999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Positive Transfer of Native Language in Second Language Acquisition

2014-09-12 09:31:23王曼
山東青年 2014年6期

王曼

Abstract:Language transfer can be divided into two types: positive transfer and negative transfer. Previous study always thinks that negative transfer of native language should be taken seriously because it plays an important role in second language acquisition. However, as a matter of factor, positive transfer also has great influence on second language acquisition. This paper will give a detailed analysis of positive transfer from two aspects: syntactic transfer and phrase transfer. The paper also offers some methods in dealing with language transfer in second language acquisition.

Key words: Positive transfer; native language; second language acquisition

1. Introduction

The influence of native language on second language acquisition is always a controversial issue in that learners native language either promotes or hinders second language acquisition. This influence is determined by language transfer whose definition varies among different linguists. Danish linguist Faerch and Kasper define transfer as “the process by which L2 learners activate L1 knowledge in developing or using their interlanguage, and point out that the process may either support (positive transfer) or detract (negative transfer) from Learning.”(OMalley and Chamot, 2001:148). The present popular definition of this term is the “working definition” given by the American linguist Odlin. In his view, “transfer is the influence resulting from the similarities and differences between the target language and any other language that has been previously (and perhaps imperfectly) acquired.”(Odlin, 2001: 27).

There are two types of language transfer: positive transfer and negative transfer. When the relevant unit or structure of both languages is the same, it will lead to correct language production called positive transfer. However, language interference is most often discussed as a source of errors known as negative transfer.

2. Positive transfer in English acquisition

2.1 Syntactic transfer

In all the languages we know of there exist three basic sentence forms, i.e. the declarative sentence, the imperative sentence and the interrogative sentence. The fundamental elements of a sentence are the subject(S), the verb(V) and the object(O). It is undeniable that although Chinese is a topic-oriented language and English is subject-oriented language, they still have some corresponding elements in syntactic level. This section will focus on the similarities of the first two forms of sentence in both Chinese and English.

2.1.1 Declarative sentence

A declarative sentence or declaration, the most common type, commonly makes a statement or declare the users opinion. Declarative sentence in both Chinese and English has five main syntactic structures which are correspondent:

1) SV: The meeting has finished. 會議已經(jīng)結(jié)束了。

2) SVC: The cake tastes good. 蛋糕味道很好。

3) SVO: The students are doing their homework. 學生們在寫作業(yè)。

4) SVOO: The teacher gives me a classic novel. 老師給了我一本經(jīng)典小說。

5) SVOC: He found that problem quite complicated. 他發(fā)現(xiàn)那個問題很復(fù)雜。

2.1.2 Imperative sentence

An imperative sentence tells someone to do something (and if done strongly may be considered both imperative and exclamatory).

2.1.2.1 The way of dealing with the subject

When the subject is the first person, the imperative sentence will maintain the subject:

1) Let me help you.

2) 我們出發(fā)吧。

However, when the subject is the second person, both Chinese and English imperative sentence omit the subject:

1) (You) Go and wash your hands.

2)(你)打開門。

2.1.2.2 The way of negation

In both Chinese and English, people use the same method to negate the imperative sentence, that is, to put the negative word before the verb:

1) Dont forget me!

2) 別匆忙的做決定!

From the analysis above, it is quite evident that there are lots of similarities between Chinese and English syntactics, which can lead to positive transfer and help the acquisition of English to some degree.

2.2 Phrase transfer

This part will mainly concentrate on the analysis of similarities between phrases in Chinese and English. In both Chinese and English, phrases can be divided into two types: ordinary phrases and idioms. Phrases which can not be understood from the original meaning of each constituent part are called idioms. Idioms come into being from the daily language practice of human beings. The analysis of the positive transfer of NL in this section will take idioms as example.

