李銀河
中國文字中有那么多表達快樂心情的詞匯:歡喜,歡樂,歡欣,在英文中只有一個happy。難道是中國人特別樂觀的緣故嗎?
中國文化中有一種世俗的樂觀態(tài)度,如知足常樂。記得第一次在一座漢白玉的牌樓上看到“知足常樂”四個大字,心中是很震撼的,好像是在五臺山。當(dāng)時很年輕,躊躇滿志,銳意進取,猛然間見到知足常樂四個字,覺得怎么那么老氣橫秋,一點都不勵志。年歲漸長,才漸漸體會到這四個字當(dāng)中所包含的坦然,透徹。
人的努力是沒有止境的,所有的成功都是相對的,說白了,無論你做得多好,還有人比你做得更好;無論你有多大才華,還有人比你更有才華;無論你多么成功,還有人比你更加成功。所以如果不知足,就只能累死,而且永遠(yuǎn)不會快樂。知足常樂表達了一種安于相對不求絕對的生活態(tài)度,盡人事以聽天命,對于無論如何努力也得不到的東西,對于無論如何努力也達不到的境界,取一種不強求的態(tài)度,這樣才能安心,從容,快樂。
知足常樂既然能夠成為俗語,它就是一種民間智慧。它是對比較不成功的人的心靈撫慰,是對比較成功的人潑點冷水,讓他們知道自己的限度。能夠知道自己的限度以及他在人群中的位置,是人能夠獲得快樂心態(tài)的前提。能夠知道自己生命的限度以及他在宇宙中的位置,是存在能夠得到一點快樂的大前提。而人只要凝神往深里想一想,存在其實只能是很悲苦的,很短暫的,哪里有什么快樂可言?endprint