this industry are living a enviable life of high salary and double benefits who share pictures of food and scenery every day. However, only guys like Fanyi know that there is a AK47 behind this beautiful foreign moon.
最近在網上流傳一份號稱史上最強大的客戶投訴郵件,一名華為員工在自己的朋友圈曬圖,稱其接到某地塔利班投訴,網速太慢,如果不在一周內修好,就炸了他們的基站。
這看似惡搞的一則消息,對樊毅(化名)來說卻是隨時可能出現在自己微信朋友圈的真實內容。樊毅是一名被派駐海外的通信行業員工。他的微信朋友圈里既有這類看似惡搞的可怕消息,也充滿了世界各地美食美景。在很多人看來,通信行業派駐海外的員工,拿著高薪,享受著國內外雙重員工福利,天天曬著風景照美食圖,過著令人羨慕的日子。然而,也只有樊毅他們才知道,這種美好的外國月亮背后總隱藏著一把AK47。
Fanyi went into a famous communication company for oversea market expansion when he was just graduated as a postgraduate. At the beginning he also dreamed of the happy life when stationed abroad, but the fantasy was soon broken by the reality. He was accredited to South Africa, and before he getting used to the glorious and vast land, he had to adapt to the high strength work time arrangement. At his company, the average daily sleep time of staffs abroad is 3-5 hours. Fanyi has to stay at the customer company at daytime, analyze the day’s information and statistics after work and communicate with domestic experts for the next strategies of market development at night (China’s work time).
If you think working overtime for a long-term is the pressure they need to burden, then you would make a mistake, since the real pressure is from mental anxiety. Guys like Fanyi have to stay with customers for a longtime at day because they lack of experience and can only touch them by “personal service”. Their foreign competitors always send staffs with related international working experience, who can provide technical guidance for clients. For Fanyi and his colleagues, they are just freshmen, when facing the elites opponents, Fanyi asks himself everyday: what should I do tomorrow? How can I do to get the group of customers? And the only thing they could do is to tightly follow them and tell the domestic experts the customers’ demand and ask for advice.
樊毅研究生剛畢業就進入了一家知名的通信公司負責拓展海外市場。一開始他也幻想過那些派駐海外的美好生活,然而夢想很快就被現實打破了。樊毅被派到了南非,在他還來不及去適應那一片美好而遼闊的土地之前,他就必須要適應高強度的工作時間安排。在他們公司,派駐海外的人員日均睡眠時間為3.5個小時,對樊毅來說,白天他需要駐守客戶公司,下班后要將當天所收集到的所有信息和數據做分析,夜里(即國內上班時間),他們還需要與國內專家組做溝通,研究下一步開拓市場的策略。
如果你以為長期超時工作就算是他們要承擔的壓力,那就錯了,真正工作上的壓力來自于精神的焦慮。樊毅他們需要白天長時間跟在客戶身邊,是因為他們缺乏經驗,只能通過“貼身服務”的方式來打動客戶。他們的國外競爭對手往往派出的是有相關國際工作經驗的人士,那些人可以為客戶提供技術上的指導。而樊毅他們只是一群沒有太多經驗的新人,面對那些國外精英對手,樊毅每天都問自己:明天我該做些什么?我要怎樣才能拿下這批客戶?而他們唯一可以做的就是緊跟客戶,把客戶需求盡快反饋到國內專家組,讓專家支招。
The high working strength and pressure are mental high risks, but they make Fanyi develop faster than others. What’s more, working abroad often let them be in an environment of high-stake. He shared with me some inconceivable incidents happened to his colleagues when at foreign countries.
Malaria: His colleagues were sent to Nigeria, where the malaria is widespread. They had to wipe thick oil and wear long-sleeved clothes to avoid mosquito bites. But it was too hot in that country. Finally, one day they washed all oil and changed into short-sleeved clothes. Then some of them got malaria three times in a short time and fortunately not with a life risk.
AK47: Also in Nigeria, one day, one colleague walked in the street. And suddenly he was pointed to the head by a AK47 and asked to hand in all the properties. He remembered a friend was gun-robbed on the road too and the muzzle of the gun was still warm which meant it had killed a person just now. AK47 is not just for scaring people in the country.
工作上的高強度和壓力雖然可以說是精神高風險,但它也能讓樊毅他們在工作中比別人成長得更快。此外,海外派駐的工作往往也會讓他們置身于一個高風險的環境,樊毅跟我分享了幾則他們同事被派駐海外時發生的不可思議事件。
瘧疾:同事被派駐到尼日利亞,尼日利亞瘧疾肆虐,他們必須在穿長袖衣服的同時,往身上抹厚厚的油來抵御蚊蟲叮咬。然而,尼日利亞實在太熱了,終于有一天,他們忍不住把油全部洗掉,換上了短袖。他們當中有人不幸在短期內得了三次瘧疾,所幸沒有性命危險。
AK47:同樣在尼日利亞,一天,有個同事走在路上,突然被人用AK47指著腦袋,他乖乖地將身上的財物如數交出,因為他記得朋友也曾經體驗過在路上被人持槍搶劫,當時指著那個朋友的槍口還是熱的,證明暴徒剛殺過一個人。AK47在當地絕對不只是用來嚇唬人而已。
Warfare: The communication industry belongs to the infrastructure of a country. So when guys like Fanyi doing oversea market expansion, it is not only in peaceful land but also includes areas of conflict all the year round like Iraq and Syria. Especially for post-war reconstruction, communication construction is absolutely necessary. But cease fire doesn’t mean there is no danger. Fanyi has seen a picture sent by his friend: when sitting on the bus, bullet hole suddenly appeared at car window and all passengers quickly crouched down on the floor.
Nuclear leak: Fanyi told me that besides staffs of oversea market development, those of technique service also face with high risk environment. Like in the Japan nuclear leak incident, communication recovery was the precondition for reconstruction. Since many of the infrastructures were built by Chinese companies, many maintenance staffs became the first group of Perdue, just like what they did in disasters like Wenchuan earthquake.
“You may have a friend works oversea and doesn’t send Wechat very often, since he is too busy to sleep. When he sends pictures, please believe me: there would be an AK47 behind the foreign moon.” At the end of the interview, Fanyi said this again and his calm looks makes others have to believe that he did hear and experience so many high risk incidences like the above ones, and he has already take them tightly.
戰火:通信行業屬于一個國家的基礎設施,因此樊毅他們在開拓海外市場的時候,不僅是在和平國家地區,也包括伊拉克和敘利亞等常年有戰亂的地區,尤其是戰后重建的時候,通信建設更是不可或缺。然而,停火不代表沒有危險,樊毅就見過朋友發的照片:在公交車上坐著,突然車窗出現彈孔,所有乘客迅速趴在地板上。
核泄漏:樊毅告訴我,除了他們開拓市場的海外工作人員以外,海外技術服務人員也常常要面臨高風險環境,比如日本核泄漏的時候,恢復通信成為重建的首要條件之一,由于那些通信基礎設施很多都是中國的公司建造的,因此維修人員就成為了第一批敢死隊員。在汶川地震等災害大事件發生的時候,他們也是作為敢死隊,第一批進入其中的。
“你可能會有一個朋友在海外工作,很久都不會發朋友圈,那是因為他忙到連睡覺時間都沒有,他偶爾曬照片的時候,請相信我:外國月亮背后可能藏著一把AK47。”采訪的最后,樊毅再說起這句話時,淡定的表情讓人不得不相信,他確實聽過也經歷過太多這類高風險事件,早已淡然了。
(The original series of articles are available on UE app. 該系列文章原載于UE app)