摘 要:隨著經(jīng)濟(jì)全球化的加快,中美交流合作變得日益頻繁,有越來越多的企業(yè)積極參與到中美經(jīng)濟(jì)交往中。中美有不同的文化背景,語言的表達(dá)也存在著差異,企業(yè)員工需要具備相應(yīng)的跨文化交際能力,從而有效的避免交往中產(chǎn)生誤解,促進(jìn)雙方的交流,讓溝通變得更為順利。
關(guān)鍵詞:企業(yè);員工;跨文化交際;
中圖分類號(hào):F612 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1674-3520(2014)-08-00-02
隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的不斷深入, 中美兩國間的交流合作日益密切,有越來越多的企業(yè)積極參與到中美經(jīng)濟(jì)交往中。中美由于文化背景不同,雙方進(jìn)行交流的語言也存在著差異,如果不能很好的理解中美交流語言差異及其背后的的文化原因,就容易在交往中產(chǎn)生誤解,導(dǎo)致溝通交流的失敗,因而要注重企業(yè)員工中美跨文化交際能力的培養(yǎng)。
一、中美交流語言差異
中美交流語言受到文化因素的影響,有著較大的差異,主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。
(一)稱呼方面
中華民族向來以禮儀之邦聞名于世,漢語中常用“您”對(duì)他人進(jìn)行稱呼,并同時(shí)運(yùn)用“貴”、“高”等用語表達(dá)對(duì)別人的尊敬。而且,中國自古以來就有尊敬老人的美德。漢語中常用“老”字表達(dá)對(duì)他人的敬意。而美國人一般采用第二人稱代詞“You”這種比較對(duì)等的稱呼。例如:漢語中問客戶的姓氏時(shí)需說:“您貴姓?”而美國人通常會(huì)用“What’s your name?”來表達(dá)。在問及年長(zhǎng)的客戶年齡時(shí),中國人會(huì)說 “這位老先生,您今年高壽?”而在美國人很忌諱用“老”字進(jìn)行稱呼,因?yàn)檫@個(gè)字在美國文化中帶有一定的消極意義。漢語中可以用親屬稱謂稱呼他人,如見到年紀(jì)較大的女性客戶時(shí),可以說:“阿姨您好,請(qǐng)問您需要辦什么業(yè)務(wù)?”。而美國人則不會(huì)這樣使用親屬稱謂。此外,漢語中用職銜進(jìn)行稱呼很普遍,如“主任”、“處長(zhǎng)”、“科長(zhǎng)”。美語中只有某些職位可用做稱謂,如president(總統(tǒng)),professor(教授)。而且除了在比較正式的場(chǎng)合,即便是領(lǐng)導(dǎo)和下屬之間一般都將姓省去,直接以名字相稱。
(二)問候方面
漢語中的問候可以較多涉及對(duì)話雙方的個(gè)人問題,并且說的越具體、詳細(xì),越可以體現(xiàn)出雙方關(guān)系的親密程度,但美國人相互問候幾乎不會(huì)涉及自身的事情。例如,早晨同事見面時(shí)會(huì)說:“吃過早飯了沒有?”這并不是一定讓聽者回應(yīng)確切的信息,而只是表達(dá)對(duì)別人的關(guān)心,是漢語獨(dú)特的問候方式。若問美國人同樣的問題,會(huì)使其感到突兀、不解、尷尬,可能會(huì)認(rèn)為這是在侵犯他們的隱私,進(jìn)而對(duì)提問者產(chǎn)生反感。
(三)請(qǐng)求方面
中國人在請(qǐng)別人幫自己做某事時(shí),通常會(huì)受對(duì)話雙方身份的影響。當(dāng)講話人比聽話人的地位高,或關(guān)系親密時(shí),言語基本上都比較直接。一般來講,老板對(duì)雇員等多用祈使的語氣進(jìn)行表達(dá),如老板會(huì)對(duì)雇員說:“這份方案寫得不好,你再重新做一份兒。”當(dāng)講話人比聽話人的地位低,或關(guān)系疏遠(yuǎn)時(shí),言語基本上都比較委婉。通常來說,雇員對(duì)老板等多用含蓄的語氣進(jìn)行表達(dá),如員工向領(lǐng)導(dǎo)請(qǐng)示時(shí)會(huì)說:“這是我做的報(bào)告,您看這么寫行嗎?”在美國文化中,無論讓另一個(gè)人幫自己做什么,都需要用詢問的語氣去表達(dá),在同他人交流中都很客氣。
(四)告別方面
