楊春霞
(武漢工程大學(xué)外語學(xué)院,湖北武漢430205)
比利時國際語用學(xué)會秘書長維索爾倫在《語用學(xué)新解》一書中系統(tǒng)地提出了語言順應(yīng)理論。該理論由我國語言學(xué)家錢冠連教授于1990年介紹到國內(nèi)[1],在國內(nèi)掀起了介紹、評論和應(yīng)用順應(yīng)論進(jìn)行語言研究的熱潮。當(dāng)前,順應(yīng)論在我國主要用于翻譯、英語教學(xué)與語碼轉(zhuǎn)換的研究,用于文學(xué)方面的研究不足。在少有的文學(xué)作品研究中,大部分研究用順應(yīng)論來解讀小說,如沈春華研究了《紅樓夢》中的人物語言[2]。趙淑華從語境順應(yīng)和結(jié)構(gòu)順應(yīng)角度評析了英文詩歌《他的十字架》[3],在應(yīng)用語境順應(yīng)論對該詩進(jìn)行評析時并未對交際語境順應(yīng)中的語言使用者及其心理世界、社交世界與物理世界作出區(qū)分。作為對其研究的補(bǔ)充,本文嘗試應(yīng)用順應(yīng)論中的交際語境順應(yīng)及動態(tài)順應(yīng)理論來解讀《他的十字架》,進(jìn)一步闡述順應(yīng)論在文學(xué)作品鑒賞中的解釋力。
順應(yīng)論主要探討語言的產(chǎn)出問題。維索爾倫認(rèn)為語言的使用過程就是在高度靈活的原則和策略的基礎(chǔ)上,進(jìn)行語言選擇的過程;語言的變異性、商討性和順應(yīng)性使得語言的使用者能夠進(jìn)行語言選擇。變異性是指“語言具有一系列可供選擇的可能性”,即從歷時和共時兩個維度來講語言具有動態(tài)的特征;商討性是指“語言的選擇不是按照規(guī)則機(jī)械地作出的,而是講究原則和策略的靈活性”;順應(yīng)性是指“為最大限度地滿足交際的需要,語言使用者能從可供選擇的不同的語言項(xiàng)目中作出靈活的選擇。”[4]
以順應(yīng)性為基點(diǎn),語言順應(yīng)論從以下四個方面描寫和解釋語言的選擇情況:語境關(guān)系順應(yīng)、結(jié)構(gòu)順應(yīng)、動態(tài)順應(yīng)和順應(yīng)過程的意識程度。語境關(guān)系順應(yīng)是指語言選擇與交際語境相互適應(yīng)。順應(yīng)理論認(rèn)為,語境關(guān)系并非在交際發(fā)生前形成,而是在交際過程中不斷發(fā)展變化的。結(jié)構(gòu)順應(yīng)指語言使用過程中對語言因素的各個方面作出選擇,如語碼、語體、話語建構(gòu)成分、語言的構(gòu)建原則等。動態(tài)順應(yīng)是在選擇語言的過程中語境和語言結(jié)構(gòu)之間的順應(yīng)。順應(yīng)的意識程度是指順應(yīng)過程中涉及的認(rèn)知心理因素。語境順應(yīng)中的交際語境順應(yīng)和動態(tài)順應(yīng)是本文討論之重點(diǎn)。
《他的十字架》是由美國女詩人瑪格麗特·沃爾金森于20世紀(jì)初創(chuàng)作的一首譴責(zé)三K黨暴行的詩作。三K黨是美國歷史上奉行白人至上主義的民間仇恨團(tuán)體,公開宣揚(yáng)種族主義,在1920年代的巔峰時期擁有400萬成員,其中不乏政府機(jī)關(guān)中的政客。作者生活的時代正值三K黨盛行的時代,其殘虐的暴行激發(fā)了詩人的創(chuàng)作欲望。詩人通過這首詩表達(dá)了對這一恐怖組織的憤怒與憎恨。
維索爾倫將語境關(guān)系分為交際語境和語言語境。其中交際語境包括語言使用者及其心理世界、社交世界和物理世界。以下從交際語境的四個方面評析《他的十字架》。
1.語言使用者
為發(fā)揮語言的交際功能,語言使用者的物理、社交和心理世界中的各種語境成分是在交際雙方的相互作用下得以激活的,這就決定了語言使用者在交際中的中心地位。維索爾倫認(rèn)為交際中的聽話者扮演著多重的角色,例如受話者、旁聽者、偷聽者等,因此說話者在說話(進(jìn)行交際)時必然考慮到諸多聽話者的不同角色,在說話過程中仔細(xì)審查自己的遣詞造句。《他的十字架》這首詩抨擊的三K黨,從其興起的那一天就與美國政治保持著千絲萬縷的聯(lián)系,在美國政治生活中舉足輕重,可以讓一個人轉(zhuǎn)眼間平步青云,也可以使某人身敗名裂。在這種背景下,詩人在創(chuàng)作中并沒有明確使用三K黨這樣的字眼,而是用了籠統(tǒng)的第三人稱指稱詞,如“men”和“they”等。作者的意圖是不言而喻的:因?yàn)樵姷淖x者除了正義的民眾外,還有“偷聽者”三K黨徒。鑒于三K黨的勢力與兇殘,詩人不便指名道性地加以斥責(zé),以免招來橫禍,所以選擇了一個代碼——第三人稱指稱詞。詩人謹(jǐn)慎的措辭也正是為了順應(yīng)交際者的語境。
