999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從翻譯看界面問題

2014-08-15 00:45:00王克非
外國語文 2014年1期
關鍵詞:界面文本語言

王克非

(北京外國語大學 中國外語教育研究中心,北京 100089)

界面(interface),也稱接口,在語言學大范疇內是一個比較新的術語(本文不考慮計算機等領域的界面術語)。界面或接口可以顧名思義,即一事物的兩個或兩個以上接觸面或接觸點線,一般來說,是相互密切關聯甚至相互融合、不易切分的部分。

這在語言學領域已不是新話題。句法—語義界面、語義—語用界面等討論已非常廣泛,雖然仍然在討論中。語言學傳統上是將語言分為不同的方面加以研究,如音系學、形態學、句法學等,都有各自比較清楚的研究對象。這是學科研究深入的需要,但也會帶來一些片面和缺乏聯系的問題。如語義和語用本是不同的研究側面,但也是兩個互補的方面。相關起來看,就是界面的問題。

界面有時會用得很寬泛,帶有學科交叉的含義。例如陳洪和張洪明編寫的《文學和語言的界面研究》(南開大學出版社,2011),所收篇目包括“漢語詩律學研究的新材料與新問題——論唐代碑志銘詞韻式之新變”、“唐代試策的表達體式——策問部分考察”、“漢語、漢字與漢文學”、“試論曹丕、曹植詩中人稱代詞的語用特質——從‘抑丕揚植’說”、‘代言體’詩篇探討”、“淺析李煜詞語言的通俗化傾向”、“中國古代小說版本數字化和計算機自動比對”等,其實就是幾個問題結合起來討論,其書名也可看作是“語言和文學之間”。又如熊學亮和蔡基剛合編的《語言界面》(復旦大學出版社,2005),比前一本關于界面的認識收窄一些,但其所收篇目,如第一章句法研究中的“句法和語義、語用、語音的互動——由漢語動—名結構的構成說起”、“英漢動詞概念結構的差別對其被動表達的影響”、“現代漢語時間系統的整體分析”;第二章語用研究中的“語篇回指的中心優選論分析”、“從銜接到連貫——語篇連貫的解碼過程探索”、“語境驅動的話語構建研究”;第三章詞匯研究中的“構詞規則的能產性為什么有限?”“英漢詞化對比與綜合型表達”,以及第四章符號研究中的“語言與文學之間”、“語言符號性的雙重意義”、“語言界面的文化透視”等,仍可以看出其對界面認識的寬窄不一,有些文章類似一種交叉研究。

因此我們大致可以對界面有寬和窄或者廣義和狹義兩種認識,都是希望從兩者以上結合的視角來重新認識事物。

但是界面問題似乎也可從另一個方面來看。語言中的界面體現了人們對語言的多個角度的認識,翻譯則還有另外的界面。翻譯可以說天然就是有界面的。它如同一個楔子,嵌入兩個或多個塊面,產生多個界面和交叉。人類的學問都記載和傳承于語言中。不同的語言通過翻譯進行溝通時,是不同的文化在碰撞和交流,其間必定會發生融合、部分融合或變容。因此翻譯所涉及的界面主要有兩大類,一是不同語言文化間的界面,一是翻譯與不同學科間的界面,經常是兩者兼而有之,同時作用。細究起來,這兩大類還能區分出若干小類。

第一類涉及的是翻譯轉換中不同語言文化間的界面,其中有翻譯與原文的界面,有譯文與母語的界面;但以譯文為中心的這兩個界面表現不同,前者呈現的是兩種語言,但有影響因素,后者呈現的是同一種語言,但因譯文多少受原文影響,使譯文與母語之間有些間隔。此外,因為翻譯的語言轉換背后必定有兩個不同文化和思想的相互碰撞和溝通,它們各自都有原來的思想文化源流,相遇和交往時便會產生交融、部分交融等的不同問題,也就帶來不同的界面。像文學中的觀念差異、敘述差異,學科思想中的淵源差異、傳統差異就因翻譯的界面而非常復雜。例如進化論思想、自由思想、社會主義思潮等的翻譯引介,在近代中國和日本就有不同的表現。這些都是抱有界面意識就能發現的研究課題。

第二類涉及翻譯與不同學科間的界面,是指人們可以從語言學、文藝學、社會學、傳播學、心理學等多個學科角度去認識翻譯問題,使翻譯學在本質探討和方法探討上得以拓展。這方面案例非常多,也已是學界所熟悉的一個研究界面,本文不作討論。

如上所示,界面研究關注相融、交叉的部分,從融合中看到交叉,從交叉中看到融合。這是視角的問題,是研究方法論上的問題,沒有界面意識,就可能找不到這一新的切入點。具體到譯文所牽涉的譯出語和譯入語這兩個界面,前者歷來受關注,后者近來才受關注,因此我們從譯文與譯入語的關系來看翻譯的這一界面問題,從中可以找到更多可研究的課題。