告別語是結(jié)束交流時(shí)的用語, 由于中美文化的不同, 雙方在告別語方面也存在著的差異。例如,員工有事找領(lǐng)導(dǎo),但見其正忙著,通常會(huì)說:“您現(xiàn)在挺忙的,我就先不打擾了。” 表示由于怕干擾領(lǐng)導(dǎo)的工作而終止交流。美國人可能會(huì)對(duì)此感到詫異,覺得并沒有被打攪,為何要講這些呢,會(huì)對(duì)這些話語產(chǎn)生不解。此外,當(dāng)客戶離開時(shí),工作人員通常會(huì)熱情的說:“您路上慢點(diǎn)兒啊。”表達(dá)的是期望其在路上注意,安全到家的美好祝愿,讓人感覺溫暖、體貼,體現(xiàn)出濃濃的人情味。但是若對(duì)美國人說:“Walk slowly.”,會(huì)使其感到莫名其妙,對(duì)交流產(chǎn)生負(fù)面的影響。美國人通常只說:“Bye.”就可以了。
(五)對(duì)待贊揚(yáng)的應(yīng)答方面
面對(duì)贊揚(yáng),中國人通常會(huì)用含蓄、委婉的語言進(jìn)行回答,而美國人一般會(huì)采取比較直接的方式。例如,領(lǐng)導(dǎo)夸贊員工:“你工作態(tài)度很認(rèn)真,真不錯(cuò)。”員工通常會(huì)回答:“哪里,我做得還很不夠,還需進(jìn)一步提高,您太過獎(jiǎng)了。”或“不敢當(dāng),我還差的很遠(yuǎn),您太客氣了。”從中可以看出人們?cè)谑艿剿速潛P(yáng)時(shí)通常會(huì)對(duì)自己進(jìn)行一定程度的貶低和否定,對(duì)他人進(jìn)行相對(duì)的抬高。如果對(duì)他人的夸獎(jiǎng)直接表示認(rèn)同,則會(huì)給人“驕傲”、“不謙虛”的印象,使得溝通不暢。但漢語中這種謙遜的表達(dá)方式很可能會(huì)導(dǎo)致美國人的誤解。例如,美國客戶稱贊中國工作人員的英語好:“Your english is so good.”若回答:“NO, my English is poor.”會(huì)被當(dāng)成是不真誠、不實(shí)在的表現(xiàn),可能會(huì)導(dǎo)致誤解,甚至是摩擦。對(duì)于美國人的贊揚(yáng),通常應(yīng)答復(fù):“Thank you.”,采用積極肯定的、欣然接受的應(yīng)答態(tài)度才符合語言習(xí)慣。
二、中美交流語言差異背后的的文化原因
語言與文化有著緊密的聯(lián)系。語言是人們交際的重要手段,人們常常認(rèn)為如果掌握了對(duì)方的語言就能夠進(jìn)行成功的交際。事實(shí)并非如此,文化在很大程度上影響了人們交際的方式。不同國家會(huì)有不同的文化,承載這些文化的語言自然不會(huì)相同。中國有著上千年的歷史,形成了悠久燦爛的、獨(dú)具特色的東方文化。中國文化偏重群體對(duì)個(gè)人的約束與影響力,強(qiáng)調(diào)個(gè)人應(yīng)加入到群體當(dāng)中,成為群體的一分子,和其他成員通力合作、共同發(fā)展。這使得中華民族有著很強(qiáng)的凝聚力和整體觀念。在這種文化氛圍中,只有當(dāng)個(gè)人處在合適的社會(huì)關(guān)系中才會(huì)具有意義,自己與別人的關(guān)系不是特別分明,重視關(guān)心、幫助他人,很多屬于個(gè)人范疇的私事會(huì)受到群體的關(guān)注,因而人們經(jīng)常會(huì)熱情地問候他人的個(gè)人情況。而且由于中國文化不贊成過分張揚(yáng)個(gè)性,人們?cè)诮煌凶⒅刂t遜內(nèi)斂,把謙虛視為一種美德,語言表達(dá)通常比較委婉、含蓄,講求和諧的交往氛圍,這對(duì)于維護(hù)人際間的良好關(guān)系有著積極的意義。但是由于人們通常會(huì)用含蓄的方式表述想法,有時(shí)只了解字面意義是不行的,還需要通過話語中隱含的意思去領(lǐng)會(huì)說話方的意圖,這在表示拒絕的話語中體現(xiàn)得尤為明顯。此外,中國社會(huì)是官本位社會(huì),社交中對(duì)于有職銜(職稱)的人稱呼其職銜往往最普遍,而且通常比廣義身份稱謂更尊敬,更能顯示其社會(huì)地位和價(jià)值,有學(xué)者認(rèn)為這是傳統(tǒng)中國禮貌準(zhǔn)則之一的社會(huì)關(guān)系準(zhǔn)則在起作用,即把對(duì)象在社會(huì)關(guān)系坐標(biāo)上的位置定位得越高,所給的面子就越大,也就越禮貌。因而中國人經(jīng)常用職銜進(jìn)行稱呼他人。
