王乾榮
“無商不奸”這個詞,我沒看到出處,卻成了一個普及度極高的成語,幾乎人人能懂會說。
說“無商不奸”,打擊面巨大。“無”為負,“不”也是負,負負得正,“無不”,即是“是”或“全部”的意思。可商人哪能個個都“奸”呢?
不過國人說話,其全程判斷,往往并非指“全部”,而是“有些”或“很多”。比如魯迅動輒憤懣于“中國人”的“瞞和騙”,批評阿Q精神勝利法為“國民劣根性”。可是,難道所有“中國人”全都“瞞和騙”嗎?而全體“國民”都有精神勝利法這“劣根性”嗎?當然不,因為魯迅另一方面又熱烈贊頌了“中國的脊梁”,說他們如何舍身求法,如何為民請命,云云。
所以,當人們說“無商不奸”時,商人們大可不必氣不忿兒,因為這話雖然并非指全體商人,卻也給了一些商人一個恰如其分的定位,剖析透了他們的本質。
商人們的“奸”,依我看主要表現在“瞞和騙”上——人們在這方面實在是上了無數當,吃了無數虧,乃至于痛心疾首,痛到沒有別的言詞可用,而不得不罵一句——無商不奸。
什么蘇丹紅、三聚氰胺、地溝油……這些令人發指的“奸”,可謂喪心病狂,毫無人性。什么“您中了一個大獎”、“您的兒子出了車禍”之類利用人性弱點或至親之情的電信詐騙,低級而缺德。
說點高超騙術吧。一漂亮姑娘買了一盒美膚霜,價格不菲,包裝紙盒無限華美。打開一看,泡沫塑料占了紙盒三分之一體積,盒內玻璃瓶已夠小巧,拿指尖早晚挖一點點霜膏涂抹,沒幾天,見底了——那瓶底,外面看不出薄厚,空瓶時顯現是瓶高的三分之一。瞧瞧,這就是商人的“奸”——把你哄得樂樂呵呵、心甘情愿掏錢,卻叫你吃了虧而無處訴說,自認倒霉。他瓶里沒裝假貨,他也沒說包裝盒和美膚霜瓶子就一定是實打實的,你找誰說理去?打官司也打不贏。
我參觀過一個軟膏廠,那“霜”啊“露”啊之類數以噸計,爛泥一樣盛在大壇子里,成本沒幾個錢,可是一旦裝進精致的小瓶里,或把“消痔貼”命名為“菊花膏”,便值成千上萬,還要以大而空的包裝欺人騙錢。
商人開店,店名也蒙人。魯迅說過,一家叫“皇后鞋店”的商號,覺得不過癮,干脆改為“皇太后鞋店”——那鞋先是皇帝媳婦穿的,現在皇帝他娘穿了,價格自然齁貴,但人家秀著皇家風范,乃示榮耀和物有所值,還不趕緊來一雙?如今既沒皇帝,也沒有皇冠的所謂“皇家飯店”之類,其名即由此而來。
農民不是商人,一旦跟“商”沾邊,也學得“奸”起來。買回一捆韭菜,葉子肥大翠綠,看著喜人,洗菜時卻發現,里邊藏了不少瘦小黃蔫葉子,叫人大倒胃口。
媒體人和藝術家本不是商人,卻向商人看齊,對于商人之“奸”心領神會,效其尤而青出于藍。電視上,不管新聞、綜藝節目還是電視劇,當你看到緊要處,它卻戛然而止——聲響陡然大增,忽悠人的廣告來了。泛濫和極度夸張甚至虛假的廣告,本就令人厭煩,怕人沒耐心看,于是屏幕上打出“還剩幾秒幾秒”,等這“幾秒”放完,卻播另一廣告,也是“還剩幾秒幾秒”。劇作家為騙錢,改編《水滸》,名字成了《大宋一百多個男人和幾個女人的江湖風流軼事》。這手段,真是挖空心思,又十分拙劣可笑。
這些“瞞和騙”層出不窮,經揭發,很多已真相大白,但商人仍然“奸”著,而被“奸”的顧客尚未覺醒。如魯迅所說,騙子們“欺那自甘受騙的無聊的人們,任它無聊的戲法一套一套的,終于反反復復地變下去”。
唉,唉唉……
【原載2015年1月11日《法制日報·茶樓》】
插圖 / “禁令”不能點到為止 / 佚 名