Well goes a Chinese saying, “A son is your best pension”, but with the increasing living expenses and pressure, raising a child has become the economic burden of many families. Some netizens say jokingly that “the slave to house + the slave to children = a slave for a lifetime”. Although it is a joke, it reflects the high cost and heavy pressure of Chinese families to raise children. Nowadays, the hospital beds of high prices, the expensive but limited vacancies of kindergartens and private schools, the imported milk powder out of stock and toxin-free toys... all add to the economic burden of the families with children. Affected by the concept of not letting kids fall behind at the starting line and some other factors, young Chinese parents are facing one difficulty after another in raising children. Though the Selective Two-child Policy is carried out, many Chinese parents can only watch and hesitate. What is the capital of raising children in the countries beside China?
中國有句俗話叫“養兒防老”,但隨著物價的不斷增高以及生活壓力越來越大,養孩子開始成為許多家庭的經濟負擔。有網友調侃說“房奴+孩奴=一生為奴”,此話看似戲謔,其實正折射出中國家庭育兒的高壓力、高成本的狀態。如今醫院待產的高價床位、昂貴卻名額緊缺的幼兒園和私立學校、斷銷的進口奶粉和無毒玩具等等,都讓有孩家庭的經濟負擔逐漸增大。在不讓孩子輸在起跑線上等眾多因素和觀念的影響下,中國的年輕父母們面臨著一個又一個的養兒關卡。即便有“單獨二胎”的政策利好,中國不少父母卻只能對二胎望而卻步。除了中國,其他國家的育兒成本幾何?