美國強(qiáng)調(diào)個(gè)人本位,注重個(gè)性的意義。美國在很長(zhǎng)的一段時(shí)間里處于地多人少的狀態(tài),人的作用和價(jià)值相對(duì)于其他國家而言更為突出、更為重要,個(gè)人的努力和能力也因此而更加強(qiáng)調(diào)。這對(duì)于美國價(jià)值觀的形成有著重要的意義。在美國,個(gè)人利益十分重要,不能因?yàn)槿后w利益而影響到個(gè)人的利益。美國人不愿意受到群體的干涉與束縛,崇尚個(gè)人的自由,因而很重視保護(hù)每個(gè)人的私生活,不愿意讓他人過分知曉自己的事情。美國重視獨(dú)立個(gè)體的概念,主張個(gè)性的發(fā)展,注重自我的重要性及其在社會(huì)中的作用, 因而人們往往習(xí)慣在交談中直接表達(dá)自己的意見,即使持相反的觀點(diǎn),他們也會(huì)公開表表述出來。此外,在美國文化中,平等觀念十分深入人心,每個(gè)人都是平等獨(dú)立的個(gè)體,相互尊重的意識(shí)很強(qiáng),因而美國人比較傾向于平等的稱呼,很少用到尊稱和謙稱。而且由于人們?cè)诮煌袔缀醵继幵谄降鹊牡匚唬^少受到身份、地位的約束,所以無論讓別人為自己做什么事情,都需要詢問的語氣。
三、企業(yè)員工中美跨文化交際能力的培養(yǎng)
如果不能很好的理解中美交流語言差異及其背后的的文化原因,就容易導(dǎo)致中美文化交際的失敗,因而要注重企業(yè)員工跨文化交際能力的培訓(xùn)。培訓(xùn)是優(yōu)化員工知識(shí)和能力的主要方式,有利于企業(yè)良好的持續(xù)性發(fā)展。培訓(xùn)不能單純采用灌輸?shù)哪J剑箚T工被動(dòng)地學(xué)習(xí)知識(shí)。中美文化各有各的特色,若不能理解雙方的文化,只學(xué)會(huì)英語的發(fā)音、語法和一定的單詞就容易產(chǎn)生誤解, 不能順利地進(jìn)行交流。要培養(yǎng)工作人員跨文化交際意識(shí),加強(qiáng)其對(duì)中美文化的價(jià)值觀念、風(fēng)土人情、交際習(xí)慣等方面的了解。要對(duì)企業(yè)發(fā)展的總體目標(biāo)、各個(gè)部門的工作需要、崗位特征、以及員工的知識(shí)水平、業(yè)務(wù)能力等具體特點(diǎn)進(jìn)行分析和研究之后,結(jié)合工作中可能會(huì)遇到的問題,在充分考慮工作的實(shí)際情況下,確定培訓(xùn)的方案、內(nèi)容、形式、難易程度。要根據(jù)企業(yè)特征,講解與企業(yè)工作有關(guān)的英語知識(shí),注重工作人員的參與程度和互動(dòng)效果,盡量多地提供英語聽、說、讀、寫等多方面實(shí)際練習(xí)的機(jī)會(huì),從而充分調(diào)動(dòng)和發(fā)揮員工的學(xué)習(xí)積極性和主觀能動(dòng)性,促進(jìn)員工積極思考實(shí)際問題。例如,設(shè)置英語交流情景、組織員工用英語進(jìn)行討論等,提升工作人員的英語知識(shí)水平和英語運(yùn)用能力,讓員工將學(xué)到的英語知識(shí)和掌握的跨文化交流能力靈活地運(yùn)用到實(shí)際工作當(dāng)中去。
四、結(jié)語
從上述的分析中我們可以看出,中美交流語言各有各自的特性,存在著一定的差異,而這與雙方的文化存在著密切的聯(lián)系。在中美交往日益密切的背景下,加強(qiáng)對(duì)員工跨文化交流能力的培養(yǎng),有助于減少交際中的失誤,避免中美文化差異帶來的負(fù)面影響,達(dá)到更佳的溝通效果,對(duì)雙方交際的順利開展有著重要的意義。
參考文獻(xiàn):
[1]嚴(yán)明.跨文化交際理論研究.黑龍江:黑龍江大學(xué)出版社2009.10
[2]龍又珍.現(xiàn)代漢語寒暄系統(tǒng)研究.北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2011.42
[3]王蓉、原平方編著.美國文化知識(shí)介紹及應(yīng)用.北京.中國農(nóng)業(yè)大學(xué)出版社,2008.50