“Semantic unity and structural stability are the two characteristics of idioms.” (Zhang, 2004) On the one hand, the meaning of idioms is fixed and almost can not be altered. On the other hand, “idioms in both languages also have a structural stability: the constituents could not be changed or replaced, the word order can not be inverted or changed and the constituents can not be deleted or added to, not even an article.”(Zhang, 2004) For example, we could not substitute “in the seventh heaven”(開心極了) with “in the eighth heaven” nor use “學海無涯苦作船” to replace “學海無涯苦作舟”. Besides its structural stability, some idioms even have corresponding meaning in both languages, as in “Blood is thicker than water”(血濃于水), “Speech is silver, silence is gold”(能言是銀,沉默是金), “Still water runs deep”(靜水流深). The most obvious example is “a tooth for a tooth”(以牙還牙).

From what is discussed above, its easy to see that in both Chinese and English, idioms have something in common, either in their structure or meaning.

3. Conclusion

In conclusion, positive transfer of native language is an evident phenomenon in second language acquisition. For the learners, on the one hand, they should foster the basic knowledge of both native language and second language. On the other hand, they have to practice as much as possible to master the practical use of the second language.

[參考文獻]

[1]OMalley, J. M. & Chamot, A. U. Learning Strategies in Second Language Acquisition [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2001.

[2]Odlin, T. Language Transfer: Cross-linguistic influence in language learning [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2001.

[3]張維友,《英語詞匯學教程》.武漢:華中師范大學出版社,2004.

(作者單位:山東大學(威海),山東 威海 264209)

主站蜘蛛池模板: 久久永久免费人妻精品| 国产午夜看片| 国产午夜精品一区二区三| 亚洲无线观看| 日韩在线播放欧美字幕| 色香蕉影院| 日韩av电影一区二区三区四区| 一级毛片在线直接观看| 亚洲妓女综合网995久久| AV无码国产在线看岛国岛| AⅤ色综合久久天堂AV色综合| 伊人久久婷婷五月综合97色| 国产丰满大乳无码免费播放| 一级片免费网站| 热99re99首页精品亚洲五月天| www欧美在线观看| 午夜激情婷婷| 久热精品免费| 国产精品大白天新婚身材| 国产性生大片免费观看性欧美| 极品性荡少妇一区二区色欲| 国产18在线| 99久视频| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 青青草原国产| 国产精品99久久久久久董美香| 永久成人无码激情视频免费| 久久中文电影| 黄色网在线| 久久亚洲国产视频| 日韩精品少妇无码受不了| 一级毛片免费的| 日韩欧美中文亚洲高清在线| 国产精品99在线观看| 蜜桃视频一区二区| 麻豆a级片| 女人18毛片一级毛片在线 | 国产精品观看视频免费完整版| 精品色综合| 亚洲中字无码AV电影在线观看| 乱码国产乱码精品精在线播放| 无码福利视频| 91成人在线免费视频| 午夜影院a级片| 中国一级特黄大片在线观看| 一边摸一边做爽的视频17国产| a亚洲视频| 一级毛片在线免费视频| 久久香蕉国产线| 亚洲婷婷在线视频| 成年A级毛片| 亚洲欧美精品一中文字幕| 香蕉在线视频网站| 国产亚洲视频免费播放| 欧美视频二区| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 乱系列中文字幕在线视频| 亚洲国产精品不卡在线 | 成年人福利视频| 久久香蕉国产线看观看精品蕉| 毛片免费网址| 日本福利视频网站| a级免费视频| 58av国产精品| 996免费视频国产在线播放| 小说区 亚洲 自拍 另类| 在线观看国产精美视频| 又污又黄又无遮挡网站| 亚洲av无码成人专区| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 国产精品v欧美| 免费在线成人网| 三级视频中文字幕| 婷婷色中文| 国产第一色| 欧美日韩一区二区在线免费观看 | 国产成熟女人性满足视频| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 免费观看亚洲人成网站| 国产在线日本| 老熟妇喷水一区二区三区|