譯入語是以母語接受外語的翻譯,但與母語又有種種隔閡,不像地道的母語,這是通識。二者在詞匯、句法、搭配、文體等方面都可以分析出一些差異。通過雙語的語料庫進行考察是近年受到重視的一種方式。以英譯漢為例。我們考察漢語翻譯語言,即考察它在多大程度上偏離漢語“常態”。“常態”只是一種語言直覺,無具體標準,但可以假定它的存在。通常把一定規模的原創文本特別是文學語言視為某一語言的“常態”,在翻譯中就代表目標語的基本特征,翻譯語言的特點需同它相比較。

我們曾根據雙語平行語料庫里的數據描繪出英語源語、漢語譯語、漢語母語在詞類使用上的異同(秦洪武、王克非:“基于對應語料庫的英譯漢語言特征分析”(《外語教學與研究》,2009年第2期)。漢語譯本和母語文本在詞類分布上表現出:前者在動詞、名詞、形容詞、副詞的使用上略低于后者,而在代詞、連詞、介詞、助詞的使用上高于后者。這就表明譯文的實義詞使用頻率較低,而功能詞的使用頻率略高,說明二者雖同為漢語表述,但是有區別。

我們也曾從漢語原創文本、漢語翻譯文本、英語原文文本三種文本的比較觀察漢語譯文的特點(參看筆者“英譯漢語言特征探討——基于對應語料庫的宏觀分析”(《外語學刊》,2009年第1期),可以看到在標準話類符/型符比、平均句段長度等方面漢語譯文有不同于漢語母語使用之處。

通過雙語平行語料庫可以有效觀察兩種語言的異同,也可以有效觀察翻譯的表現,以及不同文本不同風格的差異。如果加上類比語料庫(comparable corpora),從復合語料庫的比較去考察,有可能看到更多翻譯語言的特征,包括其簡化、顯化、隱化、均一化等特征,從而加深對這一語言現象以及翻譯現象的認識。

由上述可知,界面的意識可以幫助人們深化對事物的探究。是否有界面、如何觀察這些界面、如何從不易看出的問題中找到問題?這是學術研究進步的基石。

猜你喜歡
界面文本語言
國企黨委前置研究的“四個界面”
當代陜西(2020年13期)2020-08-24 08:22:02
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
讓語言描寫搖曳多姿
基于FANUC PICTURE的虛擬軸坐標顯示界面開發方法研究
人機交互界面發展趨勢研究
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
手機界面中圖形符號的發展趨向
新聞傳播(2015年11期)2015-07-18 11:15:04
主站蜘蛛池模板: 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 欧美精品高清| 啪啪国产视频| 久久伊人操| 国产一区二区福利| 国产精品一区在线观看你懂的| 日本精品一在线观看视频| 国产成人a毛片在线| 99久久亚洲精品影院| 国产精品成人一区二区不卡 | 美女被狂躁www在线观看| 国产精品欧美激情| 国产自在线播放| 亚洲精品中文字幕无乱码| 就去吻亚洲精品国产欧美| 黄色免费在线网址| 成人精品亚洲| 8090成人午夜精品| 免费一级毛片不卡在线播放| 久久久久久久久亚洲精品| 茄子视频毛片免费观看| 国产精品久久久久久影院| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 伊人激情综合网| 人人91人人澡人人妻人人爽 | 伊人久热这里只有精品视频99| 亚洲福利网址| 国产成人乱无码视频| 伊人久综合| 国内黄色精品| 欧美中文字幕第一页线路一 | 99精品一区二区免费视频| www.精品国产| 亚洲乱伦视频| 五月婷婷伊人网| 亚洲欧美色中文字幕| 国内精品小视频在线| 国产午夜精品一区二区三| 亚洲中文字幕精品| 九色91在线视频| 欧美日韩成人| 伊人丁香五月天久久综合| 国产18在线播放| 国产第一福利影院| 天堂久久久久久中文字幕| 波多野结衣一区二区三区AV| 亚洲欧美日韩视频一区| 国产乱人伦精品一区二区| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 欧美亚洲国产精品第一页| 丰满人妻一区二区三区视频| 成年女人a毛片免费视频| 日本免费a视频| av免费在线观看美女叉开腿| 久久精品午夜视频| 91年精品国产福利线观看久久| 亚洲欧洲一区二区三区| 久久亚洲国产视频| 久久免费精品琪琪| 午夜在线不卡| 伊人久久大香线蕉成人综合网| 五月婷婷导航| 国产成人亚洲日韩欧美电影| 国产高颜值露脸在线观看| 久久综合色播五月男人的天堂| 亚洲精品视频免费观看| 国产亚洲日韩av在线| 欧美福利在线观看| 东京热av无码电影一区二区| 真实国产乱子伦视频| 亚洲一区二区黄色| 一区二区三区四区日韩| AV熟女乱| 福利在线不卡| 国产网站免费观看| 国产丝袜无码一区二区视频| 97一区二区在线播放| 国产小视频在线高清播放| 亚洲大学生视频在线播放| 欧美精品1区| 国产无吗一区二区三区在线欢| 这里只有精品国产|