2.心理世界
制約語言使用者的語言選擇的因素還包括語言使用者的心理世界。心理世界主要涉及交際雙方的性格、情感、信念、意圖等心理因素。如說話者作出某種語言選擇,是因?yàn)槠湎嘈怕犜捳吣軌蚶斫馑鞒鲞@種語言選擇的意圖,或者說他能夠估計(jì)到聽話者的心理狀態(tài),從而使他的語言選擇順應(yīng)這種心理狀態(tài)。在這首詩里,詩人用語謹(jǐn)慎,沒有用很直白的語言,而是拐彎抹角地稱頌耶穌的德行:He burned no fiery cross/To frighten men at night;He wore no hiding mask/Below his crown of thorn。詩人沒有明說此人為誰,但他相信讀者能夠從“十字架”、“面罩”、“夜間行兇”等詞語中猜測出來這些人就是罪惡的三K黨人。當(dāng)時只有三K黨黨徒出發(fā)行兇之前焚燒十字架,黑布蒙面,高舉旗幟,殘害生靈,草菅人命。詩人相信讀者能夠理解她這樣選擇語言的原因:三K黨的恐怖活動不僅針對黑人或其他種族,也不放過那些主持正義的白人。因此,盡管詩人用語模糊,但是讀者理解這首詩并不困難。三K黨的所作所為與耶穌的善行形成鮮明的對比,激起人們對三K黨的憎恨。詩人順應(yīng)了說話者與聽話者的心理世界,選擇模糊的語言,但絲毫不妨礙其清楚無誤地表達(dá)自己的思想感情。
3.社交世界
社交世界是指社交場合、社會環(huán)境和文化氛圍,包括制約、規(guī)范交際雙方語言行為的原則。交際者的語言選擇必須符合社交世界中的各種規(guī)范。這在該詩中也得到了很好的體現(xiàn)。19世紀(jì)與20世紀(jì)之交正是三K黨死灰復(fù)燃之時。一戰(zhàn)后的歷史環(huán)境使三K黨得到千載難逢的擴(kuò)張勢力的機(jī)會。三K黨趁機(jī)招兵買馬,擴(kuò)展勢力,甚至介入了政治,暗殺于己不利的政治要員。他們還不失時機(jī)地以政治捐助名義在一些政府機(jī)關(guān)或議會培植自己的親信,擴(kuò)大自己的政治聲音。正是在這樣的社會背景下,詩人對應(yīng)該說什么樣的話甚是明了,因此選擇了暗示性的語言假借耶穌的善行揭露三K黨的卑劣行徑。應(yīng)該說詩人這樣順應(yīng)當(dāng)時的社會環(huán)境實(shí)在出于迫不得已。
4.物理世界
物理世界主要包括時間和空間的指示關(guān)系。從時間維度而言,它包括事件時間、說話時間和指稱時間;從空間維度而言,絕對空間關(guān)系和以指稱對象為參照物的相對空間關(guān)系都構(gòu)成了物理世界的一部分。時間上,詩人寫作這首詩時正是三K黨死灰復(fù)燃、日益猖狂之時,這就決定了詩人在遣詞造句時不得不思量再三,以免召來滅頂之災(zāi)。空間上,詩人既然不能明確地使用三K黨這樣明確的指稱,便使用了諸如姿勢、外表形象等向讀者傳達(dá)既定的信息。如用“fiery cross”“his crown of thorn”等描寫耶穌為拯救蕓蕓眾生而受難的詞句來暗示讀者此處是在贊頌耶酥,相信和詩人生活在相同背景和時代的人一定能讀懂詩人的用心。詩行中的措辭如“burning fiery cross”“wore hiding mask”“go out to kill”足以讓讀者清楚詩人所要討伐的就是臭名召著的三K黨。
順應(yīng)的動態(tài)性可以從以下三個方面得以體現(xiàn):時間順應(yīng),即語言的產(chǎn)出和理解會因時間差異而變化;不同語境對語言選擇的制約,即語言選擇過程的動態(tài)順應(yīng)與交際雙方所處的社會關(guān)系和他們的認(rèn)知心理狀態(tài)有關(guān);語言線性結(jié)構(gòu)的靈活變化[4]。那么,順應(yīng)的動態(tài)性在《他的十字架》這首詩中又是如何體現(xiàn)的呢?
