【美】安妮·塞克斯頓+天+波譯
這個(gè)城鎮(zhèn)并不存在,
除了在那里,一棵黑頭發(fā)的樹(shù),
如落水的女人,滑入那火熱的天空。
小鎮(zhèn)萬(wàn)籟俱寂。十一個(gè)星星煮沸了黑夜。
啊,星光,星光閃爍的夜晚!我愿
這樣死去。
一切都在移動(dòng)。它們都是活的生命。
甚至月亮也在掙脫它橙色的鐵圈,
像上帝,把孩子們推出它的眼睛。
古老的隱形之蛇吞食了星星。
啊,星光,星光閃爍的夜晚!我愿
這樣死去:
投入夜晚這狂奔的獸群,
被這條巨蛇吞食干凈,從生命中
跳出,沒(méi)有旗幟,
沒(méi)有饑渴,
沒(méi)有呼聲。
【賞析】
這首詩(shī)是美國(guó)自白派詩(shī)歌的又一位女將、與普拉斯齊名的女詩(shī)人安妮·塞克斯頓的傳世之作。它的靈感,來(lái)自“法國(guó)后印象派”代表畫(huà)家凡高的同名畫(huà)作。塞克斯頓相貌十分漂亮,頗具女藝術(shù)家的氣質(zhì)與魅力,曾兩度狂熱地追求過(guò)美國(guó)小說(shuō)家索爾·貝婁,令后者狼狽不堪。1974年自殺身亡,僅活了46歲。她是自白派詩(shī)人中自我剖析最深刻的詩(shī)人,詩(shī)風(fēng)優(yōu)雅、迷人,意象遼闊、深邃,情感熾熱、奔放。《繁星滿天》富有代表性地表現(xiàn)了詩(shī)人與凡高同樣躁動(dòng)不安的靈魂和對(duì)神性、永恒的渴望。endprint
作文評(píng)點(diǎn)報(bào)·高中版2014年32期