首先,在時間上,如前文詩歌創(chuàng)作背景所述,詩人相信使用he、they、men這種沒有給出具體指稱內(nèi)容的指稱代詞或名詞并不會造成讀者理解上的困難,并且讀者也能理解詩人這樣做的意圖。如果讀者對三K黨的歷史不了解,就有可能需要從語用學(xué)的角度作番解讀,以讀懂詩歌傳達(dá)的信息。正是詩歌創(chuàng)作所處的時代影響了詩人的語言選擇,體現(xiàn)了詩歌語言在時間上的動態(tài)順應(yīng)。
其次,在語境上,詩人為了順應(yīng)交際語境中語言使用者及其心理世界、社交世界、物理世界,在語言的選擇上可謂“費(fèi)盡心機(jī)”,體現(xiàn)了語言在語境方面的動態(tài)順應(yīng)。
最后,順應(yīng)的動態(tài)性同樣也體現(xiàn)在語言結(jié)構(gòu)的變動上。整首詩由四節(jié)組成,共16行。第一、二節(jié)采用統(tǒng)一句式“he burned no…,he bore…;he wore no…,he healed…”,并且每節(jié)第一行均以否定句式開頭,與第二行的肯定句式構(gòu)成一種強(qiáng)烈的對比。這種整齊的排比句式和肯定—否定的對比形式突出了詩歌的節(jié)奏感,營造一種氣勢磅礴的悲壯感,給讀者的心靈帶來了極大的震撼。第三節(jié)棄用了前兩節(jié)的排比句式,詩歌氣勢有所減弱,但仍然延續(xù)前兩節(jié)贊美耶穌的內(nèi)容;最后一節(jié)感嘆句“How strange it is that men/Should lift his banner high/When they go out to kill/As he went to die”將整首詩的磅礴氣勢再次營造出來,并且通過最后兩行的“When they go out to kill/As he went to die!”中的“they… kill”和“he…die”形成的強(qiáng)烈對比,將整首詩推向了高潮。讀者在最后一刻才愰然大悟:詩人在“贊美”中傳達(dá)了對罪惡的抨擊。詩人這種通過語言線形結(jié)構(gòu)的變化來達(dá)成其創(chuàng)作目的的做法體現(xiàn)了語言結(jié)構(gòu)上的動態(tài)順應(yīng)。
語言使用的過程就是語言選擇的過程。在選擇語言的過程中,只有做到語境順應(yīng),才能避免交際中的語用失誤。了解一定的語境順應(yīng)理論無疑會幫助我們恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z言進(jìn)行交際,也有助于提高我們對文學(xué)作品的鑒賞能力。
[1]錢冠連.論維索爾倫的元語用選擇[J].外國語,1990(4):23-28.
[2]沈春華.《紅樓夢》中林黛玉言語的語境順應(yīng)性分析[J].外語學(xué)刊,2008(5):59-62.
[3]趙淑華.析維索二輪的順應(yīng)論在文學(xué)作品評析中的價值[J].理論月刊,2006(5):30-133.
[4]Verschueren Jef.Understanding Pragmatics[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000:66.